Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir bedauern, dass Frau Ashton, die Kommission und eine Reihe von einzelstaatlichen Regierungen nicht den Mumm hatten, eine ehrgeizigere Lösung umzusetzen.
Mrzí nás, že paní Ashtonová, Komise a několik národních vlád neměly odvahu přijmout ambicióznější řešení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lloyd, Liebling, hab ein bisschen Mumm.
Lloyde, lásko, musíš si dodat jako dramatik odvahy.
Warum haben wir morgen nicht den Mumm, das, wovon wir ausgegangen sind, was wir durchsetzen können, durch ein Nein zum Ausdruck zu bringen?
Proč nemáme tu odvahu dát najevo, čeho jsme dle našeho názoru schopni dosáhnout tím, že řekneme "ne"?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du meinst, ich hab nicht den Mumm, das auszufechten.
Myslíš si, že nemám dost odvahy pustit se do boje.
Einerseits kann man sagen, dass dies die These vieler Kritiker bestätigt, dass die Europäische Union viel zu bürokratisch ist, aber wenigstens besitzen wir die Integrität und den Mumm, die Tatsachen anzuerkennen und Korrekturmaßnahmen einzuleiten - im Gegensatz zu den Banken, die bisher noch keine Schuld und Reue für ihre Handlungen gezeigt haben.
Na jednu stranu někdo může tvrdit, že se prokáže, co uvedla řada kritiků, že Evropská unie je skutečně příliš byrokratická, ale alespoň máme dost síly a odvahy přiznat si tento fakt a přijmout nápravná opatření - ne jako banky, které dosud nenalezly hrdost, aby daly najevo lítost a výčitky za své kroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wer hat den Mumm, so etwas zu unterstützen?
Kdo by měl odvahu se za něco takového postavit?
Sie hatten nicht Mal den Mumm, mich zu bestrafen, obwohl ich das alles wollte.
Neměl jste ani dost odvahy, abyste potrestal mě, když už šlo o mé přání.
Hatte nicht mal den Mumm, zuzusehen.
Nemám ani odvahu se na to dívat.
Carla Miller hat Ihnen den Mumm gegeben, Ihre Frau zu töten und sich ihr Geld unter den Nagel zu reißen.
Carla Miller vám dodala odvahu zabít ženu a nechat si její prachy.
Wer keinen Mumm hat, der soll auch nicht wetten.
Když nemáte odvahu, neměl jste na mě sázet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mumm
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mumm fliegt keine Flugzeuge!
Verva to za mě neodpilotuje.
K tomu je potřeba odvahy.
Sama půjdu, jak na to nemáš odvahu.
Ekonomika není tak špatná.
Ich hasse deinen verdammten Mumm.
A sakra nenávidím to tvoje panděro.
Die gewinnt man mit Mumm.
- Ich bewundere deinen Mumm, Junge.
- Sie müssen echt Mumm haben.
- Vy lidi musíte mít spoustu odvahy.
Ich dachte er hätte Mumm!
Myslel jsem, že má odvahu.
Predevsím jste na to nikdy nemel dost odvahy.
Das braucht eine Menge Mumm.
Dafür hast du keinen Mumm!
Das bedeutet, sie hat Mumm.
Also, der Bernie hat Mumm.
Tak, to Bernie to dostal pár.
Je statečnější než parťáci, co jsem měl.
Hatten wohl doch keinen Mumm.
Nicht viel Mumm, aber ein guter Pilot.
Neměl silnej žaludek, ale byl dobrej.
Hau ab, du hast keinen Mumm!
Mumm hast du ja, du Schlawiner.
Opravdu nevím, jestli si to zasloužíš.
Gebt ihm kein Denkmal, gebt ihm Mumm!
Řek jsem ti, že se mě nezbavíš.
Zeig mir, dass du Mumm hast.
- Ha, wenn du keinen Mumm hast.
Du hast nicht den Mumm für das.
Komm schon, du hast nicht den Mumm.
- Nein. Hat er den Mumm zum Schießen?
Chci vidět, jestli má ten hajzlík na to, aby vystřelil.
Ich wusste, dass du Mumm hast.
Věděl jsem, že to máš v sobě.
- Ich brauche einen CAG mit Mumm.
Potřebuji CAGa, co má odvahu.
Also vorwärts, wenn Sie den Mumm haben.
Jen běžte dolů, jestli na to máte nervy.
Weil noch keiner den Mumm dazu hatte.
To proto, že neměli důvod.
Du hast keinen Mumm für deine Privatprobleme.
Nemáš odvahu vyřešit to, co se ti děje doma.
Dieser kleine Mitternacht-Cowboy hat noch Mumm.
Tenhle půlnoční kovboj má ještě dost sil.
Aber er hat nicht den Mumm dazu.
Ale, on na to nemá žaludek.
Hatte nicht mal den Mumm, zuzusehen.
Nemám ani odvahu se na to dívat.
Ich sage euch, was Mumm braucht.
Já ti povím, na co jsou nervy--
- Sie haben nicht den Mumm dafür.
Tönst herum, als hättest du Mumm!
Řekni to nahlas jako chlap!
Politiker haben nur den Mumm zur Selbsterhaltung.
Politici nemají žaludek pro nic, ale pro sebezáchovu.
Nein, er zeigt, dass er Mumm hat.
Du hast nicht den Mumm dafür.
Du weißt, dass du keinen Mumm hast.
Dazu fehlt dir der Mumm, Kaufhof.
Vielleicht hat er nicht genug Mumm.
Protože možná že není dost chlap.
Vielleicht hat keiner seiner Leuten genug Mumm.
- Dazu fehlt ihm doch der Mumm.
Hast du den Mumm dazu, Sam?
Budeš na to mít žaludek, Same?
Lloyd, Liebling, hab ein bisschen Mumm.
Lloyde, lásko, musíš si dodat jako dramatik odvahy.
Nun, du hast echt Mumm, Leckie.
Dass er Mumm hat, ist klar.
Hast du den Mumm, ihm zuzuhören?
Máš odvahu ho poslechnout?
Ich sehe ja, ihr habt Mumm.
Nein! Mit ein bisschen mehr Mumm!
Ne, ne, ne Prokristapána, vložte se do toho.
Du hast Mumm in den Knochen.
Hat denn heutzutage keiner mehr Mumm?
- To si dneska nikdo netroufá?
- Du hast ebenfalls nicht den Mumm.
- Žaludek na to nemáš ani ty.
Weisst du noch, Courage und Mumm?
Společně to můžeme dokázat.
Die Schlampe hat mehr Mumm als du.
I ta děvka byla lepší než ty.
Es hat viel unter der Haube, keine Sorge. - Kein Mumm. - Kein Mumm.
Zítra v poledne budete zrovna stát před soudem možná, že bys mohl svoje námitky uplatnit tam.
Huh, du hast echt Mumm in den Gräten, Jimbo.
Mám nějaké chlazení sílu, Jimbo!
Aber dafür hast du nicht den Mumm, oder?
Ale na to ty nemáš žaludek, že?
Und du hattest nicht den Mumm, es durchzuziehen.
A neměl jsi odvahu to udělat.
Du hast den Mumm, mir das zu sagen?
Máš tu drzost mi tohle říct?
Die Frage ist nur, ob du den Mumm dazu hast.
Otázka je, máš dost odvahy postavit se mi?
Du hast nicht den Mumm, dieses mordlüsterne Monster zu erledigen.
Neměl jsi odvahu zbavit se toho vraždícího bastarda.
Er ist der mit Mumm, der die Schiffe repariert.
Je to kurážný chlap, který opravuje všechny ty lodě.
Sag's noch mal, wenn du den Mumm dazu hast.
Řekni to ještě jednou, jestli na to máš žaludek.
- Kein Mumm. - Oh, Gott. Sieh dir das an?
Jo burane, nezapomeň si dát péro na ten tvůj klobouk, jo.
Du hast nicht den Mumm, ehrlich zu sein.
Nemáš odvahu říct mi pravdu.
Du hast wohl nicht den Mumm zu spielen.
Wer keinen Mumm hat, der soll auch nicht wetten.
Když nemáte odvahu, neměl jste na mě sázet.
Hat nicht viel Mumm, wenn ich das hinzufügen darf.
Musím říct, že moc odvážnej není.
Die haben nicht den Mumm, sich mit ADM anzulegen.
Nemají odvahu si zahrávat s ADM.
Ich glaube, du hast mehr Mumm als er.
Myslím, že ty máš víc odvahy, než on.
Sonst sagt irgendein Zivilist in Washington, ich hätte keinen Mumm.
Jinak by nějaký civil z hlavního města mohl říct, že snad nemám dost odvahy.
Du hast nicht den Mumm, es zu Ende zu bringen.
Protože ty na něco takového nemáš nervy.
Wer hat den Mumm, so etwas zu unterstützen?
Kdo by měl odvahu se za něco takového postavit?
Die hatten ganz schönen Mumm und Entschlossenheit, nicht aufzugeben.
Museli být stateční a odhodlaní jít do toho.
Du hattest nicht den verdammten Mumm, es selbst tun.
Protože nemáš zatracenou odvahu udělat to sám.
Hab wenigstens den Mumm, ehrlich zu dir selbst zu sein.
Když nejsi upřímnej ke mně, buď chlap a buď upřímnej k sobě.
Hab wenigstens den Mumm, ehrlich zu dir selbst zu sein.
A dokud žiju, zůstanu chlapem.
Man muss es ihr lassen, sie hat echt Mumm.
Musíš uznat, že má odvahu.
Wenn ich den Mumm hätte, würde ich es selber tun.
Kdybych byl chlap, udělal bych to sám.
Komm raus Borka, wenn du Mumm in den Knochen hast!
Pojď sem jestli se odvážíš, Borko!
Du hast nicht den Mumm es mit mir aufzunehmen, Sam.
Nemáš na to, abys mě poslal zpátky, Same.
Das muss man ihr lassen, die Alte hat Mumm.
Musíte uznat, že ta bába má odvahu.
Sie haben ganz schön Mumm, dass Sie so runterkommen.
Máte pro strach uděláno, když se tu tak procházíte.
Aber keiner von euch hat Mumm in den Knochen.
Neznamenaj víc než pár ořechů mezi nohama.
Was, hast du nicht den Mumm das selbst zu machen?
Nemáš žaludek udělat to sama co?
Cheng sagte, ich hatte nicht den Mumm für Folter.
Cheng říkal, že na mučení nemám žaludek.
mal sehen, ob ihr Mumm in den Knochen habt.
Du hast nicht den Mumm, mich selber zu töten.
Haben Sie den Mumm dazu, den Abzug zu drücken?
Máte na to, abyste stisknul spoušť?