Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
DVDs dienen der optischen Speicherung von digitalen Daten, Musik oder Bildern.
Disk je optickým paměťovým médiem pro digitální data, hudbu a video.
Sheldon lässt mich nie Musik im Auto hören.
Sheldon mi nikdy nedovolí poslouchat v autě hudbu.
In Stresssituationen kann auch Musik beruhigend auf die Tiere wirken.
Hudba může mít též uklidňující účinek na zvířata ve stresu.
Hey, willst du will Idioten zu lauter Musik rumtanzen?
Hele, chceš si jako blbka zatancovat na hlasitou hudbu?
In Nordkorea gute Musik aufzuführen, könnte tatsächlich positive Wirkung haben.
Předvedení kvalitní hudby v Severní Koreji by mohlo mít pozitivní efekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Shozaburo spielte genau dieselbe Art von Musik wie früher.
Shozaburo hrál neprosto tu samou hudbu jakou hraje vždycky.
Genau deshalb wurde „verbotene“ Musik zum Politikum.
Právě proto získávala „zakázaná“ hudba politický rozměr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gottes Gnade hat heute Nacht Wagners Musik siegen lassen.
Boží milost dnes v noci nechala zvítězit Wagnerovu hudbu.
Maazel könnte dennoch nicht ganz Unrecht haben. In Nordkorea gute Musik aufzuführen, könnte tatsächlich positive Wirkung haben.
Maazel nicméně může mít kus pravdy. Předvedení kvalitní hudby v Severní Koreji by mohlo mít pozitivní efekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jetzt taugt Amerika nur noch für Musik und Filme.
A teď, Amerika umí jen hudbu a filmy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
DVDs dienen der optischen Speicherung von digitalen Daten, Musik oder Bildern.
Disk je optickým paměťovým médiem pro digitální data, hudbu a video.
Hey, willst du will Idioten zu lauter Musik rumtanzen?
Hele, chceš si jako blbka zatancovat na hlasitou hudbu?
Hier können Künstler ihre Musik frei veröffentlichen und weitergeben.
Webová stránka, kde mohou umělci svobodně sdílet svou hudbu
Sheldon lässt mich nie Musik im Auto hören.
Sheldon mi nikdy nedovolí poslouchat v autě hudbu.
Schmerz entzieht sich jedoch der Erklärung als einfache Empfindung, genau wie sich Musik nicht mit einfachen Tönen erklären lässt.
Bolest ovšem nelze vysvětlit jako prostý pocit, stejně jako hudbu nelze vysvětlit jako soubor prostých tónů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gottes Gnade hat heute Nacht Wagners Musik siegen lassen.
Boží milost dnes v noci nechala zvítězit Wagnerovu hudbu.
Die indische Küche, Kunst und Musik sind überall in Europas Städten verbreitet.
V Evropských městech narazíte všude na indickou kuchyň, umění a hudbu.
Shozaburo spielte genau dieselbe Art von Musik wie früher.
Shozaburo hrál neprosto tu samou hudbu jakou hraje vždycky.
Die einzige Frage ist, ob politische Spannungen die dröhnende Musik verhallen lassen.
Jediná otázka zní, zda by politické napětí mohlo dovést hudbu ke skřípavému konci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tja, ich wollte ein Buch lesen und etwas Musik hören.
No, rozhodla jsem se přečíst si knihu a poslouchat hudbu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Österreich würde ich sagen: Ohne Geld keine Musik.
V Rakousku máme rčení: za málo peněz málo muziky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kale erkennt nicht, dass eine Menge toller Musik nach 1980 rauskam.
Kale si neuvědomuje že hodně skvělý muziky se vydalo po roce 1980.
Homer, deine Musik ist so wütend und bitter.
Homere, tvoje muzika je plná hněvu a hořkosti.
Abby, wieso ist die Musik so laut?
Abby, proč je ta muzika tak nahlas?
Hey, Les, lass mal ordentliche Musik laufen.
- Hej, Lesi, pusť nějakou správnou muziku!
Wenn du schon Musik hörst, höre sie laut.
Jestli tady chceš poslouchat muziku tak ji pusť nahlas.
Wenn du Musik hören willst: Das Auto hat eine klasse Anlage.
- Jestli chceš poslouchat muziku, tak tohle auto má skvělé ozvučení.
Jetzt können du und deine Musik eine Zeitreise nach 1997 machen.
Teď si s sebou můžeš vzít muziku jako v roce 1997.
In Chicago spielen sie so eine Musik Tag und Nacht!
V Chicagu se takováhle muzika hraje ve dne v noci!
Wieso hatte ihre Wohnung keine Musik, keine Aussicht, keine Dekoration.
Proč u nich doma nemají muziku, žádný výhled, žádné doplňky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Nordkorea gute Musik aufzuführen, könnte tatsächlich positive Wirkung haben.
Předvedení kvalitní hudby v Severní Koreji by mohlo mít pozitivní efekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Leute beschweren sich schon, dass zu wenig Musik kommt.
Dostávají stížnosti od lidí, kteří by rádi slyšeli trochu hudby.
Maazel könnte dennoch nicht ganz Unrecht haben. In Nordkorea gute Musik aufzuführen, könnte tatsächlich positive Wirkung haben.
Maazel nicméně může mít kus pravdy. Předvedení kvalitní hudby v Severní Koreji by mohlo mít pozitivní efekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es sind die Klänge die unter der Musik vergraben sind.
Jde o zvuky, které jsou v pozadí té hudby.
Piraterie und illegaler Vertrieb von Musik und Filmen im Internet stellen eine unbestreitbare Realität dar.
Pirátství a nelegální distribuce hudby a filmů na internetu jsou nepopíratelnou realitou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber was ist ein Abendessen ohne ein wenig Musik?
Ale co je to za večeři bez trochy hudby?
Nutzung des Internets zur Bestellung von Filmen oder Musik (gesondert zu melden, ob online geliefert)
používání internetu k objednání filmů nebo hudby (samostatně se vykazuje: zda bylo dodáno on-line),
Pheebs ist, dass die genaue entgegengesetzte Absicht meiner Musik.
Pheebs, cílem mojí hudby je ale pravý opak.
Es umfasst eine Kombination sehr populärer Aktivitäten wie Musik, Musikinterpretation, Musikhören, Lernen mit Musik und Dialog mit der urbanen Kultur.
Vidíme zde kombinaci velmi oblíbených činností: hudby, hudební interpretace, poslechu hudby, učení prostřednictvím hudby a dialogu s městskou kulturou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klar, besonders wenn er von der Musik übertönt wird.
Jasně, zvlášť se spoustou hudby, která ho překryje.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Südkorea hat sich nicht nur für ausländische Technologien, sondern auch für Musik geöffnet.
Jižní Korea se otevřela nejen cizím technologiím, ale i hudbě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
O gut. Wissen Sie viel über klassische Musik?
Á dobrý, víš toho o klasické hudbě hodně?
Und mit den wunderschönen Stränden und seiner bemerkenswerten Kultur und Musik könnte sich Haiti wieder zu einer populären Touristendestination entwickeln.
A díky svým nádherným plážím a pozoruhodnému umění a hudbě by se Haiti znovu mohlo proměnit ve významnou turistickou destinaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zu allererst, was weißt du schon von guter Musik.
Kámo, tak zaprvý, co víš o dobrý hudbě?
Wenn man die Liebe zur klassischen Musik fördern möchte, gibt es einige gezieltere Möglichkeiten als billige Eintrittskarten.
Má-li být záliba ve vážné hudbě dotována, pak by před nízkými cenami měly dostat přednost některé adresnější dotace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Passen Sie auf, er geht direkt zur Musik.
Sleduj, Davide. Půjde rovnou k té hudbě.
Gewährung des Zugangs zu oder Herunterladen von Musik auf Computer und Mobiltelefon
Přístup k hudbě nebo její stahování do počítačů nebo mobilních telefonů.
- Ich will Musik schreiben, die etwas bedeutet.
- Chci ve své hudbě, myšlenku, Jeffe.
Wenn wir über Musik sprechen, denken wir gewöhnlich an körperliche Fähigkeiten und wie wir sie erhalten bzw. verbessern können.
Když hovoříme o hudbě, tak máme většinou na mysli tělesné dovednosti, jejich zachování a zlepšování.
Ich musste bei der Musik an Isaks Mutter denken.
Já jsem při té hudbě myslel na Isakovu mámu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommissionsempfehlung zielt darauf ab, die Urheberrechte für Musik zu europäisieren.
Doposud se na obchod s hudbou vztahují jen národní zákony.
Wir sprachen über ein großes Album mit Musik für DUNE.
Mluvili jsme o vytvoření velkého alba s hudbou k Duně.
Ich habe oft darüber nachgedacht, wie es sich mit dieser Musik eigentlich verhält.
Často jsem přemýšlel, jak to s touto hudbou vlastně je.
Jeden Teil des Lebens verbindet man mit einer Musik.
Každá chvíle v našem životě je spojena s hudbou.
Koreaner kaufen, anteilig an ihren CD-Käufen gemessen, mehr klassische Musik als Menschen in jedem anderen Land der Welt (einschließlich Polen, Österreich, Italien usw.).
Korejci kupují více CD nosičů s klasickou hudbou než kdekoli jinde ve světě, včetně Polska, Rakouska, Itálie a dalších tradičních zemí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Unglaublich, dass so etwas heutzutage als Musik durchgeht.
Víš, nenazvala bych ty jejich dnešní braky hudbou.
Es hatte einen wilden, kläffenden Rhythmus, der nicht eigentlich als Musik bezeichnet werden konnte, sondern nur wie Trommelschläge klang.
Měla surový, štěkavý rytmus, který se nedal ani nazvat hudbou a připomínal spíš bubnování.
Ich glaube, das hat etwas mit dieser Musik zu tun.
Myslím si, že to má něco společného s tou hudbou.
Stiller Frieden ist uns die liebste Musik;
Tichý poklid je nám nejmilejší hudbou;
Es ist doch nur ein Theaterstück mit Musik.
Je to přece jen divadelní hra s hudbou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin nur hierher gekommen, weil ich die Musik mag.
Přišel jsem jedině proto, že si chci poslechnout výbornou kapelu.
Du hast gesagt, da gibt es Musik.
Říkal jste, že tady bude hrát kapela.
Wir sind früher zusammen Skateboard gefahren und haben Musik gemacht.
Jezdívali jsme na skejtu a na střední jsme spolu hráli v kapele.
Statt unsere Musik heute so zu spielen wie sonst, sollten wir mal rückwärts spielen.
Dneska s kapelou budeme místo normálně hrát pozpátku. -To bude legrace.
Fünf Tänzerinnen mit Musik. Keine Schweinereien, sondern Klasse.
Pět tanečnic s kapelou, ať mají úroveň.
Ihre Freundin macht Musik, da gehen wir hin.
Její kamarád hraje v kapele. Jdeme se na něj podívat.
Ich rechne, drei Jahre lang sind genug, um grob rauszukommen mit der Musik.
Do tří let se to s naší kapelou určitě rozjede.
Die Mädchen waren saumäßig, die Musik war saumäßig, du hast das Ganze versaut.
Mizerné holky, mizerná kapela, všechno jsi to podělal.
Mein Partner spielt dort Musik.
Můj partner tam hraje v kapele.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Musik~
|
Hudební
|
musikal
|
muzikál
|
musik~
|
hudebního
|
Musikers
|
hudebníka 3
|
Musikant
|
muzikant 5
hudebník 1
|
Musiker
|
muzikant 167
hudebníků 18
hudebníka 7
hudebník
|
Musik machen
|
zahrát 1
|
diese Musik
|
tato hudba 5
|
Atonale Musik
|
Atonalita
|
Musik Griechenlands
|
Řecká hudba
|
Musik-Charts
|
Hitparáda
|
Geistliche Musik
|
duchovní hudba
|
Arabische Musik
|
arabská hudba
|
Serielle Musik
|
serialismus
|
Mikrotonale Musik
|
mikrotonální hudba
|
Aserbaidschanische Musik
|
Ázerbájdžánská hudba
|
Elektronische Musik
|
elektronická hudba
|
Klassische Musik
|
Vážná hudba
|
Country-Musik
|
Country
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sollte die Rolle eines Dichters und Musikers spielen, der gleichzeitig ein Killer ist, der seine Familie verteidigt.
Měl jsem hrát roli básníka a hudebníka, který je současně zabijákem a chrání svou rodinu.
Die Hände eines brillanten Musikers und bald auch eines großartigen Chirurgen.
Ruce brilantního hudebníka a jednou skvělého chirurga.
Die dünne Luft ist die Leinwand des Musikers.
