Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Name&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Name jméno 27.674 název 5.904 příjmení 172 označení 36 pověst 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Name jméno
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Noch heute kommen jedes Jahr zahllose Erholungssuchende nach Jesenik, dessen Name 1947 geändert wurde, um hier einen entspannenden Kururlaub zu verbringen und die verschiedenen Wasserkuren nach Prießnitz in Anspruch zu nehmen.
Ještě dnes přichází každým rokem nespočetní rekreanti na zotavení do Jeseníku, jehož jméno bylo pozměněno v roce 1947, na strávení relaxní lázeňské dovolené a využítí různých vodoléčebných procedur podle Priessnitze.
   Korpustyp: Webseite
Name und Beschreibung der Zone oder des Kompartiments sind im Freitext anzugeben.
V samostatném textu musí být uvedeno jméno a popis oblasti nebo jednotky,
   Korpustyp: EU
Viktor benutzt einen falschen Namen und heiratet, um ein Visum zu kriegen.
Viktor používá falešné jméno. Oženil se v USA, aby dostal vízum.
   Korpustyp: Untertitel
Namen und Anschriften dieser Hersteller sind im Anhang aufgeführt.
Jména a adresy těchto výrobců jsou uvedeny v příloze.
   Korpustyp: EU
Lisa, füg einen weiteren Namen der Weihnachtskarten-Liste hinzu.
Lízo, přidej další jméno na náš vánoční seznam.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Gargani wird im Namen des Rechtsausschusses mündlich Bericht zu diesem Thema erstatten.
Pan Gargani předloží jménem Výboru pro právní záležitosti ústní zprávu v dané záležitosti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Johnny ist ein Name, den man sehr schnell wieder vergißt.
Johnny je hloupé jméno, špatně se pamatuje a snadno zapomíná.
   Korpustyp: Untertitel
Der Finanzminister wurde ermächtigt, zur Gründung neuer Finanzunternehmen im Namen der Staatskasse Mittel auszuzahlen.
Ministr financí mohl jménem státní pokladny vyplatit finanční prostředky za účelem založení nových finančních společností.
   Korpustyp: EU
Erik hat den Kontakt zur Familie abgebrochen und seinen wohlklingenden Namen geändert.
Erik přerušil všechny kontakty se svojí rodinou. Dokonce si změnil jméno.
   Korpustyp: Untertitel
Ort und Datum, Unterschrift und Name des Ausführers.
Uveďte místo a datum, podpis a jméno vývozce.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ihre Name její jméno 4
einfacher Name jednoduché jméno 1
richtige Name pravé jméno 2
Römischer Name Nomen
sein richtiger Name jeho pravé jméno 22
Don't Give Me Names Don't Give Me Names

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Name

395 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Name
Kategorie:Jména
   Korpustyp: Wikipedia
Römischer Name
Nomen
   Korpustyp: Wikipedia
- Ihr Name?
- Jak se jmenovala?
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name?
- Jak se jmenuje?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name.
- Tak se jmenuju.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name?
-A jmenujete se nějak?
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Name ist auch mein Name.
Ach ona mluví francouzsky.
   Korpustyp: Untertitel
ohne Name@item:inlistbox Country
beze jména@ item: inlistbox Country
   Korpustyp: Fachtext
Wie war sein Name?
Jak se jen jmenoval?
   Korpustyp: Literatur
International Standard Name Identifier
Mezinárodní standardní identifikátor jména
   Korpustyp: Wikipedia
My Name Is Earl
Jmenuju se Earl
   Korpustyp: Wikipedia
Fully Qualified Domain Name
FQDN
   Korpustyp: Wikipedia
Mein Name ist Heller.
Opakujte to se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name, Sir?
Vaše jměno, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Sakai.
Já se jmenuji Sakai, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist Dein Name?
- Jak se jmenujete?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist dein Name?
- Jak se jmenujete?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Stander.
Pro tebe jsem Stander.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist Ihr Name?
Jak se jmenuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ein Name?
Copak je po jméně?
   Korpustyp: Untertitel
Steht der Name drauf?
- O.K. Máte ji nadepsanou?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Daisato.
Nazdar, Já jsem "Král Bolesti".
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Alan.
Jmenuju se Alan Harper.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Medford.
- Jmenuji se Medford.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Ferdinand.
- Jmenuju se Ferdinand, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Pushkov.
Co se s ním stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Euer Name?
Zapamatuj si moje slova.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Name ist Miffi?
Ty se jmenuješ Mervyn?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist LaFleur.
Jmenuji se LaFleur a jsem šéfem bezpečnosti.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein Name.
- Tak se jmenuju já.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Haku.
Ať uděláš cokoliv, musíš být potichu
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Julius.
-Jmenuju se Julius.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Cole.
A vy jste Cole.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name ist Rübenkopf.
Jmenuje se Tuřín, má hlavu z tuřínu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Name ist Fencik?
Řidič se jmenuje Fencik?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Jack.
- Jmenuju se Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Jean war ihr Name.
Jean, jmenovala se Jean.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name war Reid.
Myslím, že se jmenoval Reid.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name tauchte auf?
Přišla na mě řeč?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist dein Name?
- Hele ty tam!
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet ihr Name?
A jak se jmenuje?
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein lustiger Name.
Je to dobrá přezdívka.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Name gefällt mir.
Líbí se mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Jedediah.
Menuju se Jared Dayed.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Larry.
Především, jmenuju se Larry?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Libbets.
- Jmenuje se Libbets.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, ein Name!
Řekl jsem aspoň jednu!
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Ihr Name?
A jak se jmenujete vy?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Name ist Dolores.
- Jmenuje se Delores.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Elizabeth.
Takže jste nový pacient.
   Korpustyp: Untertitel
- Und Ihr Name bitte?
- A koho mám ohlásit?
   Korpustyp: Untertitel
- Und Euer Name ist?
- A vám říkají?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Cindel.
-Já se jmenuji Cindel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist der Name?
Jak se jmenujete?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Jiaying.
- Jmenuji se Ťia-jing.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Lin.
Moje rodina hlídá hrobku císaře celá století.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Rodney.
Děkuji vám, děkuji, kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Fiona.
Jmenuje se Fiona.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist dein Name?
Neřekla si mi jako se jmenuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Anna.
- Jmenuju se Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Claire.
- Jmenuje se Claire.
   Korpustyp: Untertitel
- Natürlich. Dein Name ist?
Jasně, jak je jmenuješ?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie war Ihr Name?
- Jak že se jmenujete?
   Korpustyp: Untertitel
Teresa. - Wundervoller Name. - Danke.
Mimochodem, jak si vedete s kartely, co?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Josh.
- Jmenuji se Josh.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Jack.
Říká se mi Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Boone.
"Jmenuji se Boone!"
   Korpustyp: Untertitel
Der Name der Station:
Místo:
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dein Name?
- Takhle se jmenuješ?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Name ist Emily.
- Jmenuje se Emily.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Name ist Miksa.
Ale jmenuješ se Miksa.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Daniel.
- Jmenuji se Daniel.
   Korpustyp: Untertitel
"Mein Name ist Howard.
"Jmenuji se Howard.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Kika.
Já jsem Kika.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist mein Name?
- Jak se jmenuju?
   Korpustyp: Untertitel
"Mein Name ist Walker."
"Jmenuju se Walker."
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist Ihr Name?
- Jak se jmenujete?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Roy.
- Jmenuju se Roy.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Trelkovsky.
Já se jmenuji Trelkovsky.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist dein Name?
- Jak ti říkají?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Calloway.
- Jmenuji se Calloway.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Euer Name?
Jak se jmenujete vy?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Herbert.
Správně je to Herbert.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Vaun.
- Jmenuji se Vaun.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Checker.
Jmenuji se Smoove Move.
   Korpustyp: Untertitel
Der Name gefällt mir.
To se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Bond.
Jmenuji se Bond.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist Ihr Name?
- Jak se jmenujete, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist dein Name?
-A jak se jmenuješ ty?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Jane.
-Děkuji, jmenuji se Jane.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Name ist Hank.
- Jmenuju se Hank.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Name war Ed.
Jmenoval se Edd.
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Name wird gestrichen.
- Vyškrtnout ze seznamu.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Lloyd.
Já jsem Lloyd, tvůj přítel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ihr Name Rose?
- A jmenuje se Rose?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Tok.
Jmenuji se Tok.
   Korpustyp: Untertitel
"Mein Name ist Dalloway."
"Jmenuji se Dalloway".
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Name ist "Jingles"
- Jmenuje se Rolnička.
   Korpustyp: Untertitel
- Sein Name ist Geist.
- Jmenuje se Geist.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Enzo.
- Jmenuju se Enzo.
   Korpustyp: Untertitel