Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
INTERNE MOBILITÄT Im Jahr 2004 bewarben sich 95 EZB-Mitarbeiter erfolgreich um andere Stellen innerhalb der EZB .
INTERNÍ MOBILITA V roce 2004 změnilo 95 zaměstnanců natrvalo svá místa a přešlo na jiná místa v rámci ECB .
Ausgaben für Beamte und Bedienstete auf Zeit im Politikbereich „Mobilität und Verkehr“
Výdaje na úředníky a dočasné pracovníky v oblasti politiky „Mobilita a doprava“
Zur Erreichung der Ziele der Lissabon-Strategie wird das Schwergewicht daher auf eine Verstärkung der Bemühungen in den Bereichen Forschung, allgemeine und berufliche Bildung, Mobilität, kleine und mittlere Unternehmen (KMU), TEN und Regionalpolitik gelegt.
Thus, in order to achieve the aims of the Lisbon Strategy, the accent is on strengthening efforts in Research, Education and Training, Mobility, Small and Medium sized Enterprises (SMEs) the TENs and Regional Policy.
Du weißt ja. Mobilität: Der Schlüssel zum Erfolg.
To víš, mobilita - jako klíč k osobní prosperitě.
Zwischen Städteplanungskonzepten und urbaner Mobilität besteht ein grundlegender Zusammenhang.
Existuje spojitost mezi koncepty urbanistického plánování a městskou mobilitou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist vor allem ein Problem bezüglich der urbanen Mobilität.
To je především problematické, pokud jde o městskou mobilitu.
Kraftfahrzeuge sind ein wichtiger Teil der Mobilität vieler Bürger.
Motorová vozidla jsou pro mnoho občanů důležitou součástí mobility.
Gleichzeitig wird immer öfter eine größere Mobilität der Patienten und des Fachpersonals im Gesundheitswesen gefordert.
Zároveň vzrůstá poptávka po mobilitě pacientů a odborníků v oblasti zdravotnictví.
Bitte geben Sie die Anzahl der Tage in Teil G. Mobilitäten an.
V sekci G. Mobility uveďte počet dní.
Verbesserung der Qualität und Erhöhung der Anzahl der Mobilitäten von Schüler/innen und Lehrpersonal in den verschiedenen Mitgliedsstaaten
Zlepšit kvalitu a zvýšit počet mobilit žáků a pedagogických pracovníků v různých členských státech
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ZUSÄTZLICHE ANFORDERUNGEN ZUR GEWÄHRLEISTUNG DER MOBILITÄT INNERHALB DES SCHIFFES
DODATEČNÉ POŽADAVKY ZAJIŠŤUJÍCÍ POHYBLIVOST UVNITŘ LODI
ANHANG III LEITLINIEN FÜR SICHERHEITSANFORDERUNGEN FÜR FAHRGASTSCHIFFE UND FAHRGAST-HOCHGESCHWINDIGKEITSFAHRZEUGE IN BEZUG AUF PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER MOBILITÄT
PŘÍLOHA III – OBECNÉ ZÁSADY BEZPEČNOSTNÍCH POŽADAVKŮ NA OSOBNÍ LODĚ A VYSOKORYCHLOSTNÍ PLAVIDLA PRO PŘEPRAVU OSOB S OHLEDEM NA OSOBY SE SNÍŽENOU POHYBLIVOSTÍ
Natürlich beruht die geringe Mobilität der Arbeitskräfte in Europa teilweise auf sprachlichen und kulturellen Unterschieden – Barrieren, die sich nicht so leicht abbauen lassen.
Ovšemže, evropskou nepohyblivost pracovních sil zčásti způsobují jazykové a kulturní odlišnosti – překážky, jež nelze snadno odstranit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich befürworte die Neuorientierungen, die auch als die "drei Ms" bezeichnet werden: "Monetäre Unterstützung, Marktzugang und Mobilität".