Vzduch je notovým archem hudebníka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tatsächlich verdammte Smith in Buch II von Der Wohlstand der Nationen die Arbeit von Kirchenmännern, Anwälten, Ärzten, Literaten jeglicher Art; Schauspielern, Possenreißern, Musikanten, Opernsängern, Operntänzern, usw. als unproduktiv.
V druhé knize Bohatství národů Smith dokonce jako neproduktivní odsoudil pracovní výkony kněží, právníků, lékařů, učenců všech druhů, herců, žertéřů, muzikantů, operních zpěváků, tanečníků atd.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie gesagt, du hast einen nichtsnutzigen fahrenden Musikanten am Hals.
Vždyt' ti to říkám, zapletla ses s neschopným potulným muzikantem.
Das istJakub, ein echt guter Musikant.
To je Jakub, skvělej muzikant.
Ich bin der, der sich mit dem Catering, den Floristen, den Musikanten den Pagen und tausenden gefroreren Schmetterlingen herumschlagen muss.
Jsem ten kdo jedná s občerstvením a květináři a muzikanty a poslíčky pro parkování a tisícem zmrzlých motýlů.
Du hast einen nichtsnutzigen fahrenden Musikanten am Hals.
Chytila ses neschopného potulného muzikanta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alle Sänftenträger und Musikanten waren Arbeiter von Li Datou, dem Besitzer der Schnapsbrennerei.
Všichni nosiči a hudebníci byli Big Head Leeovými zaměstnanci. Pouze jeden z nich byl na svatbu pronajatý.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Überlegen Sie nur, wie lange ein Erwachsener braucht, um eine Fremdsprache zu erlernen, oder ein Musiker, um die Violine zu beherrschen.
Uvědomme si, jak dlouho trvá dospělému naučit se mluvit cizím jazykem nebo muzikantovi osvojit si hru na housle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Musiker stehen Schlange, um mit Ray zu spielen.
Muzikanti stojí řadu, aby mohli hrát s Rayem Charlesem.
Mit etwas Disziplin könnte er ein guter Musiker werden.
S trochou disciplíny z něho snad bude dobrý muzikant.
Turgut ist Musiker, kein Soldat.
Turgut je muzikant, ne voják.
Oz, du sorgst für die Stimmen der Randgruppen, wie die der Musiker.
Oz. Okrajové oblasti: muzikanti a ti, kteří by normálně asi nehlasovali.
Sag ihr, dass das von einem der Musiker ist.
Řekni jí, že je to od jednoho z muzikantů.
Mikey ist Musiker. Es war bei einem seiner Konzerte.
Mikey je muzikant, potkali jsme se na jednom z jeho koncertů.
Sie wissen nicht, dass er Musiker ist.
Ne, ani netuší, že je muzikant.
Er nahm sie mit zum Essen mit Freunden, alles Dichter, Künstler und Musiker.
Vzal ji na oběd se svými přáteli, kteří byli básníci a umělci a muzikanti.
Eigentlich bin ich Musiker, schreibe und spiele auf dem Keyboard.
Vlastne jsem muzikant. Píšu a hraju na klŕvesy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In ähnlicher Weise ist, obwohl Großbritannien viele herausragende Musiker hat, Elton John bei Hofe der Favorit.
Podobně platí, že ač má Británie řadu význačných hudebníků, favoritem královského dvora je Elton John.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erinnert Ihr Euch, Ihr sagtet Wien sei die Stadt der Musiker?
Pamatuješ, jak jsi mi říkal, že Vídeň je město hudebníků?
Es wird unsere Anerkennung für den kreativen Beitrag zeigen, den Musiker für unser Leben und unsere Kultur leisten.
Bude to důkazem toho, že si uvědomujeme tvůrčí přínos hudebníků pro náš život i naši kulturu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Sind Sie einer der Musiker?
- Vy jste jeden z hudebníků?
Liste schwedischer Musiker
Seznam švédských hudebníků
Ich manage Musiker, und ich versuche ihn unter Vertrag zu bekommen, aber ich werde ihn zurückrufen.
Jsem manažer hudebníků, takže se ho snažím dostat někam, ale zavolám mu zpátky.
Wir haben in unserer Hörerschaft heute Abend einige Musiker, einige Produzenten und in der Tat einige interessierte Parteien.
Mezi námi je tu dnes jistě několik hudebníků, několik producentů a rozhodně i nějaké zúčastněné subjekty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
…nd Kaiser Josephs, dem König der Musiker.
a císaře Josefa, krále hudebníků.
Wir konzentrieren uns stets nur auf Wirtschaft, Märkte, Arbeit und Handel, aber was wäre Europa ohne Maler, Musiker und Schriftsteller?
Soustředíme se na hospodářství, trhy, zaměstnanost, a obchod, ale kde by byla Evropa bez malířů, hudebníků a literátů?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für mich und meine Belegschaft ist es eine große Ehre, solche talentierten Darsteller und begabten Musiker betreuen zu dürfen, die wieder aufblühen, wenn sie vor einem Publikum auftreten.
Já a celý můj personál si velmi ceníme všech našich talentovaných umělců, obdařených hudebníků, kteří, zdá se, našli novou energii, když se odhodlali vystoupit před publikem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Gedenktafel am Burgeingang erinnert noch heute an den berühmten Musiker.
Pamětní deska u vchodu do tvrze připomíná ještě dnes tohoto slavného hudebníka.
Seine Brille, seine zarten, umständlichen Bewegungen und seine altmodische schwarze Samtjacke verliehen seiner Erscheinung einen intellektuellen Anstrich, als sei er ein Literat oder vielleicht ein Musiker.
Brýle, mírně trhavé pohyby i skutečnost, že měl na sobě prastarý kabátek z černého sametu, mu dodávaly výraz starého intelektuála, literáta či třeba hudebníka.
Auf einen außergewöhnlichen Alleskönner, Polizisten, Musiker und Geschäftsmann.
Na renesančního člověka, policajta, hudebníka a mimořádného podnikatele.
Letzte Woche wurden insgesamt 17 ehemalige Offiziere der chilenischen Armee für zwei der eindrücklichsten Verbrechen während des Regimes von Augusto Pinochet verhaftet: Der brutale Mord an Víctor Jara, einem chilenischen Musiker und Sympathisanten der Kommunisten, und die Verbrennung zweier Aktivisten.
Minulý týden bylo zatčeno celkem 17 bývalých důstojníků chilské armády za dva známé zločiny spáchané za vlády Augusta Pinocheta: brutální vraždu Víctora Jary, chilského hudebníka a komunistického přívržence, a zapálení dvou aktivistů.
Wenn sie Musiker treffen will, sind dafür die Tourbusse besser geeignet.
Jestli chce sbalit hudebníka, tak od toho tam mají autobusy.
Du hast einen Musiker geheiratet, keinen Arbeiter.
Provdala jsi se za hudebníka, ne za dělníka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kann denn hier keiner Musik machen?
Copak tu nikdo neumí zahrát?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
5. vertritt die Auffassung, dass diese neue Kategorie, die in Anhang III der Richtlinie 2006/112/EG aufgenommen werden würde, die Bereitstellung von Online-Diensten wie Fernsehen, Musik, Büchern, Zeitungen und Zeitschriften durch einen in der EU ansässigen Anbieter für alle ebenfalls in der EU ansässigen Verbraucher abdecken könnte;
5. tato nová kategorie, která by byla zařazena do stávající přílohy 3 směrnice 2006/112/ES, by mohla pokrývat poskytování online služeb, jako je televizní vysílání, hudba, knihy, noviny a časopisy, dodavatelem usazeným v EU kterémukoli spotřebiteli rovněž usazenému v EU;
Diese Musik zersetzt die Seele und zerstört unser Leben.
Tato hudba kazí duše a ničí životy.
5. vertritt die Auffassung, dass diese neue Kategorie, die in Anhang III der Richtlinie 2006/112/EG aufgenommen werden würde, die Bereitstellung von Online-Diensten wie Fernsehen, Musik, Büchern, Zeitungen und Zeitschriften durch einen in der EU ansässigen Anbieter für alle in der EU wohnhaften Verbraucher abdecken könnte;
5. domnívá se, že tato nová kategorie, která by byla zařazena do stávající přílohy 3 směrnice 2006/112/ES, by mohla pokrývat poskytování online služeb, jako je televizní vysílání, hudba, knihy či noviny a časopisy, dodavatelem usazeným v EU kterémukoli spotřebiteli sídlícímu v EU;
Sohn, lass diese Musik dich mitnehmen in eine Zeit, als Mädchen noch Mädchen und ein Hershey-Schokoriegel noch so dick wie ein Telefonbuch war.
Synu, nechť tě tato hudba přenese do doby, kdy dívky byly dívkami a bar u Hersheyho byl nacpaný jak telefonní seznam.
Diese Musik zersetzt die Seele.
Tato hudba kazí duše a ničí životy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Musik
161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unsere Musik wird bereichert durch fremde Musik.
Vyřešit nejprve jeden problém a pak další.
Unsere Musik wird bereichert durch fremde Musik.
Podporuji hodnotu svobody a úctu k druhým.
Ich will eigentlich Musiker werden. - Musiker?
Chtěl jsem udělat kariéru jako muzikant.
Mörder, Zombies und Musik
Speciální čarodějnický díl XX.
Kategorie:Skladby pro violoncello
Výškařský mítink v Arnstadtu
Nechceš dělat nějakou muziku?
Sie brauchen doch Musiker.
- Potřebujete basu a saxík?
Leuchtbälle, die Musik spielen.
- Blikající balónky, který hrajou.
Jdi si pro noty, budeš zpívat.
"Anmeldung zum Musik Festival"
"Přihláška na festival studenstkých kapel"
- Ich höre fremdartige Musik.
Chceš si něco poslechnout?
Über Filme, Bücher, Musik.
O filmech, knihách, muzice.
Sind alle Musiker unzuverlässig?
A to jsou všichni muzikanti cvoci?
Ahmete, toto je moje práce, člověče.
Wir sagten orientalische Musik.
Řekli jsme, že budeš hrát Orientální věci.
Půjdeme do ohně 28. července v 11 hodin.
Musik aus den Siebzigern!
Je snad z nějaké Aljašky.
Gibt's wenigstens andere Musik?
Tak můžete aspoň přeladit stanici, prosím?
Myslela jsem, že mě miluješ.
- ujistit se, že to způsobují ony.
Máš rád nějakou libyjskou muziku?
Trochu mu zahrajeme, colorado.
Ja, Sir. (Spannungsvolle Musik)
Řekněte mu, že chci podrobnější studii o našem chlápkovi Manbym.
(Musik übertönt den Dialog.)
Mně to funguje. Vždycky to zabralo.
Hier kam ursprünglich Musik.
Ne, Homere, máš jen silne kosti.
Namíchal jsem do nich jednu svou specialitu.
- My jsme jenom muzikanti.
Hej, vypni muziku, vypni to.
Stefano, zapni tam nějakou muziku.
- Vy jste přece muzikant?
Liste schwedischer Musiker
Seznam švédských hudebníků
Band (Musik) # Frontleute
- Die spielen laute Musik.
Raus hier! (Spannungsvolle Musik)
Dozví se, že mou spravedlností je ohnivý hurikán.
Niemand versteht unsere Musik.
Nikdo nerozumí naší muzice.
Keine Musik, kein Nachtclub.
Bez muziky nemám noční klub.
Fakt, je to super zábava.
Hör deine Musik, Kleiner.
Poslouchej si písničky, kluku.
Vlastně to není nic pro mě.
Musím to dodělat. Vybrat muziku.
Abbadabba, er ist Musiker!
Hraje tu nejlepší muziku.
Jeden sem a jeden na drink.
- Ich schreibe über Musik.
- V jakym jsme zrovna městě?
- Volá skladatel z Paříže, berete?
Musik? Eine Aufzeichnung?
Musiker sind meine Achillesferse.
Muzikanti jsou moje Achillova pata.
(WEITER SPIELEN KLASSISCHE MUSIK)
( Pokračovat v přehrávání CLASSICAL MUSIC )
Wir brauchen deine Musik.
Potřebujeme pro tebe muziku.
- Nemáš tam nějakou lepší muziku?
Nic tu neděláme, jen posloucháme muziku.
Die haben dienstags Musik.
Říkala jsi, že je muzikant, ne?
Budu muset investovat víc peněz do nahrávek.
-Moby. Der Musiker. -Nein.
Eure Musik ist eingetroffen.
Já mluvím trochu americkou angličtinou.
Je to nápomocné mít publikum.
Spoutává jí ruce za zády.
A muziku samozřejmě nějakou mám.