Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Mutter&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Mutter matka 16.097 máma 6.156 matce 1.737 matkou 1.474 matku 783 maminka 612 mamka 233 máti 130 mamince 102 maminkou 47 matice 11 matička 9 mutra
mamička
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Mutter matka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Noura al Hashlamoun ist eine 36-jährige Hausfrau und Mutter von sechs Kindern.
Noura al Hashlamounová je 36 letá žena v domácnosti a matka šesti dětí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Syboks Mutter war eine Prinzessin, aber wir wuchsen als Brüder auf.
Sybokova matka byla vulkanská princezna, ale byli jsme vychováni jako bratři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe weder Schwester noch Vater, noch Mutter.
A vůbec sestru nemám, ani otce a matku.
   Korpustyp: Literatur
Vater und Mutter haben die Stadt noch nicht besichtigt.
Otec s matkou nebyli ještě ve městě. Jistě.
   Korpustyp: Untertitel
Gut informierte Mütter in Europa werden eindeutig zweimal Leben schenken wollen.---
Dobře informované matky v Evropě budou nepochybně chtít darovat život dvakrát.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vater verstorben, lebt bei seiner Mutter und Schwester in Parkdale.
Otec po smrti, žije s matkou a sestrou v Parkdale.
   Korpustyp: Untertitel
Massive Unterernährung und mangelnde Schwangerschaftsvorsorge stellen für Mütter und Kinder ein schwerwiegendes Risiko dar.
Těžká podvýživa a absence prenatální péče během těhotenství vystavují matku i dítě značnému riziku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chris ging ins Haus und sprach mit seiner Mutter?
Chris šel do domu a mluvil se svou matkou.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Müttern Schutz gewähren, sollten wir dies auch für Väter tun.
Neměli bychom podporovat matku, aniž bychom činili totéž i pro otce rodiny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spencer, wenn Ali die ganze Wahrheit erzählen würde, würde ihre Mutter untergehen.
Spencer, kdyby Ali řekla celou pravdu, její matka by šla ke dnu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mutter~ mateřské
ledige Mutter svobodná matka 2
Ihre Mutter vaše matka 146 vaši matku 42
alleinstehende Mutter svobodná matka 6
ihre Mutter její matka 361 svou matku 49
ihrer Mutter své matce 38
deiner Mutter tvé matce 138
leibliche Mutter vlastní matka 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Mutter

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mutter, Mutter, ich bin's!
Mami, to jsem já!
   Korpustyp: Untertitel
- Die Mutter der Mutter.
Za jakých okolnosti jsi přišel na svět?
   Korpustyp: Untertitel
- Mutters. Ja.
- Matčiny šaty, ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, Mutter.
- No tak, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Mutter.
- Ano, mami?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, "Mutter".
- Ano, matko.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Mutter.
- Ano, to se rozumí.
   Korpustyp: Untertitel
- Mutter, bitte.
- Matko, prosím tě.
   Korpustyp: Untertitel
- Trotzdem, Mutter.
- Matko, no tohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Mutter.
- Ne, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Oder, Mutter?
- Co ty, matko?
   Korpustyp: Untertitel
- So, Mutter?
- Dobrá, Matko.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Mutter.
- Matko, ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, Mutter.
- Díky, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, bitte.
Nech toho, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Mutter.
- Jistě, matko.
   Korpustyp: Untertitel
Stephs Mutter.
U babičky, u Stephaniiny matky.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, Mutter.
Seber se, srabe.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, Mutter, ich will nicht tanzen.
Matko, já nerad tančím.
   Korpustyp: Untertitel
-Wie geht's deiner Mutter?
-Jak je mámě?
   Korpustyp: Untertitel
Schau mich an, Mutter.
Podívej se na mě, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist, Mutter?
O co jde, matko?
   Korpustyp: Untertitel
Es war schrecklich, Mutter!
Bylo to příšerné, mami!
   Korpustyp: Untertitel
Küss Mutter von mir.
Že mámě posílám pusu!
   Korpustyp: Untertitel
-Sie gehört meiner Mutter.
Ta je od mé matky....
   Korpustyp: Untertitel
Man erschießt Bambis Mutter.
Střílíš na jeho mámu.
   Korpustyp: Untertitel
Dann vielleicht meiner Mutter!
Dlužíte to mý mámě.
   Korpustyp: Untertitel
Sag's deiner Mutter nicht.
Ne, že to řekneš mámě.
   Korpustyp: Untertitel
die Briefe ihrer Mutter.
Dopisy od její maminky.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir Mutter wieder.
Dej mi ještě maminku.
   Korpustyp: Untertitel
Er gehörte meiner Mutter.
Pořád se starala, abychom byli chránění.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Geschenk ihrer Mutter.
Dostali jsme ho od její matky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm ab, Mutter.
Vezmu to, matko.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Mutter Oberin.
Ano, Matko představená.
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir, Mutter:
Řekni mi, matko.
   Korpustyp: Untertitel
Schau nach Deiner Mutter.
Postarej se o svou mámu.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du meine Mutter?
Ty mi děláš ocásek?
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Mutter zu vergiften.
- Otrávil jsi svou mámu.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Mutter ist cool.
Tvoje máme je bezva.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe meine Mutter.
- Já svoji miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, ich bin es!
Mami, to jsem já!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist was mit Mutter?
- Něco s mámou?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Mutters Aufgabe.
- To je matčina práce.
   Korpustyp: Untertitel
- Mutter, wir müssen reden.
- Matko, musíme si promluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Was denkst du, Mutter?
Co na to říkáš, matko?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, du bist wunderbar.
Matko, ty jsi úžasná!
   Korpustyp: Untertitel
Ist Sache deiner Mutter.
To je mámina věc.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders du, Mutter!
Hlavně ty, matko.
   Korpustyp: Untertitel
Hat deine Mutter was?
Není jí neco?
   Korpustyp: Untertitel
- Rufen Sie meine Mutter!
Özvěte se někdo, pomozte!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht jetzt, Mutter, bitte.
To už stačí, mami.
   Korpustyp: Untertitel
das Essen meiner Mutter.
na jídlo své matky.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, ist schon gut.
Mami, to je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Du und deine Mutter!
Od tebe i od tvých rodičů!
   Korpustyp: Untertitel
Bist du es, Mutter?
To jsi ty, matko?
   Korpustyp: Untertitel
(Mutter) Mein armes Baby.
Moje dítě. Moje ubohé dítě!
   Korpustyp: Untertitel
- Mit seiner Mutter.
- S mámou.
   Korpustyp: Untertitel
Geh deine Mutter fragen.
Běž se zeptat mámy.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, komm, schau!
Mami, pojd' se podívat!
   Korpustyp: Untertitel
Das Brautkleid ihrer Mutter.
Svatební šaty její matky.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist denn, Mutter?
- Co se děje, mamčo?
   Korpustyp: Untertitel
-Oh, nein, Mutter.
- Ale ne, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Oh Mutter, vergib mir.
Mami, odpusť mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist genug, Mutter!
- To stačí, mami!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse meine Mutter.
Nesnáším ji, Sally.
   Korpustyp: Untertitel
Aber natürlich, Mutter!
Ale jistě, matko!
   Korpustyp: Untertitel
Neuigkeiten wegen deiner Mutter?
Jsou nějaké zprávy o tvé mámě?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Mutter.
Já vím, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche meine Mutter.
Musím najít svoji mámu.
   Korpustyp: Untertitel
Erzähle es meiner Mutter!
Řekněte to mý mámě!
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, beeil dich bloß!
Mami, raději si pospěš!
   Korpustyp: Untertitel
- Mutter, was hast du?
Mami, co je ti?
   Korpustyp: Untertitel
Hoch und heilig, Mutter.
Přísahám při Bohu, mami.
   Korpustyp: Untertitel
- Beruhige dich. Mutter.
- Uklidni se, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, beruhig dich!
Mami, uklidni se.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, ich bin da.
Mami, jsem u tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, gib mir Wasser.
Matko, dej mi vodu.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, versteht Ihr nicht?
Mami, ty to nechápeš?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, meine Mutter.
Ach, má matko.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Ehering meiner Mutter?
- Snubní prsten mé matky?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mochte deine Mutter.
Měla jsem ráda tvoji mámu.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Carina, Pers Mutter.
- U Cariny, v domě. Perina matky.
   Korpustyp: Untertitel
Stillen zählt nicht, Mutter.
Tohle se jako kojení nepočítá, matko.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's deiner Mutter?
- Jak se daří mamče?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich liebe meine Mutter.
- Miluju svoji mámu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, nach meiner Mutter.
- Jo, po mámě.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, warum streiten wir?
Poslyš, mami, proč se pořád hádáme?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Mutters Sparbuch?
Máte vkladní knížku mé matky?
   Korpustyp: Untertitel
Und den meiner Mutter.
Zničíš náš úvěr, úvěr mé matky.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, Mutter?
Mami, díváš se?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, das ist Virtus.
Matko, není to Vires?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag's Mutter.
Já to řeknu mámě.
   Korpustyp: Untertitel
Allein trinken, Mutter?
Piješ sama, matko?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, nicht jetzt, bitte.
Matko, teď ne, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Amy braucht ihre Mutter.
Amy potřebuje svou mámu.
   Korpustyp: Untertitel
- Mutter, musst du niesen?
Mami, chce se ti kýchat?
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, das stimmt nicht.
Mami, to není pravda.
   Korpustyp: Untertitel
Die gehörte meiner Mutter.
To bylo od mé matky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme, Mutter.
- Už jdu, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie die Mutter?
Možná vám mohu získat nějaké peníze.
   Korpustyp: Untertitel