Souhlasím s novým zaměřením, přezdívaným tři P': 'peníze, přístup na trh a pohyblivost'.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darüber hinaus untersagt der Entwurf jede Form von Diskriminierung aufgrund von Behinderungen oder eingeschränkter Mobilität.
Návrh dále zakazoval jakoukoliv diskriminaci z důvodu zdravotního postižení či snížení pohyblivosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Dienstleistungen müssen auch für behinderte Menschen und Menschen mit eingeschränkter Mobilität zugänglich sein.
Tyto služby musí být přístupné osobám se zdravotním postižením a osobám se sníženou pohyblivostí.
Vorschriften für technische einrichtungen für fahrgäste mit eingeschränkter mobilität
Požadavky na technická zařízení usnadňující přístup cestujícím se sníženou pohyblivostí
LEITLINIEN FÜR SICHERHEITSANFORDERUNGEN FÜR FAHRGASTSCHIFFE UND FAHRGAST-HOCHGESCHWINDIGKEITSFAHRZEUGE IN BEZUG AUF PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER MOBILITÄT
OBECNÉ ZÁSADY BEZPEČNOSTNÍCH POŽADAVKŮ NA OSOBNÍ LODĚ A VYSOKORYCHLOSTNÍ PLAVIDLA PRO PŘEPRAVU OSOB S OHLEDEM NA OSOBY SE SNÍŽENOU POHYBLIVOSTÍ
Ich denke, etwas hat seine Mobilität beeinträchtigt.
Myslím, že něco ovlivnilo jeho pohyblivost.
Dieses Potenzial kann durch gesteigerten Wettbewerb und Mobilität im Sektor innerhalb Europas freigesetzt werden.
Ten může být uvolněn pomocí zvýšené hospodářské soutěže a pohyblivosti v odvětví po celé EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa muss mehr in die Wissenschaft investieren, seine Wissenschaftsstrukturen öffnen, mehr Mobilität von Forschern ermöglichen und Exzellenz gezielt fördern.
Evropa musí více investovat do vědy, otevřít své výzkumné systémy, podporovat volný pohyb vědců a zvyšovat a podporovat excelenci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mark ist gestresst und hat ein Problem mit der Mobilität.
Mark je unavený. Strachuje se. Má problémy s pohybem.
Haltungsbereiche sollten eher rechteckig als quadratisch sein, um die Mobilität zu erleichtern.
Pro uspokojení potřeby pohybu by prostory pro zvířata měly mít obdélníkový, nikoli čtvercový tvar.
Das Fortbestehen dieser Situationen kann zu künstlichen Kapitalflüssen und künstlicher Mobilität von Steuerpflichtigen im Binnenmarkt führen und auf diese Weise dessen ordnungsgemäßes Funktionieren beeinträchtigen und die Steuerbemessungsgrundlagen der Mitgliedstaaten aushöhlen.
Přetrvávání takových případů může vést k umělým kapitálovým tokům a pohybům daňových poplatníků v rámci vnitřního trhu, což poškozuje jeho řádné fungování a narušuje základy daně členských států.
Die uneingeschränkte Mobilität von Arbeitskräften würde auch in anderen Bereichen wahrscheinlich zu demselben Ergebnis führen.
Volný pohyb pracovních sil v jiných oborech by pravděpodobně přinesl stejný efekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
hält die Kommission dazu an, auch weiterhin Daten von den Mitgliedstaaten zu sammeln und auch weiterhin Trends und Herausforderungen im Zusammenhang mit der grenzüberschreitenden Mobilität von Patienten und Fachkräften im Gesundheitswesen zu analysieren;
podporuje Komisi v dalším shromažďování údajů od členských států a další analýze trendů a výzev v souvislosti s přeshraničním pohybem pacientů a zdravotnických pracovníků;
Die Therapie sollte nicht wieder begonnen werden, bevor die Gründe für das Absetzen beseitigt sind und die volle Mobilität der Patientin wiederhergestellt ist.
