Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
sicherzustellen, dass niemand an Bord oder in unmittelbarer Nähe des Ballons raucht, und
zajistí, že na palubě nebo v bezprostřední blízkosti balonu nebude nikdo kouřit, a
Weil Tiere in unmittelbarer Nähe sich gegenseitig auslösen könnten.
Protože zvířata ve své blízkosti mohou spouštět sebe navzájem.
In klinischen Studien wurde jedoch nicht über Hauttumore an der Applikationsstelle oder in unmittelbarer Nähe berichtet .
4 Přesto nebyly v klinických studiích zaznamenány kožní nádory v místě nebo těsné blízkosti místa aplikace .
Mein Mann darf nie in die Nähe eines Mikros.
Můj manžel by nikdy neměl být v blízkosti mikrofonu.
Die Maßeinheit oder ihr Symbol wird in unmittelbarer Nähe des Zahlenwertes angezeigt.
Jednotka měření nebo její značka musí být uvedena v blízkosti číselné hodnoty.
Sucre muss in nächster Nähe sein.
Sucre musí být ve velké blízkosti.
Korrekturfaktoren für Wärmeverluste im Netz sind ebenfalls nicht notwendig, da Wärme immer in der Nähe des Erzeugungsortes genutzt wird.
Navíc nebyly zapotřebí žádné korekční faktory pro tepelné síťové ztráty, protože teplo se vždy využívá v blízkosti místa produkce.
Er lebte in der Nähe der Grabstätte des getöteten Jungen.
"Bydlel v blízkosti" "hrobu zavražděného chlapce."
Das Genehmigungszeichen ist in der Nähe der vom Hersteller angebrachten Motornummer anzuordnen.
Značka schválení typu se umístí v blízkosti identifikačního čísla motoru poskytnutého výrobcem.
Gibt es Geschäftsfilialen, Restaurants oder Banken, die in beiden Gegenden in der Nähe sind?
- Existují nějaké obchodní řetězce, restaurace nebo banky, které jsou v blízkosti obou oblastí?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- In der Nähe des Gates gab es tausende.
Našli jsme jich tisíce v jedné jámě blízko brány.
Mir geht's gut. Bitte bleiben Sie in der Nähe.
Vše v pořádku, ale zůstaňte na blízku.
Ich will aber in die Nähe der Ranch ziehen.
Ale uvažuju o tom, že bych se přestěhovala blíž.
Der Standort von Bioscope sei bewusst in einem Fördergebiet gewählt und auch von Personen intern kritisiert worden, die eine größere Nähe zu Straßburg bevorzugt hätten.
Připomíná, že volba umístit Bioscope v podporované oblasti je úmyslná a dokonce vyvolala kritiku z vnitřních řad: někteří si přáli, aby byl projekt umístěn blíže regionálnímu hlavnímu městu.
Nur zwei Schießstände außerhalb von Miami verkaufen Großkaliber Munition, und das ist der einzige in der Nähe des Flughafens.
V okolí Miami jsou jen dvě střelnice, kde prodávají náboje do velkorážek, a tahleta je nejblíž k letišti.
Im Allgemeinen wünschen sich die Patienten eine hochwertige, möglichst in ihrer Nähe und möglichst rasch erfolgende Gesundheitsversorgung.
Obecně lze říci, že pacienti si přejí využívat kvalitní služby v oblasti zdravotní péče co nejblíže a co nejrychleji.
Istar ist in der Nähe, gegenüber von Akköy.
Ishtar je velice blízko. Přímo naproti Akköy.
Ich habe alles in El Paso aufgegeben, nur um in Joes Nähe zu sein.
Vzdal jsem se v El Pasu všeho, abych mohl být Joeovi na blízku.
Opa zog nach New York, um in unserer Nähe zu sein. Tante Rose lernte Onkel Bob kennen.
Děda se přestěhoval do New Yorku, aby nám všem mohl být blíž, ve stejnou dobu, kdy teta Rose potkala strejdu Boba.
Vielleicht hat die Tatsache am meisten ihre Illusionen erschüttert, dass die Bombenanschläge sich im Herz des Herkunftslandes der al Saud, in der Region Najdi ereignet haben. Das könnte andeuten, dass der innere Feind in größerer Nähe zum Thron lebt, als irgendjemand geglaubt hat.
Zřejmě nejbolestivěji ztracenou iluzí je to, že k bombovým útokům došlo v srdci domova Saúdovců v oblasti Nadžd, což napovídá, že vnitřní nepřítel je usazen blíže k trůnu, než se kdo nadál.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir wussten, die Kreatur hat elektrische Wirkung auf alles in unmittelbarer Nähe.
Věděli jsme, že elektricky působí na všechno ve svém blízkém okolí.
Der ISI lässt die ClA-Offiziere in Peschawar nicht in die Nähe des Mudschaheddin Führungsstabs.
ISI nikoho od CIA v Péšávaru do okolí Mudžáhidů nepustí.
Wenn das wirklich passiert, ist jeder in seiner Nähe in Gefahr.
Pokud je to to, co se děje, všichni v jeho okolí jsou ohroženi.
- Sie ist in deiner Nähe nicht sicher.
Není v bezpečí, když je v tvém okolí.
Föderationsstudien finden ganz in ihrer Nähe statt.
Ve vašem okolí probíhají federální výzkumy.
In Westaustralien werden Schwimmer mithilfe einer App vor Haien in ihrer Nähe gewarnt.
V západní Austrálii se používá aplikace upozorňující plavce na žraloky v okolí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeder in meiner Nähe wird eines schlimmen Todes sterben.
Všichni v mém okolí špatně skončí.
Mehrere Fliegerbomben schlugen in unserer Nähe ein.
Mnoho bomb padlo i do našeho bezprostředního okolí.
Es gibt keine Leichen gestohlen in Ihrer Nähe oder anderswo für diese Angelegenheit.
V okolí nebyly nahlášeny žádné krádeže mrtvol ani ostatků.
Ein Großteil dieser Arbeitsplätze werde in der Betriebsstätte des Beihilfeempfängers oder in ihrer unmittelbaren Nähe geschaffen.
Předpokládá se, že vysoký počet těchto pracovních míst bude vytvořen v provozovně příjemce podpory nebo v jejím bezprostředním okolí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sorry, ich war in der Nähe.
Promiň, byl jsem tady v sousedství.
Wir erhielten die Information, dass das Subjekt in der Nähe wäre.
Dostali jsme informace, že subjekt se pohybuje v sousedství.
Er wohnt ja ganz bei uns in der Nähe.
Bože, bydlí rovnou v našem sousedství.
Ich war gerade in der Nähe und dachte, ich schaue vorbei.
Byl jsem v sousedství, myslel jsem, že bych nakoukl.
Sie wohnen bei mir in der Nähe.
- Žijí v sousedství. - Aha.
Nun, ich war in der Nähe und habe mich gefragt, ob du etwas Essen möchtest.
Byl jsem v sousedství. Říkal jsem si, že bys možná chtěla zajít na oběd.
Kurz nach 21.50 Uhr wurde ein Wagen in der Nähe der Falls Road angehalten, weil er ziellos umherfuhr.
V 21:50 v sousedství Falls Road bylo zastaveno auto, kvůli nebezpečné jízdě.
Wenn der Spruch klappt, wird er alle magischen Objekte in der Nähe ausschalten.
Jestli to kouzlo bude fungovat, potlačí to všechny magické předměty v sousedství.
Er wurde in der Nähe einer Vergewaltigung aufgegriffen.
Byl zatčen v sousedství po tom znásilnění.
Ich hab sie ein Jahr nicht gesehen und jetzt war sie zufällig in der Nähe.
Já tu holku neviděl dvanáct měsíců a ona přitom byla v sousedství.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir waren nicht mal in der Nähe vom Royal River.
A od řeky Royal jsme byli na hony daleko.
Skywalkers Flotte ist in der Nähe, im Bith System.
Skywalkerova flotila je nedaleko. V bithském systému.
Ich wäre nicht gern in der Nähe, wenn wir an die Blockade kommen.
Nevím, co to udělá, ale radši bych byl co nejdál, až dojde ke střetu s vaším zátarasem.
Hier ist nichts los, keine Shoppingmall in der Nähe.
Ale není tady co dělat, obchoďáky jsou daleko.
Eduardo Sanchez ist ein weißer Mann der in der Nähe lebt?
Eduardo Sanchez je běloch žijící nedaleko?
Nicht, wenn sie sich von Gärten und Hühnerhäusern fernhalten, und Mom und Dad schlau genug sind, sie nicht in die Nähe der Farmen zu lassen das heißt, wenn sie normal bleiben.
Ne, pokud se vyhnou zahradám a kurníkům a jejich mamka a taťka budou dost chytří na to, aby je naučili držet se co nejdál od farem - pokud se nenakazí, tak by se měli dožít normálního věku.
Wenn Lutin kommt, ist Jesse in der Nähe.
Jestli je tam Lutin, Jesse nebude daleko.
Der unbekannte Täter tötet das erste Opfer in einem Restaurant mit seinen Verwandten in der Nähe.
První oběť zabil v restauraci, nedaleko byli jeho příbuzní.
Sei nicht so ein Baby, sie war nicht mal in der Nähe vom Schalter.
Nebuď takové děcko. Byla od zapínání daleko.
Es gibt andere Leute, die in der Hauptader aufgelistet sind, und mehr Geld schuldeten und in der Nähe lebten.
Existují další lidé, na seznamu Mateřské strouhy, kteří dluží hodně peněz a žijí nedaleko.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du wirst dich nicht in der nähe einer scharfen Bombe aufhalten.
Nejdeš nikam k blízkosti odjištěné bomby.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nähe
240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich nähe wahnsinnig gern.
- In deiner Nähe bleiben?
Obkličují tě. Vylez na střechu.
Vertrauen und Nähe simulieren.
Předstíráte důvěru a přátelství.
Nic bližšího k vaší pozici není.
Schrotflinte, aus nächster Nähe.
Schläfenschuss aus nächster Nähe.
- Vielleicht aus der Nähe.
Direkt in unmittelbarer Nähe.
Přímo v osobním prostoru.
Kopfschuss aus nächster Nähe.
Dostal to zblízka do hlavy.
- V té oblasti nikoho nemáme.
utrhl se Noe, jehož nálada dlouhou chůzí povážlivě utrpěla.
Ich schoss aus nächster Nähe.
- Střelila jsem ho zblízka.
Dann lebe in seiner Nähe.
Mit Filialen in Ihrer Nähe.
- Er bleibt in ihrer Nähe.
Niemand darf in seine Nähe!
K tomu muži se nikdo nepřiblíží.
Verwechsel "Nähe" nicht mit "glücklich".
Nepleť si blízká s šťastná.
Irgendwelche Bars in der Nähe.
Niemand kommt in ihre Nähe.
Nikdo se k ní nepřiblíží.
-Und niemand in der Nähe!
Glynnis mi o tobě řekla opravdu hodně.
- Nein, ich bin der Nähe.
Ich brauche gerade deine Nähe.
Geh nicht in seiner Nähe.
Bleiben Sie in seiner Nähe.
- Wäre Mikael in unserer Nähe,
- Kdyby se k nám Mikael blížil,
Behaltet Antonius in der Nähe.
Zdá se, že římské dámy se tm strachem nakazily.
Ein Piratenschatz in unserer Nähe.
Pirátský poklad na dosah ruky.
Ich wollte deine Nähe spüren.
Chtěla jsem se tě dotýkat.
Bleiben Sie in meiner Nähe.
Jdu kolem, tak tě doprovodím.
Sie kampieren in der Nähe.
Utábořili se asi 1 km odsud.
In der Nähe vom Flughafen.
- Nějaká vesnice u letiště.
Sie wohnt in meiner Nähe.
Bydlí na Třetí, jeden blok ode mě.
- Bleibt einfach in der Nähe.
- Wegen unserer Nähe zum Wesen.
Je to naší blízkostí k tomu tvorovi.
- Lass niemanden in deine Nähe.
Nikoho si k sobě nepouštěj.
Zůstaň poblíž, budu tě potřebovat.
In der Nähe deiner Eltern.
Je to jen hodinu cesty od tvých rodičů.
- Bleibe einfach in der Nähe.
- War jemand in ihrer Nähe?
- Viděl jste někoho u jejího pokoje?
- Wohnt Renard in der Nähe?
- Und jeder in seiner Nähe.
In die Nähe meines Herzens.
Lass Elvis in deiner Nähe.
- Aber ich brauche auch Nähe.
-Musím být blízká aspoň někomu.
Hast du nach Nähe gesucht?
Chtěl jsi to nějak uzavřít?
In der Nähe von Tinworth.
Do Lasturové vily u Plechové Lhoty.
Ich nähe mein eigenes Hemd.
Svoji košili si spravím sám.
Sie standen in seiner Nähe.
Bleib' einfach in der Nähe.
Zweiter Schornstein. In Bug-Nähe.
In der Nähe vom Schwalbenhaus?
Nebyl jeden takový poblíž?
Du bleibst in meiner Nähe.
Ale potřebuju, aby ses držel mě.
Sie muss deine Nähe spüren.
- Komm nicht in seine Nähe!
Nein, niemand in der Nähe.
Das heißt, aus nächster Nähe.
Vidíš, to bylo z malé vzdálenosti.
Fünf Schüsse aus nächster Nähe.
Šest výstřelů z malorážky.
- In der Nähe der Grenze.
- Právě přelétávají hranice.
- In der Nähe von Allenville.
bleiben Sie in ihrer Nähe.
Bruno, bleib in meiner Nähe.
Chceš něco jiného? Říkal jsem ti, abys ses mě držel.
Niemand kommt in unsere Nähe.
- Mit Flughafen in der Nähe.
- A kde je nejbližší letiště.