Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Moos&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Moos mech 29 močál 1 bahno
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Moos mech
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Pilze, Moose und Flechten
Houby, mechy a lišejníky
   Korpustyp: EU
Es war am Tag nach Weihnachten, ich war alleine Moos suchen.
Byl den po Vánocích a já jsem šla hledat mech a lišejníky.
   Korpustyp: Untertitel
Ernte von Naturprodukten nichtforstlicher Art (wie nichtkultivierten Beeren, Moosen, Flechten etc.) zu gewerblichen Zwecken.
Sběr přírodních produktů kromě dřeva, například volně rostoucích bobulovin, mechů a lišejníků apod. pro komerční účely
   Korpustyp: EU
Demnächst koche ich dir was Leckeres aus Zweigen und Moos.
Do konce týdne ti budou chutnat i větvičky a mech.
   Korpustyp: Untertitel
Bekämpfung von Unkraut und Moos in Gärten und Freizeitanlagen
Hubení plevele a mechů v zahradách a rekreačních oblastech.
   Korpustyp: EU
Hier, dieses Moos wird dir guttun.
Tady, ten mech ti udělá dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Weicher Waldboden (kurzes, dichtes heideartiges oder dickes Moos)
Měkká lesní půda (nízký hustý vřesovitý porost nebo hustý mech)
   Korpustyp: EU
Was mache ich mit dem Moos?
Co mám udělat s tím mechem?
   Korpustyp: Untertitel
Lebermoos und Moos auf Zierpflanzen
Játrovky a mechy na okrasných květinách
   Korpustyp: EU
Es wird aus den Käfern hergestellt, die sich von dem Moos am Fluss ernähren.
Pochází z brouků, kteří se živí říčním mechem.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Isländisches Moos Pukléřka islandská

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "Moos"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Roh Moo-hyun
Ro Mu-hjon
   Korpustyp: Wikipedia
Ohne Moos nichts los.
Ale bez peněz do hospody nelez.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Moos nix los.
Zadarmo ani kuře nehrabe.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Moos nichts los.
"Bez doláčů není koláčů."
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde es nicht richtig, die Kinder anzulügen, Moo-Moo.
Myslím, že není správné lhát dětem, Bů-Bů.
   Korpustyp: Untertitel
Sich vor der MOO verantworten?
Dává ta věta snad nějaký zvláštní smysl?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Moos nich'.
S tím sladkým lemcáním je šlus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte 'n Haufen Moos.
- Pohoda den.
   Korpustyp: Untertitel
Lebermoos und Moos auf Zierpflanzen
Játrovky a mechy na okrasných květinách
   Korpustyp: EU
Eine Art Moos, äußerst nahrhaft.
Třeba ten druh mechu, je velmi výživný.
   Korpustyp: Untertitel
- Niemand stirbt von ein bisschen Moos.
-Nikdo ještě po mechu neumřel.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Moo-Zeug bringt dich um.
To máš z toho čokoládového hnusu.
   Korpustyp: Untertitel
An welcher Seite wächst Moos an Bäumen?
Na které straně stromů roste lišejník?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Moos ist auf dieser Seite.
- A lišejník roste na téhle straně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte Moo-Shu-Schwein zu Mittag.
K obědu jsem měla vepřový mu shu.
   Korpustyp: Untertitel
Was mache ich mit dem Moos?
Co mám udělat s tím mechem?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn schattig Moos ist Grün und kühl
Když lesní sály jsou zelené a chladné
   Korpustyp: Untertitel
Dort macht er das meiste Moos.
To je kde on dělá jeho nejdelší zeleně.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr weich (wie Schnee oder Moos)
Velmi měkký (sníh nebo mechovitá půda)
   Korpustyp: EU
"Französisches Moos hängt dort von den Eichen
"Mechem jim tam velký dub obrůstá"
   Korpustyp: Untertitel
Dafür brauchst du ein bisschen Moos.
Chce to ještě kapku mechu tak kolem pasu.
   Korpustyp: Untertitel
MOO sondert die gefährlichen Bücher aus.
Jde jen o to, vymýtit ty nebezpečné knihy.
   Korpustyp: Untertitel
Apropos Moos, kennen Sie Mr. Robinson?
Když je řeč o mechu, neznáš pana Robinsona?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, dass es hier viel Moos gibt.
Štěstí, že je tu hodně mechu.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dir ist auch Moos abgeschabt.
Tvůj mozek zarůstá mechem.
   Korpustyp: Untertitel
Der Preis von Moo Shu-Schweinefleisch ist gestiegen.
Vepřové Mu Shu podražilo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Moo Shu-Schweinefleisch brennt ein Loch in mein Zwölffingerdarm.
To vepřové Mu Shu mi vypaluje díru do dvanácterníku.
   Korpustyp: Untertitel
Und dass du diese Moo-Scheiße nicht mehr trinken sollst?
Neříkal jsem ti, že máš přestat pít ten hnus?
   Korpustyp: Untertitel
Bekämpfung von Moos in öffentlichen Rasenanlagen und auf Golfplätzen
Ničení mechu ve veřejných parcích a na golfových hřištích
   Korpustyp: EU
Bekämpfung von Moos in öffentlichen Rasenanlagen und auf versiegelten Flächen
Ničení mechu ve veřejných parcích a na zpevněných plochách
   Korpustyp: EU
Bekämpfung von Moos in öffentlichen Rasenanlagen und auf Golfplätzen
Ničení mechu na veřejných trávnících a na golfových hřištích
   Korpustyp: EU
Bekämpfung von Moos in öffentlichen Rasenanlagen und auf versiegelten Oberflächen“
Ničení mechu na veřejných trávnících a na zpevněných plochách“
   Korpustyp: EU
Was willst du behalten, das Moos oder die Zähne, Bürschchen?
Co si chceš nechat, peníze nebo svoje zuby?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie das "moos-grün" oder "wald-grün" nennen?
Nazvali byste to spíš močálově zelenou nebo lesní zelenou?
   Korpustyp: Untertitel
Legt das Grab mit Moos und Stroh aus.
A vylož ji větvemi a mechem.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast aus trocknen Blättern und Moos gemacht?
Tos vyrobil ze suchého listí a trusu losa?
   Korpustyp: Untertitel
Wer braucht Rentiere, wenn wir leckeres Moos haben?
K čemu chcete soby, když máme lišejníky?
   Korpustyp: Untertitel
Eine gute Ehe wächst ruhig und langsam, wie Moos.
V dobrém manželství se usadíš jako na mechu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nie etwas Schlechtes über Moos gehört.
A o mechu jsem neslyšela nic špatného.
   Korpustyp: Untertitel
Bekämpfung von Unkraut und Moos in Gärten und Freizeitanlagen
Hubení plevele a mechů v zahradách a rekreačních oblastech.
   Korpustyp: EU
Es sitzt kein Moos an 'nem rollenden Stein
Valící se kámen nezaroste lišejníkem,
   Korpustyp: Untertitel
Viel Moos habe ich ja auch nicht, aber es wird für dich schon reichen.
Ale heleď, řekl mladý pán, potřebuješ něco na zob a máš ho mít.
   Korpustyp: Literatur
Nun, ich glaube die Leute da unten beobachten Pinguine und Moos.
- Naši lidé tam studují tučňáky.
   Korpustyp: Untertitel
Er kam mit 2.000 Dollar nach Hause und warf das ganze Moos in die Luft.
Přišel domu, v ruce dva tácy a začal je rozhazovat do vzduchu.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Sie was gegen mich, müssen Sie sich vor der MOO verantworten.
Ale pamatujte, řekněte něco a půjde před MPO. Před MPO?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich denke, wir machen muy mucho Moos, wenn Manuel mañana kommt.
Myslím, že vyděláme mnohem více peněz, než zítra přijde Manuel.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird aus den Käfern hergestellt, die sich von dem Moos am Fluss ernähren.
Pochází z brouků, kteří se živí říčním mechem.
   Korpustyp: Untertitel
Tillandsia Usneoides Extract ist ein Extrakt aus der ganzen Pflanze von Spanisch Moos, Tillandsia usneoides, Bromeliaceae
Tillandsia Usneoides Extract je výtažek získávaný z celé rostliny Tillandsia usneoides, Bromeliaceae, tilandsie šedá, bromeliovité
   Korpustyp: EU
Bekämpfung von Moos in öffentlichen Rasenanlagen und auf versiegelten Oberflächen, Winterbehandlung bei Obstbäumen
Ničení mechu na veřejných trávnících a na zpevněných plochách, ošetření ovocných stromů na zimu
   Korpustyp: EU
Sie fanden heraus, dass das Moos an einigen Bäumen Heilkräfte hat.
Čirou náhodou objevili, že plíseň, která roste na jistých ovocných stromech, má léčivé účinky.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht bis ich so alt bin, dass mir Moos hinter den Ohren wächst.
Ne do té doby, že už budu tak starý, že mi uši obrostou mechem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schauen das Moos an, als würde es Ihnen was vorsingen.
Hledáš v mechu něco, co by nám trochu napovědělo?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie weiches Moos auf dem Stamm einer stattlichen Eiche.
Je to jako plíseň, kousek mechu na majestítném dubu.
   Korpustyp: Untertitel
* Bestellte heute chinesisches Essen, * etwas "Moo Shu Schweinefleisch" -Soße ging daneben, * * drehte das Kissen um und nun ist alles okay.