Lé ba by nem la být znovu zahájena, dokud neustoupí výchozí stav vedoucí k imobilizaci a dokud pacient není schopen pohybu.
Siremar ist daher der einzige Verkehrsbetreiber, der die Mobilität der Bewohner der betreffenden Inseln sicherstellt.
Společnost Siremar proto představuje jediného přepravce, který zajišťuje pohyb obyvatel dotyčných ostrovů.
Vorschlag für Maßnahmen zur Verhütung und Behandlung von sexuell übertragbaren Krankheiten und von Aids in den Migrationsschwerpunkten und auf den Migrationsrouten in Anbetracht der Verbindung, die zwischen der Verbreitung sexuell übertragbarer Krankheiten und der Mobilität von Menschen besteht;
navrhnout akce prevence a léčby pohlavně přenosných nemocí a AIDS v migračních oblastech a trasách, s přihlédnutím ke spojitosti, která existuje mezi šířením těchto nemocí a pohybem jednotlivců;
Der Ausbau der Mobilität der Fachkräfte im Gesundheitswesen darf nicht zu einem Ungleichgewicht der medizinischen Demografie in den Mitgliedstaaten führen.
Rozvoj pohybu pracovníků nesmí vést k nerovnováze lékařské demografie v členských státech.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
räumliche Mobilität
geografická mobilita
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die räumliche Mobilität innerhalb der Gemeinschaft sollte während der ersten Phase des rechtmäßigen Aufenthalts der hochqualifizierten Arbeitskräfte aus Drittstaaten kontrolliert und nachfrageorientiert sein.
V první části oprávněného pobytu vysoce kvalifikovaného pracovníka ze třetí země by měla být geografická mobilita v rámci Společenství řízená a měla by vycházet z poptávky.
Die berufliche und räumliche Mobilität von hochqualifizierten Arbeitskräften aus Drittstaaten sollte als grundlegende Komponente zur Verbesserung der Arbeitsmarkteffizienz anerkannt werden, durch die sich der Fachkräftemangel verhindern und regionale Unterschiede ausgleichen lassen.
Profesní a geografická mobilita vysoce kvalifikovaných pracovníků z třetích zemí by měla být považována za hlavní mechanismus pro zlepšení účinnosti trhu práce, předcházení nedostatku kvalifikované pracovní síly a k vyrovnání regionálních rozdílů.
berufliche Mobilität
profesní mobilita
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich halte die geografische und berufliche Mobilität für einen ausschlaggebenden Faktor für den Erfolg der revidierten Lissabonner Strategie.
Domnívám se, že geografická a profesní mobilita jsou klíčovými nástroji úspěchu revidované Lisabonské strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die berufliche Mobilität der künftigen Arbeitnehmer ist ihre Chance im Leben, aber sie ist auch eine Chance für die Wirtschaft.
Životní šancí budoucích zaměstnanců je jejich profesní mobilita, ale je to zároveň i šance pro hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die geografische und berufliche Mobilität ist ein wesentlicher Faktor für den Erfolg der revidierten Lissabonner Strategie und generell für das gute Funktionieren des Binnenmarktes auf der Grundlage der sozialen Marktwirtschaft.
Geografická a profesní mobilita je klíčovým nástrojem úspěchu revidované Lisabonské strategie a všeobecnějšího úspěchu řádného fungování vnitřního trhu na základě sociálně tržního hospodářství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um den Grundsatz der Gemeinschaftspräferenz einzuhalten und einem möglichen Missbrauch des Systems vorzubeugen, sollte die berufliche Mobilität von hochqualifizierten Arbeitskräften aus Drittstaaten in den ersten zwei Jahren ihrer rechtmäßigen Beschäftigung in einem Mitgliedstaat beschränkt werden.
