Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nachdem er also Serbien in Bezug auf das Hauptverbrechen die „Absolution“ erteilte, offerierte der IGH Bosnien dann eine Art „Trostpreis“ und bestätigte, dass die Mordtaten in Srebrenica den Tatbestand des Völkermordes erfüllten – was der ICTY ja bereits festgestellt hatte.
Jakmile dal tedy ICJ Srbsku „rozhřešení“ v otázce hlavního zločinu, nabídl Bosně alespoň „cenu útěchy“, když konstatoval, že vraždy ve Srebrenici měly charakter genocidy – k tomuto závěru ovšem již dříve dospěl ICTY.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß, dass Sie diese Mordtaten genauso stoppen wollen wie ich.
Vím, že chceš ty vraždy zastavit stejně jako já.
Somit ist der Angeklagte seiner schändlichen Mordtat an Doc Robinson überführt, ohne dass Zweifel aufkommen könnten.
Obžalovaný Muff Potter je bez sebemenší pochybnosti usvědčen z podlého zločinu vraždy doktora Robinsona.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anders gesagt sollte sie die Mordtaten ihres Militärs im Land als Gelegenheit nutzen, Einsatzerfahrungen für ihre imperialistischen Interventionen auch anderswo zu sammeln.
Jinými slovy by měla využít vražedné činy svých vojenských sil v zemi jako příležitost získat operační zkušenosti pro své imperialistické intervence někde jinde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Mordtat"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Somit ist der Angeklagte seiner schändlichen Mordtat an Doc Robinson überführt, ohne dass Zweifel aufkommen könnten.
Obžalovaný Muff Potter je bez sebemenší pochybnosti usvědčen z podlého zločinu vraždy doktora Robinsona.