Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Negation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Negation popření 2 negace 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Negation popření
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Meine Stimme war keine Negation des Graça-Moura-Berichts, ganz im Gegenteil.
Můj hlas nebyl popřením zprávy pana Graçy Moury, právě naopak.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In Wirklichkeit ist diese Maßnahme nur eine weitere Negation des Hoheitsrechts von Staaten zu entscheiden, wer sich, unter welchen Bedingungen und für wie lange, in ihrem Hoheitsgebiet aufhalten darf.
Toto opatření je ve skutečnosti jen dalším popřením svrchovaného práva států rozhodnout, kdo může nebo nesmí a za jakých podmínek a na jak dlouho vstoupit na jejich území.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Negation"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Meine Stimme war keine Negation des Graça-Moura-Berichts, ganz im Gegenteil.
Můj hlas nebyl popřením zprávy pana Graçy Moury, právě naopak.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hass gebiert Unterdrückung, und Unterdrückung ist die Negation einer demokratischen, auf rechtlichen Prinzipien organisierten Republik.
Nenávist rodí útlak a útlak je negací republiky, demokracie a země, kde vládne právo.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das französische Volk fühlt sich getäuscht und hat alle Hoffnung in diesem allgemeinen Gerangel, das die Negation der Vergangenheit wie der Zukunft ist, aufgegeben.
Francouzi mají pocit, že byli zrazeni, a vzdali se všech nadějí, které do této hromadné hádky, která je zároveň jednáním o naší minulosti i budoucnosti, kdy vkládali.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und die Schwierigkeiten, die Menschen überall haben, wenn es um die Einschätzung von Wahrscheinlichkeiten geht – vor allem niedrige Wahrscheinlichkeiten, bei denen man zur Negation neigt – schwächt die politische Unterstützung, derer bedarf, um Kosten für Präventionsmaßnahmen zu übernehmen.
Navíc politickou podporu pro vynakládání peněz na provádění preventivních opatření oslabuje malá schopnost lidí po celém světě přemýšlet ve vztahu k pravděpodobnostem – zejména nízkým, které mají sklon nebrat na vědomí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Wirklichkeit ist diese Maßnahme nur eine weitere Negation des Hoheitsrechts von Staaten zu entscheiden, wer sich, unter welchen Bedingungen und für wie lange, in ihrem Hoheitsgebiet aufhalten darf.
Toto opatření je ve skutečnosti jen dalším popřením svrchovaného práva států rozhodnout, kdo může nebo nesmí a za jakých podmínek a na jak dlouho vstoupit na jejich území.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte