Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Notdurft&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Notdurft potřeba 3 tělesná potřeba
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Notdurft potřeba
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das Loch ermöglicht es seine Notdurft zu verrichten ohne aufzustehen.
Díra slouží k provedení potřeby aniž by bylo třeba vstát.
   Korpustyp: Untertitel
Und da ist Ihr Hund, der gerade seine Notdurft verrichtet hat.
A tady je váš pes, který zrovna dokončil svou tělesnou potřebu.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mädchen haben es unterlassen, ihre Notdurft privat zu verrichten, wie Ihr Gesetz es vorschreibt.
Dívky se na celý den zdržely vykonávání potřeby abychom vyhověli vašemu nařízení že to činíme pro vás.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Notdurft"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das klingt, als würde er seine Notdurft verrichten.
Vypadá to, jako bys byla jeho záchod.
   Korpustyp: Untertitel
Das Loch ermöglicht es seine Notdurft zu verrichten ohne aufzustehen.
Díra slouží k provedení potřeby aniž by bylo třeba vstát.
   Korpustyp: Untertitel
In einer Aussparung mit Tür, ein Eimer für die Notdurft.
Ve výklenku u dveří kbelík na výkaly.
   Korpustyp: Untertitel
Und da ist Ihr Hund, der gerade seine Notdurft verrichtet hat.
A tady je váš pes, který zrovna dokončil svou tělesnou potřebu.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Mädchen haben es unterlassen, ihre Notdurft privat zu verrichten, wie Ihr Gesetz es vorschreibt.
Dívky se na celý den zdržely vykonávání potřeby abychom vyhověli vašemu nařízení že to činíme pro vás.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei kommt eine Vielzahl von Ansätzen zur Anwendung - von Schandwegen zu den Flächen, wo die Menschen im Freien ihre Notdurft verrichten, bis hin zur Gründung von Kinderbrigaden, um das Verbot zu fördern.
Používá se celá škála přístupů, od pořádání vycházek hanby do oblastí volného kálení po zakládání dětských družin k prosazování zákazu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und während man das Millenniums-Entwicklungsziel der Bereitstellung von sauberem Trinkwasser fünf Jahre früher als geplant erreichte, ist man hinsichtlich der Abwasser- und Sanitärversorgung im Rückstand: einem ganzen Drittel der Weltbevölkerung, also 2,5 Milliarden Menschen, fehlt es an Zugang zu grundlegender Sanitärversorgung und über eine Milliarde Menschen verrichten ihre Notdurft im Freien.
A ačkoliv svět o pět let dříve splnil rozvojový cíl tisíciletí zajistit čistou pitnou vodu, zajišťování kanalizace zaostává: ohromující jedna třetina světové populace, tedy 2,5 miliardy lidí, postrádá přístup k základní kanalizaci a více než miliarda lidí se vyprazdňuje na otevřeném prostranství.
   Korpustyp: Zeitungskommentar