Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Frisuren würden keine Musterung überstehen!
Tyhle účesy by neprošli armádní prohlídkou.
Fünf Musterungen in fünf Städten.
Pět prohlídek v pěti různých městech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die Musterung, für die Navy und für meine Lebensversicherung.
Při odvodu, v námořnictvu, při žádosti o životní pojistku.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Musterung"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Je čas na kontrolu omrzlin.
Diese Frisuren würden keine Musterung überstehen!
Tyhle účesy by neprošli armádní prohlídkou.
Aber die Musterung kann manchmal verwirrend sein.
Ale člověk se může splést.
Ja, aber er war heute nicht bei der Musterung.
Jo, ale dnes se nehlásil u loďmistra.
Für die Musterung, für die Navy und für meine Lebensversicherung.
Při odvodu, v námořnictvu, při žádosti o životní pojistku.
Wer immer das war würde nie Harry's Musterung bestehen.
Kdokoliv tohle udělal, by nikdy neprošel Harryho výchovou.
Wenn er die Musterung besteht, sag ihm er kann pro Woche bis zu 4 verdienen.
Projde-li kontrolou řekni mu, že si přijde na čtyři škeble týdně. (dolary)
Melden Sie sich beim Bootsmann zur Musterung. An das diensthabende Personal.
[Hlaste se u zbrojmistra pro výzbroj, veškerý personál.]
Ich bin mit ein paar Freunden für unsere jährliche Fantasie-Musterung hier.
Jsem tu s přátely na každoročním vysněném draftu.
Die Musterung ähnelt der frühen taguanischen Gestaltung, aber die Muster sind viel komplizierter, mehr buranianisch.
Jsou velice podobné ranným taguanským, ale jsou propracovanější, mají blíž k buranijským než taguanským.