Profesní mobilita vysoce kvalifikovaných pracovníků z třetích zemí by měla být během prvních dvou let jejich legálního zaměstnání v členském státě omezena, aby byla dodržena zásada upřednostňování pracovníků z členských států Společenství a aby se zamezilo případnému zneužívání systému.
in der Erwägung, dass es die zunehmende innergemeinschaftliche berufliche Mobilität (Mobilität der Beschäftigten und Mobilität der Unternehmen) in der Europäischen Union erfordert, dass die in einem Mitgliedstaat erworbenen Zeugnisse in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt und auf angemessener Ebene verwendet werden können,
vzhledem k tomu, že profesní mobilita uvnitř Společenství budovaná Evropskou unií (mobilita zaměstnanců a mobilita podniků) vyžaduje, aby osvědčení získaná v jednom členském státě byla v jiném členském státě uznána a mohla být použita na odpovídající úrovni,
G. in der Erwägung, dass es die sich in der Europäischen Union entwickelnde innergemeinschaftliche berufliche Mobilität (Mobilität der Beschäftigten und Mobilität der Unternehmen) erfordert, dass die in einem Mitgliedstaat erworbenen Zeugnisse in einem anderen Mitgliedstaat anerkannt und auf angemessener Ebene verwendet werden können,
G. vzhledem k tomu, že profesní mobilita uvnitř Společenství budovaná Evropskou unií (mobilita zaměstnanců a mobilita podniků) vyžaduje, aby osvědčení získaná v jednom členském státě byla v jiném členském státě uznána a mohla být použita na odpovídající úrovni,
nachhaltige Mobilität
trvale udržitelná mobilita
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir stimmen ja alle darin überein, dass nachhaltige Mobilität für die kommenden Jahre eine der zentralen Herausforderungen ist, die wir lösen müssen.
Všichni se shodujeme v tom, že trvale udržitelná mobilita bude představovat jednu z klíčových výzev, se kterými se budeme muset v nejbližších letech vypořádat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mobilität
197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ionen-Mobilitäts-Spektrometer
Iontová mobilní spektrometrie
Personen mit eingeschränkter Mobilität;
osoby s omezenou schopností pohybu a orientace,
Person mit eingeschränkter Mobilität
osoby s omezenou schopností pohybu a orientace
Generální ředitelství pro mobilitu a dopravu
Generaldirektion Mobilität und Verkehr
Generální ředitelství pro mobilitu a dopravu
eingeschränkter Mobilität vermieden wird.
s omezenou pohyblivostí nebyly odrazeny od letecké dopravy.
Betrifft: Reisende mit eingeschränkter Mobilität
Předmět: Cestující s omezenou pohyblivostí
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europäische Qualitätscharta für Mobilität ***I
Evropská charta kvality mobility (všeobecné a odborné vzdělávání) ***I
Manchmal ist Mobilität die Antwort.
Někdy stačí prostě se přestěhovat .
Gesamtansatz für Migration und Mobilität
globální přístup k migraci a mobilitě
– Humanressourcen und Ausbildung (einschließlich Mobilität)
– lidské zdroje a odbornou přípravu včetně mobility.
Pilotprojekt — Individuelle Mobilität von Schülern
Pilotní projekt v oblasti mobility žáků středních škol
Wie steht's mit Ihrer Mobilität?
