Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie gilt für Vögel, ihre Eier, Nester und Lebensräume.
Vztahuje se na ptáky, jejich vejce, hnízda a stanoviště.
manchmal verlässt der vogel das Nest und fliegt davon.
Ptáček někdy opustí hnízdo a jen tak si odletí.
Zum Abferkeln suchen die Muttersauen die soziale Isolation und bauen sich kurz vor der Geburt ein Nest.
Prasnice se při porodu uchyluje do ústraní a před porodem staví hnízdo.
Herrgott, das ganze Haus ist ein Nest.
Bože, celé tohle místo je jedno hnízdo.
Auch die mächtigsten Segler der Lüfte haben ja irgendwo einen Horst oder ein Nest.
I nejzdatnější ptáci mají někde své hnízdo.
Callahan wollte gerade ein Nest nahe Köln ausheben.
Callahan čistil hnízdo v Německu, blízko Kolína.
Nestkästen sollten bereitgestellt werden, wenn den Tieren nicht genügend Material zur Verfügung steht, um ein vollständiges, abgedecktes Nest zu bauen.
Pokud není k dispozici dostatečný materiál pro vytvoření hnízda, měly by být zvířatům zajištěny hnízdící boxy, aby si mohla postavit úplné, zakryté hnízdo.
Ein Vogel könnte daraus ein hübsches Nest bauen.
Ptáci by si z nich mohli postavit hnízdo.
Muttertieren sollte mindestens drei bis vier Tage vor dem Geburtstermin eine separate Box oder ein Nestkasten zur Verfügung gestellt werden, in denen sie ein Nest bauen können.
Nejméně tři až čtyři dny před porodem by měla být samice umístěna do zvláštního oddělení nebo hnízdícího boxu, aby si mohla vystavět hnízdo.
Zeit, dass Robin das Nest verlässt.
Je čas, aby Robin opustil hnízdo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deine Mutter hat dir und deinem Bruder ein warmes Nest gegeben, Stabilität.
Matka ti dala, a tvému bratrovi taky, domov. Stabilitu.
Speed, jedes Kind muss sein Nest verlassen. Das verstehe ich. Aber ich möchte, dass du weißt:
Chápu, že každé dítě jednou opustí svůj domov, ale chci, abys věděl, že máš tady dveře vždycky otevřené.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als der Energietransfer mit dem Nest in Kontakt geriet, unterbrach er vermutlich das Raum-Zeit-Kontinuum.
Když nová energie přišla do kontaktu s jejich líhní, myslím, že to narušilo časoprostorové kontinuum.
Sie benutzten sie als Nest.
Chtěli ji použít jako líheň.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wichtel haben ein Nest gebaut.
Elfové tady pro něj postavili skrýš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seht, Eure Gruppe hat ein Nest aufgestört!
Podívejte, vaše skupina vyrušila brloh!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Offene Gewalt wird deine kleine Geisel nur tiefer im Nest verschwinden lassen.
Užití síly zažene tu tvou maličkou hlouběji do úkrytu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
leeres Nest
prázdné hnízdo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist nur ein leeres Nest.
Je to jen prázdné hnízdo.
Meine Mutter wurde 60 und hat die Pille abgesetzt und dachte, dass sie ein leeres Nest zu füllen hat, ich zog nebenan ein und hier bin ich nun.
Když bylo mámě 60, šla na umělé oplodnění. Měla prázdné hnízdo a pak jsem se nastěhovala zpátky. Tady jsem.
ein Nest bauen
stavět hnízdo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zum Abferkeln suchen die Muttersauen die soziale Isolation und bauen sich kurz vor der Geburt ein Nest.
Prasnice se při porodu uchyluje do ústraní a před porodem staví hnízdo.
Durch die Prärie führen Gleise Wo der Bussard Nester baut
Koleje vedou prérií, kde si káně staví hnízdo.
Schau, da ist ein Pärchen, sie bauen ein Nest.
Podívej, je to párek, staví si hnízdo.
Mein Bruder sah ihn ein Nest am Lincoln Center bauen.
Brácha viděl, jak si staví hnízdo.
