Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier geschahen zahlreiche Morde vor einem politischen und ethnischen Hintergrund.
Tam jsme svědky množství vražd na politickém a etnickém základě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Garcia, gab es eine Anklage wegen versuchten Mordes?
Garciová, došlo na obvinění z pokusu o vraždu?
Petrella wurde wegen Mordes, versuchten Mordes, versuchter Entführung und anderer Straftaten verurteilt.
Petrellová je obviněná z vraždy, pokusu o vraždu, pokusu o únos a dalších zločinů.
Carroll wurde 2004 wegen der Morde an 14 jungen Frauen verurteilt.
Carroll byl v roce 2004 odsouzen za vraždy 14 mladých dívek.
Carroll wurde 2004 für die Morde an 14 jungen Frauen verurteilt.
Carroll byl v roce 2004 usvědčen z vražd 14 mladých žen.
Im Jahr 1993 hat es in Bogotá 80 Morde auf je 100.000 Einwohner gegeben.
Bogota v roce 1993 utrpěla 80 vražd na sto tisíc obyvatel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zalatschenko steckt hinter den Morden. Die Polizei jagt die Falsche.
Zalačenko spáchal tři vraždy a policie se honí za špatným člověkem.
Ein utilitaristisches Argument lautet: Die Todesstrafe hält viele Kriminelle vom Morden ab.
Poté je zde utilitární argument: trest smrti odrazuje řadu zločinců od vraždy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ted Grant, Sie sind verhaftet wegen mehrfachen Mordes.
Tede Grante, jste zatčen pro několika násobnou vraždu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident! Wieder einmal sprechen wir über Pakistan und wieder einmal haben wir ein Problem und einen politischen Mord.
Pane předsedající, opět hovoříme o Pákistánu a opět zde máme problém a politickou vraždu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Autounfälle sind gut, um einen Mord zu vertuschen.
Dopravní nehoda je dobrý způsob, jak zakrýt vraždu.
Die pakistanischen Taliban haben sich wie verlautet zu diesem Mord bekannt und jedem zukünftigen Kritiker der Blasphemiegesetze dasselbe Schicksal prophezeit.
Pákistánský Tálibán podle neověřených zpráv převzal odpovědnost za vraždu a vyhlásil stejný osud pro všechny další kritiky zákonů o rouhačství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und Angst vor Erpressung ist ein gutes Motiv für Mord.
A strach z vydírání, může být dobrý motiv pro vraždu
LONDON – Es gibt nur eine Sicht für den Mord an dem britischen Soldaten Lee Rigby auf einer Südlondoner Straße vor drei Wochen: Grauen erregend.
LONDÝN – Na vraždu britského vojáka Lee Rigbyho na ulici v jižním Londýně před třemi týdny existuje jediný názor: byla otřesná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er wurde verhaftet und bekam 20 Jahre für Mord.
Byl zatčen a odsouzen na 20 let za vraždu.
Bei Mord, Vergewaltigung, bewaffnetem Raub, Entführung und Drogenhandel kann im Iran die Todesstrafe verhängt werden.
Za vraždu, znásilnění, ozbrojenou loupež, únos a obchod s drogami hrozí v Íránu trest smrti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odum kam zu mir und fragte mich nach einem Mord.
Odum za mnou přišel a vyptával se mě na vraždu.
Die USA sind das einzige westliche Industrieland, das heute noch für Mord die Todesstrafe vorsieht.
USA jsou dnes jediným západním průmyslovým státem, který si zachovává trest smrti za vraždu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ok, wir haben bis jetzt Mord.
Ok, no zatím tu máme vraždu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einige Gangs mochten blutige Tränen für einen Mord.
Některé gangy si tetují krvavé slzy za zabíjení.
Joey, es gibt kein Leben mit einem Mord.
Joeyi, se zabíjením se nedá žít.
Herr Präsident! Letzten Donnerstag wurden Morde von unvorstellbarer Grausamkeit in Peru öffentlich bekannt.
(DE) Pane předsedo, minulý čtvrtek byly zveřejněny zprávy o nepředstavitelně odporném zabíjení v Peru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für die meisten gehörten Morde dazu.