e) die Mobilität der Patienten;
Zugang zu höherer Bildung und Mobilität
Přístup k vysokoškolskému vzdělání a mobilitě
Aktionsplan zur Mobilität in der Stadt (Aussprache)
Akční plán v oblasti městské mobility (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Person mit eingeschränkter Mobilität verwendet wird, so
osobami s omezenou schopností pohybu a orientace,
Europäische Qualitätscharta für Mobilität (Bildung und Ausbildung)
Evropská charta kvality mobility (všeobecné a odborné vzdělávání)
Förderung der Mobilität und Integration der Arbeitnehmer
Posílení mobility a integrace pracovníků
33. Aktionsplan zur Mobilität in der Stadt (
33. Akční plán v oblasti městské mobility (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aktionsplan über Mobilität in der Stadt (Aussprache)
Akční plán o městské mobilitě (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Informationsweitergabe an Personen mit eingeschränkter Mobilität
Informace pro osoby s omezenou schopností pohybu a orientace
Aktionsplan zur Mobilität in der Stadt
Akční plán pro městskou mobilitu
Aktionsplan zur Mobilität in der Stadt (Abstimmung)
Akční plán v oblasti městské mobility (hlasování)
Hilfeleistung für Personen mit eingeschränkter Mobilität
Pomoc poskytovaná osobám s omezenou schopností pohybu a orientace
Aktionsplan über Mobilität in der Stadt
Akční plán o městské mobilitě
Ein Aktionsplan zur Mobilität in der Stadt
o akčním plánu v oblasti městské mobility
Rechte von Flugreisenden mit eingeschränkter Mobilität
Práva osob se sníženou pohyblivostí v letecké dopravě
insbesondere für Personen mit eingeschränkter Mobilität,
zejména pro osoby se sníženou pohyblivostí,
Betrifft: Aktionsplan über Mobilität in der Stadt
Předmět: Akční plán pro městskou mobilitu
Ausweitung der Mobilität junger Menschen in Europa;
rozvíjet mobilitu mladých v Evropě;
(S&D) Betrifft: Paket zur E-Mobilität
(S&D) Předmět: Balíček týkající se e-mobility
Bedürfnisse von Personen mit eingeschränkter Mobilität berücksichtigen
Europoslanci nicméně prosazují i liberalizaci vnitrostátní přepravy osob od roku 2017.
Bedürfnisse von Personen mit eingeschränkter Mobilität berücksichtigen
Poslanci s tímto návrhem souhlasí.
Mobilität und Attraktivität müssen verbessert werden.
Rovněž je zapotřebí podporovat mobilitu a zvyšovat atraktivitu.
Agentur für Mobilität und EU-Programme;
Agentura pro mobilitu a programy Evropské unie,
Sicherheitsanforderungen für Personen mit eingeschränkter Mobilität
Bezpečnostní požadavky pro osoby se sníženou pohyblivostí
Verbesserung von Verkehr und Mobilität in Städten
Zlepšení dopravy a mobility v městských oblastech
Schnittstellen zur TSI „Personen mit eingeschränkter Mobilität“
Rozhraní této TSI s TSI oospo
Kontrolle von Fluggästen mit eingeschränkter Mobilität
Detekční kontrola cestujících se sníženou pohyblivostí
Gemeinsame Agenda für Migration und Mobilität
společný program pro migraci a mobilitu
Also, bei begrenzter Mobilität nicht enttäuscht sein.
Nebuďte zklamaný, jestli to zpočátku moc nepůjde.
Personen mit eingeschränkter Mobilität im Zug
osoby s omezenou schopností pohybu a orientace
Für ein mobiles Europa - nachhaltige Mobilität (Aussprache)
Evropa v pohybu (rozprava)
und der Aktionsplan zur urbanen Mobilität. ▌
a akční plán pro městskou mobilitu. ▌
Für ein mobiles Europa - nachhaltige Mobilität (Abstimmung)
Evropa v pohybu (hlasování)
eine Person eingeschränkter Mobilität einen Flughafen
osoba s omezenou pohyblivostí užívá tranzitních služeb letiště
Schnittstellen zur TSI „Menschen mit eingeschränkter Mobilität“
Rozhraní této TSI s TSI týkající se osob s omezenou schopností pohybu a orientace
Zugang für Personen mit eingeschränkter Mobilität (4.2.20.8)
Přístup pro osoby se sníženou pohyblivostí (4.2.20.8)
Motilität, Mobilität und Morphologie der Spermien;
účinky na motilitu, mobilitu a morfologii spermií a
Zugänglichkeit der Züge für Personen eingeschränkter Mobilität;
dostupnosti vlaků pro osoby se sníženou pohyblivostí;
Zugänglichkeit und Zugangsbedingungen für Personen eingeschränkter Mobilität
Dostupnost a podmínky pro osoby s omezenou pohyblivostí
Rechte von Flugreisenden eingeschränkter Mobilität ***I
Práva osob s omezenou pohyblivostí v letecké dopravě ***I
die Mobilität des Pflanzenschutzmittels im Boden;
mobilitě přípravku na ochranu rostlin v půdě,
, bei denen vor allem die Mobilität
se zaměřuje několik programů a
die Mobilität von Lernenden und Lehrenden,
mobility studentů a učitelů;
d) die Mobilität von Sachverständigen und Fachleuten;
d) mobilitu odborníků a zdravotnických pracovníků,
MENSCHEN — PROGRAMM FÜR DIE MOBILITÄT VON FORSCHERN
LIDÉ – PROGRAM PRO MOBILITU VÝZKUMNÝCH PRACOVNÍKŮ
Mobilität bei Erasmus-Intensivprogrammen auf multilateraler Basis.
intenzivní programy Erasmus pořádané na mnohostranném základě.
Unterstützung von Reisenden mit eingeschränkter Mobilität
podpora osob s omezenou schopností pohybu a orientace,
Beförderung von Personen mit eingeschränkter Mobilität
Přeprava osob se sníženou pohyblivostí
Der zweite betrifft den Vorteil eines Systems virtueller Mobilität als Ergänzung zur geografischen Mobilität.
Druhým aspektem je výhoda toho, mít virtuální systém mobility k doplnění mobility geografické.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Europass dient der Förderung der beruflichen Mobilität und der Mobilität zu Lernzwecken.
Europass je určen na podporu mobility pracovníků a mobility zaměřené na získání vzdělání.
Nutzung von Informationen über die Mobilität von Angehörigen der Gesundheitsberufe sowie Bewältigung der Folgen dieser Mobilität
sdílení informací o mobilitě zdravotníků a vypořádání se s důsledky této mobility
Dieser Leitfaden ist zwar primär für die Mobilität zu Lernzwecken konzipiert, könnte aber auch sinnvoll für andere Arten der Mobilität, wie z. B. der Mobilität zu Erwerbszwecken, sein.
Přestože se tato vodítka týkají především mobility pro účely vzdělávání, mohla by být užitečná i pro ostatní druhy mobility, jako například pro mobilitu pro pracovní účely.
Der erste betrifft das Thema der grenzüberschreitenden Mobilität junger Menschen.
Prvním z nich je otázka umožnění mladým lidem pohybovat se přes hranice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mobilität von Personen auf dem Arbeitsmarkt in weiterführender Berufsbildung
Mobility osob na trhu práce v rámci další odborné přípravy
Mobilitätsstrategien und Barrierebeseitigung für die Mobilität in der Hochschulbildung
Strategie pro mobilitu a odstranění překážek mobility ve vysokoškolském vzdělávání
Menschen mit eingeschränkter Mobilität haben hier diesbezüglich mehr Rechte erhalten.
Osoby se sníženou pohyblivostí mají v tomto ohledu zaručeno více práv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine effiziente Logistik ist der Schlüssel zur nachhaltigen Mobilität.
Efektivní logistika je klíčem k udržitelné mobilitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unser Schwerpunkt sollte daher auf legaler Einwanderung und Mobilität liegen.
Měli bychom se proto zaměřit na legální přistěhovalectví a mobilitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zuletzt möchte ich ein paar Worte zur Mobilität sagen.
A konečně bych chtěl říci několik slov k mobilitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das gibt den Regierungen Kontrollmöglichkeiten zur Verbesserung der Mobilität.
To dává vládám možnosti kontroly s cílem zlepšit mobilitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch wir bemühen uns, Hindernisse für ihre Mobilität zu entfernen.
I my se snažíme odstranit překážky jejich mobility.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie ist eine solche nachhaltige Mobilität zu erreichen?