Während die Älteren Nest bauten, schlossen sie sich mit anderen ihres Alters zusammen, um zu tanzen.
Zatímco ti starší stavěli hnízda, oni tancovali s ostatními vrstevníky.
Baut ein Vogel sein Nest, ganz früh er seinen Baum verlässt
Drozd, který si hnízdo staví, odpočinkem čas netráví.
ein Nest bauen
dělat hnízdo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie bauen keine Nester im Maisspeicher.
Nedělají si hnízda v kukuřici.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nest
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A co to "vyletět z hnízda"?
Begleite sie aus dem Nest.
Du musst das Nest verlassen.
Hier ist das gemachte Nest.
Tohle není dobrý místo na spaní.
Also überprüfen wir ihr Nest.
Tak jim prohlídnem hnízda.
In diesem Nest ist nichts.
Sie scheißen nicht ins Nest.
FALLS DU INS NEST SCHEISST.
Kdyby se něco náhodou posralo.
Mich interessiert das Nest nicht.
To doupě je mi úplně ukradený.
In seinem Nest, wie gewöhnlich.
Nahoře ve svém hnízdě, jako obvykle.
- Našla jsem to v hnízdě.
- Damit baut man das Nest.
Das Vögelchen sucht ein Nest.
Tenhle malý ptáček hledá hnízdečko.
Du solltest dieses Nest sehen.
Měl bys vidět jeho obydlí.
Es aus dem Nest schießen.
Takže, dostali se ven z hnízda.
Takže ty jsi byl v dračím hnízdě?
…ein Nest an Bord gebaut. "
"Mraveniště na palubě lodi. "
Zack musste das Nest verlassen.
Zack potřeboval vyletět z hnízda.
Ins Nest des großen Wuschelbiests.
Do domova velikého Mrazidraka.
- Schatz, lass ihm aus dem Nest raus.
Zlato, nech ho odletět z hnízda.
Wir kamen aus dem gleichen Nest.
Byli jsme ve stejném hnízdě.
Ein Nest aus Lasern und Radar.
Všude samý radar a lasery.
Abflug für NEST um 21:00 Uhr.
New Jersey Letadlo odlétá ve 21:00
Du willst einfach so ins Nest laufen?
Nakráčíš přímo do toho hnízda?
Balboa, du sitzt im warmen Nest.
Říkáš si bojovník, dokaž to.
Die Jungen bleiben also lange im Nest.
Mláďata zůstávají v hnízdě dlouho.
Bevor eine Schlange im Nest war.
Než jsme měli v hnízdě hada.
…und ein wahres Nest von Spionen.
A soucasne v hnízde špiónů!
Mutter Gans, die Wachteln sind im Nest.
Matko huso, křepelky jsou v hnízdě.
Gibt es in diesem Nest einen Telegrafen?
Máte v téhle díře telegraf?
Wir waren im Nest, wie immer.
Byli jsme v úlech, jako vždy.
Das Nest ist seit Jahren unbewohnt.
Sie waren im Nest des Würgers.
Byla jste v hnízdě Ťuhýka.
- Ich hab auf einem Nest gekniet.
Sie frisst sie später in ihrem Nest.
Protože samice je potřebuje v hnízdě.
Machen Sie das Nest wieder zur Legende.
Buď někým, kdo z něčeho špatného udělá něco mimořádného.
Wir haben NEST Teams in der Gegend.
Postupují ulici za ulicí.
Ich werde zu diesem Nest gehen.
Ich will raus aus diesem Nest.
Chci se dostat z tohohle ostrova.
Füll dein Nest Mit Nippes in Vitrinen
Můžete si vystlat Svoje hnízdečko
Keine Kunst, in so einem kleinen Nest.
No, víš, je to malé město.
Das Vögelchen ist im falschen Nest gelandet.
- Tohle ptáčátko si na přistání vybralo hodně špatný místo.
Tja, wir sitzen im selben Nest.
- Glaubst du sie sind zum Nest zurückgekehrt?
Myslíš, že se vrátili do hnízda?
Wie ist die Lage über dem Nest?
Jaké jsou podmínky nad hnízdem?
- Ich habe in ein Wespen-Nest gesägt.
Řízl jsem do vosího hnízda.
Sind Sie der Polizist von dem Nest?
Vy jste tady hlavní polda?
Was hast du in diesem Nest verloren?
Co děláš v týhle pitomý díře?
Bring die Krähe ins Nest zurück.
Delegation in der Parlamentarischen Versammlung EURO-NEST
Delegace v Parlamentním shromáždění Euronest
- Die Vögel haben das Nest verlassen.
Želé je venku z koblihy. - Co to říkáš?
Wie ein Vogel in sein Nest
Die sind ums ganze Nest herum.
- Jsou všude kolem hnízda.
Unsere Ratte hat gerade ihr Nest verlassen.
- Naše krysa právě vylezla z nory.
Wasser vom Nestes-See. Wie gewünscht.
Voda z jezera Nostos, jak jsi žádala.
- Erst die Kreatur, dann das Nest.
- Nejdřív toho netvora zabijeme.
Aber nicht in diesem verlassenen Nest.
Ale ne v tomhle zapadákově.
- Hier ist ein Bild vom Nest.
- Tady je foto z toho hnízda.
Zeige mal die Bilder des zweiten Nests.
Vytáhni fotky z toho druhého hnízda.
Der Vogel geht zurück ins Nest.
Pták jde zpátky do hnízda, hoši.
Wir können in kein Vampir-Nest einbrechen.
- Nemůžeme se vloupat do doupěte upírů.
Wir brauchen taktische Verstärkung im Nest!
- Potřebujeme do Hnízda posily!
Ich bringe sie sofort zurück zum Nest.
Musím to naléhavě dostat do hnízda.
Da hinten ist wohl ein ganzes Nest.
Vielleicht ist es das Leere-Nest-Syndrom.
Nebo je to syndrom prázdného hnízda.
Vielleicht sollten die Jungen das Nest verlassen.
Možná je čas, aby vyletěli z hnízda?
Vermutlich gibt es mehr als ein Nest.
Nein, es gibt nur ein Nest.
Ne, je tu jenom to jedno.
Scheiße, ich bin im verdammten Nest gelandet!
Do háje, já jsem v zatraceným hnízdu!
"Der Kranich will aus dem Nest!"
"Nepřemožitelné Kolo". Tohle se nazývá "Nepřemožitelné Kolo".
Wir müssen den Bau finden, das Nest.
Musíme najít jejich mraveniště.
Hier eine Seitenansicht eines kleinen Nests.
To je průřez malým mraveništěm.
Das Nest darf nicht zerstört werden!
Výbušniny ne, nemůžeme riskovat, že mraveniště zasypeme.
Alle NEST-Truppen zurück zur Basis schicken!
Shromážděte všechny muže a zpátky na základnu.
Wir pfählen ihn in seinem Nest.
Musíme ho proklát kůlem u něj v hnízdě.
Die zwei Vögelchen wollen das Nest verlassen?
Dva ptáčci utíkají z klece, co?
- Ja, es ist mein kleines Nest.
- Ano. To je mý hnízdečko.
Also, wie findest Du unser kleines Nest?
Nein, ihr schlaft in meinem Nest.
"vogel macht nie Nest in nacktem Baum."
Ptáci nestaví hnízda na holém stromě.
Auch der Rabe hat ein Nest.
A lištičky mají své nory.
- Bist du jemals in einem Nest gewesen?
Er fiel in ein Nest voller Vampiraffen.
Spadnul do hnízda upířích opic.
- Wir haben jedes Nest total ausgepresst.
Vyčerpali jsme každé malé město za poslední půlrok.
Delegation in der parlamentarischen Versammlung EURO-NEST: Mojca Kleva,
delegace v Parlamentním shromáždění Euronest : Mojca Kleva,
Von dem Typen, der das Nest schon eine Weile beobachtet.
Mám zálohu -- Chlapa, který to už chvilku pozoruje.
Und im ganzen Nest ist er das einzige zeugungsfähige Männchen.
Jediný plodný sameček v celém hnízdě.