Většina chlapů byla se zabíjením smířená.
Das Kämpfen führt zum Morden, und das Morden zum Krieg.
Boj vede k zabíjení a zabíjení k válkám.
Du sagtest, Schluss mit Morden, Liebe überwindet den Dämon.
Říkal jsi, že je konec se zabíjením! Že "Láska zničí démona!"
Eine Stadt, die nur Geld und Mord kannte.
Město, které neznalo etiku, ale jen peníze a zabíjení.
Er hat genügend Morde gesehen, so wie ich.
Zabíjení vídá každý den spoustu. A stejně tak i já.
Nicht dass dich die Morde kümmern.
Ne, že by ses zabýval tím zabíjením.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mord, Plünderei und Vergewaltigung stehen auf der Tagesordnung.
Vraždění, plenění a znásilňování jsou na denním pořádku.
Wenn wir durch Mord unsere Freiheit erringen, will ich nicht teilhaben.
Jestli získáme svobodu vražděním a krve-prolitím, nechci s tím mít nic společného.
Wenn sie Morde verhindern wollen, sollten die die Scheiße ausstrahlen.
Jestli chtějí zastavit vraždění, měli by tohle vysílat v televizi.
Es ist in deiner Hand, dem Morden und Brandschatzen ein Ende zu machen.
Je v tvé moci zastavit to vraždění a pálení.
Den Raub eines Shuttles darf man nicht mit Tausenden von Morden gleichsetzen.
Jistě, ale krádež raketoplánu, přece nemůžete srovnávat s vražděním tisíců lidí.
Hier geht es nicht um Mord, Malträtierung oder Massaker.
V tomto případu nejde o vraždění, ublížení na těle, či masakry.
Sie waren das Produkt unserer Liebe und Sie dankten uns mit Mord.
Byli jste plodem naší lásky a odvděčili jste se vražděním.
Berdie steht mehr auf Morde, nicht so sehr auf Sex.
Berdie víc podporuje věci kolem vraždění než sex.
Und die Ausgangssperre allein wird das Morden nicht im Zaum halten, weswegen ich Sie darum gebeten habe, mich hier heute Nacht zu treffen.
A pouhý zákaz vycházení vraždění neukončí. A právě proto jsem se s vámi chtěl dnes sejít.
Ich weiß, dass du nicht mit dem Morden aufhören wirst.
Vím, že s vražděním nepřestaneš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In diesem fall, dem mord an villette, ist bis jetzt alles untertrieben.
V případě Villetteovy vraždy toho víme také poskrovnu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außerdem sprachen sie mit pater logan am morgen nach dem mord an villette.
Setkala jste se s ním také to ráno po Villetteově vraždě.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gewalt und Morde in Italien müssen entschieden verurteilt und Solidarität mit den Familien der Opfer gezeigt werden.
Násilí a vraždy spáchané v Itálii musí být rázně odsouzeny a musí být vyjádřena solidarita s rodinami obětí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carroll wurde 2004 wegen der Morde an 14 jungen Frauen verurteilt.
Carroll byl v roce 2004 odsouzen za vraždy 14 mladých dívek.
Politische Morde und Gewalt durch die Staatsanwaltschaften finden weiterhin statt.
Politické vraždy a násilí ze strany orgánů činných v trestním řízení pokračují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Charles Stanford hat die beiden Morde von 86 vertuscht.
Detektiv Charles Stanford, ututlal dvě vraždy v 1986.
— Gewalt und Mord: Die Morde sind durch Hass und Frauenverachtung gekennzeichnet.
— Násilí a vraždy: Vraždy charakterizuje nenávist a odpor k ženám.
Will verknüpft Morde, die bisher keine Verbindung hatten.
Will spojuje vraždy, které předtím žádná spojení neměly.
Jetzt zum Kommentar über die Morde, auf die der Herr Abgeordnete hingewiesen hat.
Nyní k otázce vraždy, kterou zdůraznil ctěný pan poslanec.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein ortsansässiger Cop meldete drei Morde. Er hat den Täter erschossen.
Šerif potvrdil další tři vraždy a také to, že zastřelil pachatele.
Folter und Misshandlungen sind alltäglich, ebenso wie gewaltsame Vertreibung, willkürliche Morde und unbegründete Verhaftungen.
Běžné je mučení a špatné zacházení, stejně jako násilná zmizení, svévolné vraždy a svévolná uvěznění.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carroll wurde im Jahr 2004 wegen der Morde an 14 jungen Frauen verurteilt.
Carroll byl v roce 2004 odsouzen za vraždy 14 mladých dívek.
einen Mord planen
plánovat vraždu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hör zu, wenn du den perfekten Mord planen kannst, kann ich das auch.
Koukni, pokud ty můžeš plánovat perfektní vraždu, tak já také. Já také.
einen Mord begehen
spáchat vraždu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Folglich ist es nur schwer zu verstehen, wie jemand einen Mord als eine Form von Vergeltung begehen kann.
Proto je těžké pochopit, jak někdo může spáchat vraždu jako určitou formu odvetného opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und dass Duncans Frau krank ist, gibt einem nicht das Recht, einen Mord zu begehen.
A to, že Duncanova žena je nemocná, neznamená, že je v pořádku spáchat vraždu.
Fast jeder ist dazu fähig, einen Mord ohne Vorsatz zu begehen.
Prakticky kdokoliv může spáchat vraždu nebo neúmyslně zabít.
Der Mörder benutzte das ZoGo-System als Tarnung, um somit einen Mord zu begehen.
Vrah se schoval za ZoGo systém aby mohl spáchat vraždu.
Wenn die Kurie Mord begehen kann, kann sie auch Protokolle fälschen.
Jestliže Kurie může spáchat vraždu, můžou vymazat dvě hodiny z veřejného záznamu.
Der ist häufig bei Leuten zu finden, die die Absicht haben einen Mord zu begehen.
Ten je velmi častý na lidech s umýslem spáchat vraždu.
Wenn dieses Temperament mit ihm durchgeht, könnte er dann einen Mord begehen?
A když se rozčílí myslíte, že by byl schopen spáchat vraždu?
Niemand würde es wagen, in diesem Hotel einen Mord zu begehen, ohne mich vorher zu benachrichtigen.
V tomto by se nikdo hotelu neodvážil spáchat vraždu, aniž by mi dal nejdřív vědět.
Ihr seid alle im Begriff, einen Mord zu begehen.
Právě se chystáte spáchat vraždu.
Ich soll einen Mord begehen, zwei Morde, und darauf vertrauen, dass Sie nicht durchdrehen und irgendeine Dummheit machen.
Mám spáchat vraždu, nebo dvě vraždy, a věřit vám, že nezešílíte a neuděláte nějakou hloupost.
des Mordes beschuldigen
obvinit z vraždy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun versuchen Sie mich mit dieser halbherzigen Version eines Zapruder-Films des Mordes zu beschuldigen?
Snažíte se mě obvinit z vraždy touhle uhozenou verzí domácího videa?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mord
195 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mord in der Hochzeitsnacht
Nenechají se jen tak zastavit!
Keine Anzeichen von Mord.
Nic neukazuje na cizí zavinění.
Přiznám se ke všem vraždám.
Rätselhafter Mord durch Schlangenbiss!
Mord, nicht unsere Sache.
Zabijete někoho, to se nás netýká.
- Das rechtfertigt keinen Mord.
Jeho smrtí nic nespravíte.
Může tě to ovlivnit způsobem kterému jiný nebude rozumět.
Tohle je to, co blázni dělají!
Jeder Mord ist identisch.
Dokázal bys někoho oddělat?
- Proč jste ty lidi zabil?
Rastplatz, Nacht der Morde.
Kamion zastavuje, toho dne se to stalo.
Záleží na tom, kdo je obětí.
Mám pro dnešní večer perfektní alibi.
- Nikoho jsme nezavraždili.
- Nein, Bruder, nicht Mord.
Ano, představte si sám sebe na lyžích.
- Je to útok s vražednou zbraní.
Und die Vergewaltigungen? Mord?
Co takhle být znásilněná a zavražděná!
-To ne, já vám neublížil.
Wir bekämpfen systematischen Mord.
Bojujeme proti organizovanému zločinu.
Teď bychom vám rádi položili pár otázek.
Poslyšte, tady se nevraždilo.
A někdy se to stane vraždou.
Was, Mord im Vorbeifahren?
"Für kaltblütigen Muttersprachen-Mord"
"Pověsit by ji měli bez řečí"
Mluvíte o jeho zavraždění.
Nicht bei dreifachem Mord.
Ne s trojnásobnou vraždou.
- Er lässt Morde durchführen.
Einer der Nightingale. Morde.
Jednu z těch Nightingalových vražd.
"Berufliche Leistung in Mord"
"Nejlepší detektiv z oddělení."
Ich bearbeite Morde, okay?
Dělám na vraždách, jasný?
Mord ist gegen das Gesetz.
Mr. Ruiz wegen Mordes anzuklagen.
- Což je naprosto absurdní.
40% der Morde sind Beziehnugstaten.
Asi 40 procent vražd je důsledkem milostného vztahu.
Ungefähr gleichzeitig mit dem Mord.
-Ano, do bytu. V době těch vražd.
Kaltblütiger Mord an Tyler Barrel.
A Tylera Barrola chladnokrevně zastřelil.
Keine Polizei, Morde aus Rache.
Bez policie dochází k vraždám ze msty.
Ein weiterer Mord, so früh?
Mord-Dezernat. Inspektor Monahan, bitte.
Inspektorku Monahanovou, prosím vás.
Wann wurde dieser Mord verübt?
Dir schonmal einen Mord eingefangen?
Das tun die wenigsten Morde.
Uvidíme, co vyčteme z otisků bot.
Murphy gestand bereits beide Morde.
Murphy už se přiznal k oběma vraždám.
Die schwarzen sind unaufgeklärte Morde.
Záleží na vás, jestli zezelená.
Thembis Unfall, war das Mord?
Sie befördern sich durch Mord.
War nicht sein erster Mord.
- Měl už leccos za sebou.
-A o jedné předtím, v Bostonu.
Einen Monat nach dem Mord.
Není to dobrý nápad, Paule.
- Sie sagten Erpressung und Mord.
- Říkal jsi, že někoho vydíral a zavraždil.
- Und wann wird Mord stattfinden?
A v kolik hodin se zlocin stát?
Genauso wie beim ersten Mord.
Guerrero hat die Morde veranlasst.
- Žádné vazby na policii.
Aber die Morde waren systematisch.
Ale byli systematičtí - systematičtí do posledního detailu.
Er hat einige Morde verübt.
Jmenuje se William Bonney.
500 Jahre Mord und Folter.
Was diese Morde angeht, ja.
Věřím, že byl neprávem obviněný.
- Für diese Morde wahrscheinlich ja.
U těchto konkrétních vražd je to pravděpodobné.
Schauen sie, abgesehen von Mord,
Hele, ať už je zabil, nebo ne,
Du hast drei Morde begangen.
Zabil jsi tři lidi.Nechci s tebou mít nic společného.
Vermutlich lautet sie auf Mord.
Dá se pouze předpokládat, že budou obžalováni z vražd.
- Benjamin, es war kein Mord.
Dukate, myslíte, že byste opravili jeden z těch disruptorů?
Ich werde keinen Mord zulassen!
Nechci se podílet na vražde.
Nichts über Morde oder Bandenkriege.
Nebudeme mluvit o policii, vraždách a střílení.
Weil du gern Morde aufklärst.
Protože řešení vražd miluješ.
"Es wird Morde geben müssen.
Keiner denkt dabei an Mord.
Nikdo si ho nespojí s vraždou.
Wir haben hier einen Mord.
Tohle hlášení mě fakt štve.
Die Morde wurden willkürlich verübt.
všechny zdánlivě bez motivu..
- Sie waren Zeugen eines Mordes.
Zastřelili už tady někdy někoho?
- Dreifach-Mord, das ist verrückt.
A zabil jste i Justina, protože byl svědek.
- Hast du seinen Mord gesehen?
Viděl jsi, jak ho zabili?
Das war ein Mords-Glücksspiel.
Myslíte si, že byl zavražděn.
Ich habe die Morde begangen.