Objednal jsem si ňákou čínu, nějakým mu-shu talíř minul, tak otočil jsem polštář, a nekladu si žádnou vinu.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gehörst Du, Gewirr der Straßen, bedeckt von Moos, jedes alte, brüchige Dach, in meinem Gedächtnis voller Betroffenheit,
Ty jediná si mi zůstala, stará ulice pokrytá mechem. Každá stará rozviklaná střecha, v mé neuspořádané paměti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss zu meiner sinnlosen Patrouille und auf ein paar Vampire reagieren. Wenn die MOO nichts dagegen hat.
Musím jít na jednu ze svých nesmyslných hlídek a zabít upíra, pokud budeš souhlasit.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sammeln von Laub, Moos, Torf und Rasen in den Forstrevieren ist ebenso verboten wie das Steinebrechen.
Sběr listí, mechu, rašeliny a trávy v lesních revírech je zakázán.
   Korpustyp: Untertitel
Infolgedessen scheint Hatoyamas Regierung der ehemaligen Regierung Südkoreas unter Roh-Moo-hyun nachzueifern, die törichterweise versuchte ihr Land von seinem wichtigsten Verteidigungspartner, den USA, zu distanzieren.
V důsledku toho se zdá, že se Hatojamova administrativa pokouší napodobit někdejší administrativu jihokorejského prezidenta Ro Mu-hjona, která se pošetile snažila distancovat tuto zemi od USA coby jejího hlavního obranného partnera.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Reise verfestigte die Ansicht, dass die Regierung Hatoyama im Grunde antiamerikanisch sei, und zwar in derselben stumpfsinnigen Weise wie die des ehemaligen südkoreanischen Präsidenten Roh Moo-hyun.
Tato cesta dále upevnila názor, že Hatojamova vláda je v jádře protiamerická oním bezduchým způsobem, kterým se vyznačoval někdejší jihokorejský prezident Ro Mu-hjon.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Entscheidung Nordkoreas, die UNO-Atominspektoren auszuweisen, ist ein weiterer Grund die Wahl Roh Moo Hyuns zum Präsidenten Südkoreas als historische Wende zu betrachten.
Rozhodnutí Severní Koreje vyhostit ze země inspektory OSN pro atomovou energii je jedním z mnoha důvodů, proč bychom dva týdny starou volbu Ro Mu-hjona novým jihokorejským prezidentem měli vnímat jako historický milník.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich glaube, dass Chandler und sein Freund einfach nicht kapieren dass wir drei dummerweise nicht so viel Moos verdienen wie sie.
Nemáte někdy pocit, že Chandlerovi a ostatním nedochází, že my nevyděláváme tolik jako oni?
   Korpustyp: Untertitel
Während seines Besuchs in den USA im Juni erzählte der südkoreanische Präsident Roh Moo Hyun Präsident Bush, dass China in der Geschichte über 100 Mal in Korea einmarschierte.
Jihokorejský prezident Ro Mu-hjon během své červnové návštěvy USA řekl prezidentu Bushovi, že Čína v průběhu dějin napadla Koreu více než stokrát.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Royal Society for the Protection of Birds, Europas größte Organisation zum Schutz von Wildvögeln, versucht nun, diesen Lebensraum wiederherzustellen und das Sphagnum Moos, das für das Torfland kennzeichnend war, erneut anzupflanzen.
Královská společnost pro ochranu ptáků se nyní snaží tuto lokalitu vzkřísit a dosáhnout toho, aby se tam rašeliník Sphagnum Moss, jako základ rašeliniště, opět ujal.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
SEOUL: Einmal mehr erlebt die koreanische Halbinsel einen ihrer periodischen Anfälle von Extremismus, gekennzeichnet diesmal durch den Selbstmord des früheren Präsidenten Roh Moo-hyun am 22. Mai und den zweiten nordkoreanischen Atomtest.
SOUL – Korejský poloostrov znovu zažívá jedno ze svých periodických vzedmutí extremismu, tentokrát v podobě sebevraždy bývalého jihokorejského prezidenta Ro Mu-hjona dne 22. května a druhého testu jaderného zařízení Severní Koreou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Infolgedessen könnte sich die zunehmende interkoreanische Feindseligkeit als für das Wohl der Koreaner letztlich als sehr viel tödlicher erweisen als Roh Moo-hyuns tragischer Selbstmord und Kim Jong-ils nutzloses Feuerwerk.