Jak je možné dosáhnout takové trvale udržitelné mobility?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
9. Der Europäische Aktionsplan für berufliche Mobilität (2007-2010) (
9. Evropský akční plán pro pracovní mobilitu (2007-2010) (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Viertens ist eine langfristig Ressourcen schonende Mobilität ein sinnvolles Ziel.
Začtvrté jsou přiměřeným cílem prostředky mobility, které chrání zdroje v dlouhodobém horizontu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rechte für Fahrgäste mit einer Behinderung oder eingeschränkter Mobilität
Práva cestujících se zdravotním postižením či sníženou pohyblivostí
5. Güterverkehrslogistik in Europa - der Schlüssel zur nachhaltigen Mobilität (Abstimmung)
5. Logistika nákladní dopravy v Evropě - klíč k udržitelné mobilitě (hlasování)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Mobilitäts- und das Aufenthaltsrecht sind Säulen der Unionsbürgerschaft.
Právo na mobilitu a právo pobytu představují pilíře evropského občanství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir brauchen eine größere Arbeitskräftemobilität, nicht weniger Mobilität.
Mobilitu pracovních sil je zapotřebí zvýšit, nikoliv omezovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist eine sehr eigenartige Auffassung von Mobilität.
To je divné chápání mobility.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist vor allem ein Problem bezüglich der urbanen Mobilität.
To je především problematické, pokud jde o městskou mobilitu.
Informationsweitergabe an Personen mit Behinderungen und Personen mit eingeschränkter Mobilität
Informace pro osoby s omezenou schopností pohybu a orientace
Person mit eingeschränkter Mobilität ihre Reise durchführen kann.
osoba s omezenou schopností pohybu a orientace mohla cestovat.
Qualitätscharta für Mobilität und Schlüsselkompetenzen für lebenslanges Lernen
Parlament pro zkvalitnění mobility studentů a celoživotního vzdělávání
Qualitätscharta für Mobilität und Schlüsselkompetenzen für lebenslanges Lernen
Parlament schválil svou rozpočtovou uzávěrku za rok 2004
Förderung einer nachhaltigeren Mobilität in Städten und ländlichen Gebieten,
propagace udržitelnější mobility ve městech a zemědělských oblastech,
Kraftfahrzeuge sind ein wichtiger Teil der Mobilität vieler Bürger.
Motorová vozidla jsou pro mnoho občanů důležitou součástí mobility.
– unter Hinweis auf die Europäische Qualitätscharta für Mobilität
– s ohledem na Evropskou chartu kvality mobility
Die Mobilität der Forscher in der EU (Richtlinie, Artikel 13)
La mobilité des chercheurs dans l'UE (Directive - article 13)
Europäische Qualitätscharta für Mobilität (Bildung und Ausbildung) ***I (Aussprache)
Evropská charta kvality mobility (všeobecné a odborné vzdělávání) ***I (rozprava)
Europäische Qualitätscharta für Mobilität (Bildung und Ausbildung) ***I (Abstimmung)
Evropská charta kvality mobility (všeobecné a odborné vzdělávání) ***I (hlasování)
Der Bologna-Prozess und die Mobilität der Studierenden
o Boloňském procesu a mobilitě studentů
zum Europäischen Aktionsplan für berufliche Mobilität (2007-2010)
k Evropskému akčnímu plánu pro pracovní mobilitu (2007–2010)
Menschen - Programm für die Mobilität von Forschern (FP7)
Lidé – Program pro mobilitu pracovníků
Herr Scurria hat eben auf die Mobilität hingewiesen.
Pan Scuria se předtím zmínil o mobilitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist der wahre Schlüssel zur lebenslangen Mobilität.
To je skutečný klíč k celoživotní mobilitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1. Empfehlung des Rates über die europaweite Mobilität junger Freiwilliger,
1. Doporučení Rady k mobilitě mladých dobrovolníků v Evropě,
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission fordert mehr Mobilität von Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern.
Komise vyzývá k větší mobilitě pracovní síly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte