Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Monster&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Monster příšera 238 zrůda 142 netvor 32
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Monster příšera
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

In Wirklichkeit ist dieses totalitäre Europa wesentlich gefährlicher als die "Monster", die es angeblich bekämpfen möchte.
Ve skutečnosti je tato totalitární Evropa mnohem nebezpečnější než tak zvané příšery, proti kterým bojuje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und mit dem Monster ging, alles schlechte in Sacred Heartia.
Když byla příšera pryč, v Sacred Heartii bylo opět dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Monster’s Ball
Ples příšer
   Korpustyp: Wikipedia
Wie hättest du wissen können, dass ein Monster auftaucht?
Jak jsi mohl vědět, že se ukáže nějaká příšera?
   Korpustyp: Untertitel
Einerseits wird sie als Ort angesehen, der zu fürchten und zu meiden ist, als Ort der Monster und unbekannten Gefahren.
Na jedné straně je chápána jako místo vyvolávající strach, jemuž je třeba se vyhnout, místo, v němž se ukrývají příšery a neznámá nebezpečí.
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Hallen ist tot, und er wurde von einer Art Monster getötet.
Doktor Hallen je mrtvý, a byl zabit nějakým druhem příšery.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses schreckliche Monster war die Sphinx.
Tahle strašná příšera byla sfinga.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Den Menschen dürfen wir zwar nicht schaden, aber Monstern können wir höllischen Schaden zufügen.
Nesmíme sice ubližovat lidem, ale nikde není psáno, že nemůžeme vážně ublížit příšeře.
   Korpustyp: Untertitel
Eric ist nur ein abgehalfterter Rockstar, kein Monster.
Eric je jen zašlá rocková hvězda, ne žádná příšera.
   Korpustyp: Untertitel
Jim ist kein Monster, Dale, oder ein tollwütiger Hund.
Dale, Jim není příšera, nebo nějakej nakaženej čokl.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Monster

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Monster
Veselé obludy
   Korpustyp: Wikipedia
Monster Worldwide
Monster.com
   Korpustyp: Wikipedia
Montauk-Monster
Monstrum z Montauku
   Korpustyp: Wikipedia
Monster House
V tom domě straší
   Korpustyp: Wikipedia
Monster! Du bist ein Monster!
- Zrůdo, ty zrůdo!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein Monster, ein Monster.
Je to monstrum. Monstrum!
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir jetzt Monster, die Monster töten?
Monstra teď zabíjejí monstra, nebo jak?
   Korpustyp: Untertitel
My little Monster
Tonari no kaibucu-kun
   Korpustyp: Wikipedia
Die Monster AG
Příšerky s.r.o.
   Korpustyp: Wikipedia
Die Monster Uni
Univerzita pro příšerky
   Korpustyp: Wikipedia
Vor einem wahren Monster.
Zabít jednorožce je strašný zločin.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind materialistische Monster.
Jsou to materialistická monstra.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dieses Monster.
Ano, to monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ein 'Monster'.
Ano, "monstrum".
   Korpustyp: Untertitel
Verschwinde, du Monster.
Zmiz, ty zrůdo.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Monster. Okay?
Jsou to monstra, jasné?
   Korpustyp: Untertitel
Monster sind meine Freunde."
Jsou to mí přátelé."
   Korpustyp: Untertitel
Ist das dein Monster?
Je tohle tvoje monstrum?
   Korpustyp: Untertitel
- Gehört das Monster Ihnen?
- Ten malý lotr patří k vám?
   Korpustyp: Untertitel
Alle Kinder sehen Monster.
- Všechny děti vidí příšery.
   Korpustyp: Untertitel
Überlasse dieses Monster mir.
Bůh nás možná nestvořil.
   Korpustyp: Untertitel
Dann baut ein Monster.
- Pak mi postavte monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Monster.
Nejsi monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
- Das sind Monster.
- Jsou to příšery.
   Korpustyp: Untertitel
- Monster im Wandschrank.
"Příšery ve skříni".
   Korpustyp: Untertitel
Töten Sie das Monster.
Najděte to monstrum a zabijte ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Kinder sind Monster!
Vaše děti jsou monstra!
   Korpustyp: Untertitel
Wie Monster und sowas?
Jako příšery a tak?
   Korpustyp: Untertitel
Und das Monster erwachen!
A nech to monstrum běžet
   Korpustyp: Untertitel
Einer Insel voller Monster.
Na ostrově plném nestvůr.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist das Monster.
To ty jsi byl to monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein, mehr Monster?
- Ale ne, další příšery, co?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Monster?
Co se děje, zrůdo?
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich dich, Monster!
Vy radši nic nedělejte, umažete si motýlka.
   Korpustyp: Untertitel
Lass los, du Monster!
Pusť to, ty zrůdo!
   Korpustyp: Untertitel
Das sind diese Monster!
To jsou ti netvoři.
   Korpustyp: Untertitel
Draußen sind Monster, stimmt's?
Venku jsou příšery, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, draußen sind Monster.
Jo, venku jsou příšery.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht Monster.
Netvoři ne.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst Monster, Brian.
Dokonce i netvoři, Briane.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Brians Monster.
To on je tím Brianovým netvorem.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Leute sind Monster.
Vaši lidé jsou zrůdy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir behalten das Monster.
To monstrum tady udržíme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Monster!
Je ze mě zatracené monstrum!
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das Monster?
Co je to, to monstrum?
   Korpustyp: Untertitel
- Und kein Monster.
- A ne nějaký železný monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist ein Monster!
Ty seš hovado!
   Korpustyp: Untertitel
Monster, ergib dich!
Zrůdo, stáhni se!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Monster!
Vůbec ne jako strašidlo.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein Monster!
- Je to řezník.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Monster!
- Ty jsi monstrum!
   Korpustyp: Untertitel
Weg, du hirnloses Monster.
Fuj, ty zkurvysynu!
   Korpustyp: Untertitel
Das Gentlemens Monster, gewissermaßen.
Příšery na úrovni, jak bych řekl.
   Korpustyp: Untertitel
Friss mich, du Monster.
Vezmi si mě, ty příšero.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Monster.
Nejsou tady žadné věci jako jsou příšery.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Kinder wären Monster.
Naše děti budou monstra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Monster Annie.
Jsou to nestvůry, Annie.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Monster.
Byl to odporný člověk.
   Korpustyp: Untertitel
- dass wir Monster wären.
- že jsme obludy.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Monster.
Do háje. Omlouvám se.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war ein Monster,
Byla monstrum, ale Jacob slíbil,
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, du zappelndes Monster.
-Dělej, ty příšero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Monster sind sie.
To oni jsou monstra.
   Korpustyp: Untertitel
Monster in meinem Zimmer!
Mám v pokoji příšery!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe keine Monster.
Žádné příšery. Vidíš?
   Korpustyp: Untertitel
"Meine Töchter sind Monster."
"Moje dcery mě nenávidí."
   Korpustyp: Untertitel
Gappa – Frankensteins fliegende Monster
Gappa
   Korpustyp: Wikipedia
Monsters vs. Aliens
Monstra vs. Vetřelci
   Korpustyp: Wikipedia
Monster der Tiefe
Monstra pravěkých oceánů
   Korpustyp: Wikipedia
Er ist kein Monster.
Není to žádné monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Monster.
To je ale potvora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind verdorbene Monster!
Jsou to zkažená monstra!
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist ein Monster!
Je to vrah!
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Monster!
-Je to přeci zmetek!
   Korpustyp: Untertitel
Diese Leute sind Monster!
Tyhle lidi jsou zrůdy.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, Monster gehört.
Teda příšery jsem slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Monster kommen rein?
Dostanou se sem jen příšery?
   Korpustyp: Untertitel
Die Geburt eines Monsters.
Vytvořil jsi monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Monster hier oben.
Žádný příšery tu nejsou.
   Korpustyp: Untertitel
Verwandelt Menschen in Monster.
Dělá z lidí netvory.
   Korpustyp: Untertitel
Da entsteht ein Monster.
Z toho by vyšlo monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren keine Monster.
Nebyla to žádná monstra.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind keine Monster.
Tak, my nejsme zrůdy.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Boxtrolls sind Monster.
Ale Škatuláci jsou monstra!
   Korpustyp: Untertitel
Boxtrolls sind keine Monster.
Škatuláci nejsou žádná monstra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind das Monster!
To vy jste monstrum!
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen diese Monster?
Co ty potvory chtějí?
   Korpustyp: Untertitel
- Alle Monster sind menschlich.
Všechna monstra jsou lidská.
   Korpustyp: Untertitel
Das Monster war verrückt.
- To monstrum bylo šílené.
   Korpustyp: Untertitel
Was sind diese Monster?
Co je to za monstra?
   Korpustyp: Untertitel
Du brachtest das Monster.
Monstrum jsi přivedla ty.
   Korpustyp: Untertitel
Ferren ist das Monster!
To Ferren je monstrum!
   Korpustyp: Untertitel
Monster, leiste mir Folge!
Nestvůro, ukaž se!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Monster lieben mich.
Mé příšerky mě milují.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind kein Monster.
Nejsi žádné monstrum.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie ist ein Monster.
- Ona je vyloženej upír!
   Korpustyp: Untertitel
Sie glauben an Monster?
Ty věříš na obludy?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Monster.
Naše životy pro tebe nic neznamenají.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Monster.
Skutečná strašidla.
   Korpustyp: Untertitel
- Klingt nach einem Monster.
- To zní, jako kdyby byl nějaké monstrum.
   Korpustyp: Untertitel