Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Těkavé dusíkaté báze se extrahují ze vzorku roztokem 0,6 mol/l kyseliny chloristé.
Der flüchtige Basenstickstoff wird mit einer Lösung von 0,6 Mol Perchlorsäure aus einer Probe extrahiert.
Rekombinantní interferon alfa- 2b je kovalentně konjugovaný s monometoxypolyetylenglykolem při průměrném stupni substituce 1 molu polymeru/ mol proteinu.
Der durchschnittliche Substitutionsgrad beträgt 1 Mol Polymer/Mol Protein.
Rekombinantní interferon alfa-2b je kovalentně konjugovaný s monometoxypolyetylenglykolem při průměrném stupni substituce 1 molu polymeru/ mol proteinu .
Rekombinantes Interferon alfa-2b ist kovalent an Monomethoxy-Polyethylenglycol gebunden . Der durchschnittliche Substitutionsgrad beträgt 1 Mol Polymer/ Mol Protein .
omezením maximální koncentrace v každé fázi na 0,01 mol/l.
die Begrenzung der Konzentration in jeder Phase auf maximal 0,01 Mol/l.
Interferon alfa- 2a je konjugován s bis - [monometoxypolyetylenglykolem] v substitučním poměru jeden mol polymeru / jeden mol proteinu.
Interferon alfa-2a wird mit bis-[Monomethoxy-Polyethylenglykol] bis zu einem Substitutionsgrad von einem Mol Polymer/Mol Eiweiß konjugiert.
Sulfát ethoxylovaného dodekanolu, bis(2-hydroxyethyl) amoniové soli (1-4 mol EO průměrný molární poměr)
Dodecanol, ethoxyliert, Sulfate, Bis(2-hydroxyethyl)-Ammoniumsalze (durchschnittliches Molverhältnis 1-4 Mol EO)
Sulfát ethoxylovaného tetradekanolu, bis(2-hydroxyethyl) amoniové soli, (1-4 mol EO)
Tetradecanol, ethoxyliert, Sulfate, Bis(2-hydroxyethyl)-Ammoniumsalze (1-4 Mol EO)
Při použití automatického destilačního zařízení se musí titrace provádět standardním roztokem kyseliny chlorovodíkové 0,01 mol/l (0,01 N).
Bei Verwendung eines automatischen Destilliergeräts ist die Titrierung mit einer Salzsäure-Standardlösung von 0,01 Mol/l ((0,01 N) durchzuführen.
.Alfa.,.alfa'.-[(dodecylimino)di-2,1-ethandiyl]bis[.omega.-hydroxy-poly(oxyethylen) (2 mol EO průměrný molární poměr)
α,α'.-[(Dodecylimino)di-2,1-ethandiyl]bis[ω-hydroxy-poly(oxy-2,1-ethandiyl)], (durchschnittliches Molverhältnis 2 Mol EO)
Fosfáty ethoxylovaných alkoholů C16-18, bis(2-hydroxyethyl) amoniové solí (2 mol EO průměrný molární poměr)
Alkohole, C16-C18, ethoxyliert, Phosphate, Bis(2-hydroxyethyl)-Ammoniumsalze (durchschnittliches Molverhältnis 2 Mol EO)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle Vádžpéjího je ,,vnější skořápka demokracie bezpochyby neporušená, ale zdá se, že je zevnitř prožraná moly".
"Die äußere Hülle der Demokratie ist zweifellos intakt", so Vajpayee, "im Inneren aber offenbar von Motten zerfressen".
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ti moli do nich možná právě teď vykusují obrovský díry!
Die Motten sind bestimmt jetzt gerade bei der Arbeit.
Samotný muž a mol se vůbec nemění.
Der Mann und die Motte verändern sich gar nicht.
V takovýhle situaci, co záleží na molech?
In einer solchen Situation kümmert sich der Mensch nicht um Motten.
Takže se ten muž a ten mol vlastně nepřeměnili?
Der Mann und die Motte haben sich überhaupt nicht verwandelt.
Vypadá to, že ji ani moli neminuli.
Sieht aus, als hätten die Motten auch funktioniert.
Ti moli zaskočili želvám v krku.
Diese Motten verfangen sich im Schildkrötenhals.
Možná bychom mohli toho mola přeměnit zpátky.
Es ist möglich, dass wir die Motte zurück verwandeln können.
Und im Brötchen sind Motten.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
šatní mol
|
Kleidermotte 1
|
Mol šatní
|
Kleidermotte
|
Program MOL
|
Manned Orbiting Laboratory
|
Passacaglia a fuga c mol, BWV 582
|
Passacaglia c-Moll
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
53 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mol"
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Manned Orbiting Laboratory
Es ist ein mittlerer Weinschwärmer.
Es war ein Barkeeper und sie war abgefüllt.
Ich werde langsam blau, Mann.
- Er sieht stockbesoffen aus.
Du warst in einem ziemlichen Zustand.
Zkusím C mol. Je smutnější.
- Dann eben Moll, das ist trauriger.
Ten mol na vatovém tampónku.
Es ist ein Schmetterling mit einer Wolke.
- Takže je Mol na ostrově.
- Ich nehme an, Molly ist auf der Insel.
Kvarteto pro klavír a smyčce A mol.
Quartett für Piano und Streicher in a-Moll.
Budeme hrát Chopinovo Trio v G-Mol.
Wir führen Chopins Trio in g-Moll auf.
přestavba mol pro kotvení plavidel přístavního orgánu;
Erneuerung der Anlegestellen für die Schiffe der Hafenbehörde,
MOL-KOM je vulkánské slovo pro KLID.
Mal-Kom ist Vulkanisch für innere Ruhe.
Stačí, když budu pořád na mol a nikdo nepozná rozdíl.
Jetzt muss ich nur noch immer sturzbetrunken sein und dann wird niemand den Unterschied merken.
Možná, bychom nemuseli být úplně celý víkend na mol.
Ich denke, vielleicht sollten wir uns dieses Wochenende nicht besaufen.
Cítím se v pasti, jako mol ve vaně!
- Ich will nicht! Ich sitze fest!
Roztok hydroxidu draselného v methanolu o koncentraci 2 mol/l.
Eine 2N-Lösung von Kaliumhydroxid in Methanol.
Normalizace mastných kyselin (mol) na 100 % (viz vzorec (2))
Normalisierung der Fettsäuren auf 100 % (siehe Formel (2))
Až na to, že tenhle gentleman je totálně na mol.
Ja, aber der Gentleman sieht geringfügig sternhagelvoll aus.
Lloyd George měl ve zvyku opít mě na mol.
Lloyd George, er hat mich immer unter den Tisch getrunken.
benzylalkohol ( 1 % ) octan sodný ( trihydrát ) kyselina octová , krystalická benzylalkohol chlorid sodný roztok hydroxidu sodného 4 mol/ l a/ nebo roztok kyseliny chlorovodíkové 4 mol/ l
Benzylalkohol ( 1 % ) Natriumacetat ( tri-hydrat ) Eisessig Benzylalkohol Natriumchlorid Natriumhydroxid 4N oder Salzsäure 4N Wasser für Injektionszwecke
Ki hodnoty v lidských jaterních mikrosomech byly 27 , 7, 5 a 7, 9 mol/ l .
Die Ki-Werte in humanen Lebermikrosomen betrugen 27 , 7, 5 bzw .
A především, když je na mol, jeho auto je mým autem.
Und das wirklich wichtigste ist, wenn er ausgelastet ist, ist sein Auto mein Auto.
K použití pouze jako komonomer v alifatických polyesterech do maximální koncentrace 1 mol-%
Nur als Comonomer in aliphatischen Polyestern bis zu einem maximalen Stoffmengenanteil von 1 % zu verwenden.
K ničemu je bejt na mol. Nedokážeš se soustředit. Nedokážeš si hlídat svoje záda.
Wenn man sich so betrinkt, dass man sich nicht verteidigen kann.
Bim-bam! Zní veselý tón Zpívej v dur, zpívej v mol
Ding-Dong, juhu, laut und leise singen wir.
Vlkodlaci, upíři, čarodějky a zkorumpovaní poldové šťastní jako blázni a úplně na mol.
Werwölfe, Vampire, Hexen und niederträchtige Polizisten, alle überglücklich und sturzbetrunken.
Jednou jsem ho viděl na mol opilého, jak střelil šest kachen jednou ranou.
Ich hab mal erlebt, wie er 6 Enten mit einem Schuss runterholte, volltrunken.
Byla jsem tak na mol, že si z toho nic nepamatuju.
Ich war blau, deshalb erinnere ich mich kaum noch dran.
No, ti dva kluci byli na mol a prali se o mě a já jim říkám,
Zwei Typen haben sich total um mich gestritten. Ich sagte:
Je-li CB 0,0125 mol/l a CA 0,05 mol/l, je spotřeba pro titraci 100 ml roztoku Ba(OH)2 50 ml a hmotnost CO2 je dána vztahem:
Wenn CB0,0125 M und CA0,05 M sind, beträgt das zur Titration von 100 ml Bariumhydroxid verbrauchte Volumen 50 ml, während sich die Menge an CO2 wie folgt ergibt:
Chtěl jsem se zeptat, během arpeggia v první větě jsem si všiml, že hrajete F-mol, místo zmenšeného D.
Ich wollte fragen, beim zweiten Arpeggio im ersten Satz spielten Sie einen f-Moll-Akkord statt vermindertem D.
V tomto případě však uzavření smlouvy o prodloužení a následné zvýšení poplatků pro společnost MOL vedlo k paradoxní situaci.
Andererseits werden die im Verlängerungsvertrag festgestellten Zahlungsteile als eine Zusatzzahlung zur Kompensation der Verlängerung gezahlt.
trh hydrotechnických staveb: ocelové konstrukce využívané jako zdymadla, přehrady, kesony a jiné ocelové konstrukce pro stavbu přístavních hrází a mol,
im Wasserbausektor: Stahlbauten für Schleusen, Staudämme, Senkkästen sowie andere Stahlbauten für die Errichtung von Schiffsanlegern und Hafendämmen,
Maximum absorpce roztoku o koncentraci 20 mg/l v HCl o koncentraci 0,01 mol/l je při 256 nm
Maximale Absorption einer 20 mg/l-Lösung in 0,01 N HCl bei 256 nm
Ale hromaďme pro sebe poklady v nebi kde ani mol ani rez nic neničí a kde zloději neloupí a nekradou.
"Aber sammelt euch Schätze im Himmel, wo weder Motten noch Rost sie fressen, und wo kein Dieb sie sucht oder stiehlt."
Molární množství fenylacetylglutaminu je srovnatelné s močovinou ( každý obsahuje 2 mol dusíku ) , a poskytuje tedy alternativní prostředek pro vylučování odpadního dusíku .
Stöchiometrisch gesehen ist Phenylacetylglutamin mit Harnstoff vergleichbar ( beide Verbindungen enthalten 2 Stickstoffatome ) ; Phenylacetylglutamin eignet sich daher als alternativer Träger zur Ausscheidung von überschüssigem Stickstoff .
Molární množství fenylacetylglutaminu je srovnatelné s močovinou ( každý obsahuje 2 mol dusíku ) , a poskytuje tedy alternativní prostředek pro vylučování odpadního dusíku .
Stöchiometrisch gesehen ist Phenylacetylglutamin mit Harnstoff vergleichbar ( beide Verbindungen enthalten 2 Stickstoffatome ) ; Phenylacetylglutamin eignet sich daher als alternativer Träger zur Ausscheidung von überschüssigem
Vrcholové plazmatické koncentrace 2 0, 4 g/ ml ( 7, 5 mol ) byly dosaženy po 4 hodinách po jednorázové dávce 200 mg .
Die maximalen Nevirapin-Konzentrationen im Plasma ( 2 ± 0, 4 µg/ ml ; 7, 5 µM ) wurden innerhalb von vier Stunden nach einmaliger Anwendung einer 200 mg-Dosis erreicht .
benzylalkohol octan sodný (trihydrát) kyselina octová, krystalická chlorid sodný / roztok kyseliny chlorovodíkové 4 mol/ l (pro úpravu pH) voda na injekci
Benzylalkohol Natriumacetat-Trihydrat Essigsäure 99% Natriumchlorid Salzsäure 14.6% (zur pH-Wert Einstellung) Wasser für Injektionszwecke
Za stavební činnosti se považují výstavba a opravy přístavů, přístavních hrází a mol, mostů, vrtných plošin pro těžbu ropy, větrných parků a dalších zařízení na moři.
„Unternehmertätigkeiten“ bezeichnet dabei den Bau und die Reparatur von Häfen, Molen, Brücken, Öltürmen, Windparks und anderen Anlagen auf See.
Což i noční mol, to ubohé zvíře, nevyhledá tichý kout, když přichází den, tam se připlácne, nejraději by se ztratil a je nešťastný, že nemůže?
Sucht nicht selbst die Nachtmotte, das arme Tier, wenn der Tag kommt, einen stillen Winkel auf, macht sich platt, möchte am liebsten verschwinden und ist unglücklich darüber, daß sie es nicht kann?
K roztoku vyčištěného oleje v 1 mL n-heptanu se přidá 0,1 mL roztoku hydroxidu draselného v methanolu o koncentraci 2 mol/l.
0,1 ml einer 2N-Lösung aus Kaliumhydroxid in Methanol zu der Lösung aus gereinigtem Öl in 1 ml n-Heptan hinzugeben.
0,2% ethanolický roztok 2,7-dichlor-fluoresceinu, mírně zásaditý přidáním několika kapek alkoholového roztoku hydroxidu draselného o koncentraci 2 mol/l (bod 4.2).
2′, 7′-Dichlorfluorescein, 0,2%ige ethanolische Lösung, leicht alkalisch durch Zusatz einiger Tropfen alkoholischer 2-N-Kaliumhydroxid- Lösung (Nummer 4.2),
hydrogenované homopolymery a/nebo kopolymery hex-1-enu a/nebo okt-1-enu a/nebo dec-1-enu a/nebo dodec-1-enu a/nebo tetradec-1-enu (mol. hmot.: 440-12000)
Hydrierte Homopolymere und/oder Copolymere, hergestellt aus 1-Hexen und/oder 1-Octen und/oder 1-Decen und/oder 1-Dodecen und/oder 1-Tetradecen (Molekulargewicht: 440 bis 12000)
V případě použití hydroxidu barnatého se za každou baňku na 5 litrů zařadí tři absorpční lahve, každá obsahující 100 ml roztoku Ba(OH)2 o koncentraci 0,0125 mol/l.
Bei Verwendung von Bariumhydroxid sind an jede 5-l-Flasche drei Absorptionsflaschen, jeweils gefüllt mit 100 ml Bariumhydroxidlösung 0,0125 M, in Serie anzuschließen.
Do každé absorpční lahve se přidá po 200 ml roztoku NaOH o koncentraci 0,05 mol/l, což postačuje k absorpci veškerého oxidu uhličitého, který by se uvolnil při úplném rozkladu látky.
In jede Flasche sind 200 ml Natronlauge 0,05 M zu geben; diese Menge ist ausreichend, um das gesamte bei vollständigem Abbau der Prüfsubstanz entstehende Kohlendioxid zu absorbieren.
S ohledem na přístup Komise ke „kotvící infrastruktuře“ (včetně přístavních mol) ve věci vlámských přístavů [17] Kontrolní úřad zastával předběžný názor, že zařízení na přístavním molu je součástí zařízení přístavů, jež může přístavním orgánům přinést příjmy z obchodní činnosti.
Angesichts des Ansatzes der Kommission bezüglich der Anlegeinfrastruktur („mooring infrastructure“, einschließlich Kais) in der Rechtssache betreffend die Flämischen Häfen [17] stellen Kaianlagen einer ersten Einschätzung der Überwachungsbehörde zufolge einen Teil der Hafeneinrichtungen dar, mit denen die Hafenbehörden gewerbliche Einnahmen erwirtschaften können.
Přidá se 50 ml ethanolického roztoku hydroxidu draselného o koncentraci 2 mol/l (bod 4.2) a malé množství pemzy, připojí se zpětný chladič a zahřeje se do mírného varu, dokud nedojde ke zmýdelnění (roztok se vyčeří).
Die Probe bei aufgesetztem Rückflusskühler mit 50 ml 2-N-ethanolischer Kaliumhydroxidlösung (Nummer 4.2) und Bims versetzen, erhitzen und unter schwachem Sieden verseifen (wobei sich die Lösung klärt).
Mezi hlavní činnosti společnosti MOL na maďarském trhu patří: průzkum a těžba ropy a zemního plynu; výroba zemního plynu; rafinace, přeprava, skladování a distribuce ropných produktů v maloobchodní i velkoobchodní síti; přeprava zemního plynu a výroba a prodej olefinů a polyolefinů.
Auf dem ungarischen Markt gehören zu ihren Haupttätigkeiten: Erschließung und Förderung von Erdöl und Erdgas; Herstellung von Produkten der Gasindustrie; Raffinerie, Transport, Lagerung und Vertrieb von Erdölprodukten sowohl für den Einzel- als auch für den Großhandel; Erdgastransport; sowie Herstellung und Verkauf von Olefinen und Polyolefinen.
A nakonec Itálie prohlásila, že kvalifikace možných přínosů opatření na úrovni lodních společností jako podpory ve smyslu článku 107 SFEU by nutně znamenala, že Komise hodnotila také účinky opatření na jiné související činnosti, např. činnosti údržby přístavních mol, činnosti námořních agentů a provozovatelů přístavů.
Die möglichen Vorteile der Maßnahme auf Ebene der Schifffahrtgesellschaften als Beihilfe im Sinne von Artikel 107 AEUV zu betrachten würde nach Ansicht Italiens bedeuten, dass die Kommission zwangsläufig auch die Auswirkungen der Maßnahme auf andere damit verbundene Tätigkeiten wie etwa die der für die Instandhaltung der Kaianlagen zuständigen Unternehmen, der Schiffsmakler und der Hafenbetreiber bewerten müsse.