V důsledku toho může být nakonec sílící mezikorejská nevraživost pro blaho všech Korejců mnohem smrtonosnější než Ro Mu-hjonova tragická sebevražda a Kim Čong-ilovy marnivé ohňostroje.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Allein auf südkoreanischer Seite hatte er Kim Dae-jungs „Sonnenschein-Politik“ gegenseitigen Dialogs, die sprunghafte Diplomatie Roh Moo-hyuns und die auf Konfrontation angelegte Haltung des aktuellen Präsidenten Lee Myung-bak zu verarbeiten.
Jen na jihokorejské straně se musel vyrovnat s angažovanou „politikou slunečního svitu“ Kim Te-džunga, přerušovanou diplomacií Ro Mu-hjona a konfrontačním postojem současného prezidenta Lee Mjong-baka.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unter Präsident Roh Moo-hyun hat eines neues Wahrheits- und Versöhnungsgesetz nicht nur zu einer gründlichen Aufarbeitung historischer Belastungen geführt, sondern auch zu einer Jagd auf die Kollaborateure der Vergangenheit.
Dnes, za prezidenta Ro Mu-hjona, nový zákon o pravdě a usmíření nejenže podnítil důkladné provětrání historických křivd, ale vedl také k honu na bývalé kolaboranty.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Überdies hat die japanische Regierung Chinas regionale Ambitionen bestärkt, indem sie eine ähnlich antiamerikanische Haltung eingenommen hat, wie sie die südkoreanische Regierung unter dem ehemaligen Präsidenten Roh Moo-hyun pflegte.
Japonská vláda navíc povzbudila čínské regionální ambice tím, že zaujala antiamerický postoj podobný přístupu administrativy bývalého jihokorejského prezidenta Ro Mu-hjona.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Wagen bog in eine Seitenstraße, und wir fuhren in jahrhundertelang durch Räder tief eingegrabene Rillen bergauf, auf beiden Seiten von Böschungen gesäumt, die mit saftigem Moos und üppigen Farnen dicht bewachsen waren.
Kočárek zabočil na postranní cestu a my jeli vzhůru cestami hluboce rozjezděnými sterými koly, majíce po každé straně vysoké stráně, porostlé kyprým mechem, a bujným, silným kapradím.
   Korpustyp: Literatur
Einmal mehr erlebt die koreanische Halbinsel einen ihrer periodischen Anfälle von Extremismus, gekennzeichnet diesmal durch den Selbstmord des früheren Präsidenten Roh Moo-hyun am 22. Mai und den zweiten nordkoreanischen Atomtest.
SOUL - Korejský poloostrov znovu zažívá jedno ze svých periodických vzedmutí extremismu, tentokrát v podobě sebevraždy bývalého jihokorejského prezidenta Ro Mu-hjona dne 22. května a druhého testu jaderného zařízení Severní Koreou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die zunehmenden Spannungen auf der koreanischen Halbinsel sind dabei, die Fünkchen der Hoffnung auf eine Wiedervereinigung, die auf zehn Jahre des Fortschritts unter den Regierungen von Kim Dae-jung und Roh Moo-hyun gefolgt waren, mit großer Geschwindigkeit zum Erlöschen zu bringen.
Rostoucí napětí na Korejském poloostrově rychle dusí jiskřičky naděje na opětovné spojení obou zemí, které rozdmýchal deset let trvající pokrok za vlád Kim Te-džunga a Ro Mu-hjona.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tatsächlich haben der chinesische Premierminister Wen Jiabao, der japanische Premier Junichiro Koizumi und der südkoreanische Präsident Roh Moo Hyun am Rande des am 8. Oktober auf Bali abgehaltenen ASEAN-Gipfels in ihrer ersten gemeinsamen Erklärung überhaupt dafür plädiert, die koreanische Halbinsel atomwaffenfrei zu halten.
Ve své vůbec první společné deklaraci vyzvali čínský premiér Wen Ťia-pao, japonský premiér Džuničiró Koizumi a jihokorejský prezident Ro Mu-hjon jako hosté summitu sdružení ASEAN, který se konal 8. října na Bali, k vytvoření bezjaderného Korejského poloostrova.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Außerhalb Europas gilt dies selbst für den kürzlich noch gefeierten brasilianischen Präsidenten Luis Inacio ,,Lula" da Silva, vom mexikanischen Präsidenten Vicente Fox und dem südkoreanischen Präsidenten Roh Moo-hyun ganz zu schweigen. Letzterer hat ein Referendum über seine Präsidentschaft vorgeschlagen, um ein weiteres Absinken seiner Popularitätswerte zu verhindern.
Mimo Evropu se tato situace týká i donedávna opěvovaného brazilského prezidenta Luise Inacia da Silvy zvaného ,,Lula", nemluvě o mexickém prezidentovi Vicentem Foxovi a jihokorejském prezidentovi Ro Mu-hjonovi - druhý jmenovaný dokonce vyzval k referendu, jež by mělo pomoci zastavit jeho klesající popularitu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar