Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Note&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Note známka 238 nota 52 nóta 21 bankovka 16 poznámka 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Note známka
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Serbien bekommt gute Noten, wenn es eine Regierung bildet, die als pro-europäisch gilt.
Srbsko dostane dobré známky, když bude mít vládu, která je označená jako proevropská.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Colleges wollen mehr als nur gute Noten.
Vysoké školy zajímá víc než jen známky.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich sind schlechte Noten von Herrn Borghezio ein gutes Ergebnis.
Dává-li pan Borghezio špatné známky, jedná se vlastně o dobrý výsledek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Colleges wollen mehr als nur gute Noten.
Vysoké školy chtějí víc než jen dobré známky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission wird nun in der Lage sein, ganz nach Belieben gute und schlechte Noten zu verteilen.
Komise bude nyní moci dle svého uvážení udělovat dobré a špatné známky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Uns wurde gesagt: "Geh aufs College, schreib gute Noten."
Tak jako jsme říkávali, půjdeme na výšku, budeme mít skvělé známky.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem erteilten die Anleger China im Bereich der Rechtsstaatlichkeit Mitte bis Ende der 1990er Jahre kontinuierlich bessere Noten als Russland.
Od poloviny až do konce devadesátých let však investoři soustavně dávali Číně v otázce vlády zákona vyšší známky než Rusku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mona, ich hab niemals von schlechten Schülern gesprochen sondern nur von schlechten Noten.
Nemluvil jsem o špatných žácích, ale o špatných známkách.
   Korpustyp: Untertitel
Es sollte auch niemand erwarten, von Herrn Borghezio eine gute Note zu erhalten.
Ani od pana poslance Borghezia se nedočkáte dobrých známek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hast du 'ne gute Note gekriegt?
No a, jakous dostal známku?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schlechte Note špatná známka 1
diplomatische Note diplomatická nóta 1
Lotus Notes IBM Lotus Notes Domino

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Note

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

NOTES
Natural orifice transluminal endoscopic surgery
   Korpustyp: Wikipedia
- Noch eine unschuldige Note.
-Andílek tě zase pumpne.
   Korpustyp: Untertitel
Hübsche Note, das Vogelbad.
Pěkný doplněk. Koupání pro ptáčky.
   Korpustyp: Untertitel
Alle eine Note Abzug.
Všichni máte o stupeň horší známku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die 1. Note.
To je první, tady.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Death Note ist meines.
Tenhle Zápisník smrti je můj.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Death Note?
Kde je Zápisník smrti?
   Korpustyp: Untertitel
Erkläre die 100 Dollar-Note.
Vysvětli mi tu stodolarovku.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist auf dieser Note?
Co je na bankovce?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich ändere deine Biologie-Note.
- Měním ti známku z biologie.
   Korpustyp: Untertitel
Gagarin, triff die höhere Note.
Gagarine, hraj to výš.
   Korpustyp: Untertitel
Gib dem Haus deine Note.
Dej tomu vlastní styl.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du dabei, C-Note?
Jdeš do toho, Céčko?
   Korpustyp: Untertitel
Wir ändern ihre Note auch.
- Změňme jí to taky.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, eine weibliche Note, ja?
- Aha, ženský přístup, co?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Umami-Note als Basis.
Stanovíme si pár základních pravidel.
   Korpustyp: Untertitel
Das gibt eine besondere Note.
dodá to našemu setkání nezvyklou příchuť.
   Korpustyp: Untertitel
ABSICHERUNG OHNE SICHERHEITSLEISTUNG UND "CREDIT LINKED NOTES"
ZAJIŠTĚNÍ ÚVĚROVÉHO RIZIKA TŘETÍ STRANOU A ÚVĚROVÉ DLUHOPISY
   Korpustyp: EU DCEP
- Nicht das ich die Note will!
Ne, že bych tu známku potřeboval.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hole dir was von Cliff Notes.
Dojdu ti pro Cliffovy poznámky.
   Korpustyp: Untertitel
In jeder Note ist Leben. Anne-Marie.
V každé notě je život, Anne-Marie.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ist das deine persönliche Note?
Nebo to je osobní specialita?
   Korpustyp: Untertitel
Nur eine Signatur ohne persönliche Note.
Asi si vystačíme s podpisem bez nějakého věnování.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe zweimal die beste Note bekommen.
Já jsem dvakrát dostal nejvyšší třídu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab ihr eine persönliche Note.
Trošku jsem to upravil.
   Korpustyp: Untertitel
- Axl, das sind 40% deiner Note.
- Axle, tohle rozhoduje o 40% tvé známky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe bloß meine Note geändert.
Jen jsem si změnil známku.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Besitzer dieses Death Note?
Kdo právě vlastní zápisník?
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat ein anderes Death Note.
A má další Zápisník smrti.
   Korpustyp: Untertitel
Schreib einen Namen ins Death Note!
Napiš jejich jména, honem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat das Death Note verbrannt.
S tebou zhořel i zápisník.
   Korpustyp: Untertitel
Er gab der Party die richtige Note.
Dodal večírku podtón, jaký jsem čekal.
   Korpustyp: Untertitel
"Schwache Note"` steht hier auf Seite 7.
"Slabá vůně, " to se píše na straně sedm.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einhornmilch verleiht ihm eine besondere Note.
Chutná to moc dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ging es nicht um die Note.
Nešla jsem tehdy po známce.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du 'ne gute Note gekriegt?
No a, jakous dostal známku?
   Korpustyp: Untertitel
Nur Leute, die das "Death Note" berühren.
Ti kdo se ho dotknout mě mohou vidět?
   Korpustyp: Untertitel
Klassische französische Küche, mit einer besonderen Note.
Tohle je typické franouzské jídlo, ale trošičku pozměněné.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich sollte eine gute Note bekommen.
A měla bych dostat lepší známku.
   Korpustyp: Untertitel
Dadurch gelten die Junior Notes als sicher.
V důsledku toho se podřízené dluhopisy považovaly za bezpečné.
   Korpustyp: EU
Welche Note kriegst du diesmal, Hugo?
Jakou známku dostaneš? Jedničku?
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie beide gleichzeitig eine Note, ok?
Chci, abyste oba ve stejný okamžik zahráli nějakou notu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Ihre Note war gut.
A měl jste z něho dobrou známku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ziegen sind eine hübsche Note.
Ty kozy ale ujdou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte meine Note geändert haben.
Chtěla bych změnit ty známky.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine etwas außergewöhnliche Note.
Tahle je hodně zvláštní, nádech kosatce, lehce prachová.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Note oder nicht?
Podívej, chceš postoupit nebo ne?
   Korpustyp: Untertitel
Die ausländische Terroristenzelle ist eine hübsche Note.
Zahraniční teroristé jsou dobrá volba.
   Korpustyp: Untertitel
Weisst du, so eine Note vielleicht.
Víš jak, tímhle akordem
   Korpustyp: Untertitel
- Dafür, dass ich seine Note ändere.
- Že mu změním známku.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, was geschieht mit meiner Note?
Co se stane s mou známkou?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt passt meine Note zu deinen Brüsten!
Mám stejnou známku jako ty prsa!
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten Ihre Note per Computer ändern.
Můžeme vám změnit známky počítačem.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Note per Computer geändert?
Změnil sis známky počítačem?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Muffin hier, eine gute Note da.
Dáš dáreček, a máš jedničku.
   Korpustyp: Untertitel
Misa hat sich vom Death Note losgesagt.
Misa se vzdala vlastnictví Zápisníku smrti.
   Korpustyp: Untertitel
Daher hat Misa Jealous's Death Note bekommen.
Tudíž, jsem Jealousův zápisník dala Mise.
   Korpustyp: Untertitel
EINE FALSCHE NOTE UND SIE WERDEN STERBEN!
ZAHRAJ ŠPATNĚ JEDINOU NOTU A ZEMŘEŠ.
   Korpustyp: Untertitel
'Ne rassistische Note, Weißie Ist mir scheißegal
Klidně mě zažaluj, tlamo bílá.
   Korpustyp: Untertitel
- Du ziehst die menschliche Note vor.
- Jen máš raději lidský dotek.
   Korpustyp: Untertitel
Pall Mall, für die geschmeidige, weltgewandte Note.
Pall Mall pro svou jemnost, můžete cítit všude.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mir die Note versaut.
Ten mi určitě zničil skóre.
   Korpustyp: Untertitel
Blue Note, 2000 $ im vierten Rennen, Narragansett.
Blues, 2000$ na ctvrtý beh, Narragansett.
   Korpustyp: Untertitel
Blue Note gewinnt um eine Nasenlänge!
A tesne vyhrává Blues!
   Korpustyp: Untertitel
Wer zum Teufel ist Blue Note?
Co to je, sakra, za kone, ten Blues?
   Korpustyp: Untertitel
Gibt dem Ganzen die persönliche Note.
- Ať zníte osobně.
   Korpustyp: Untertitel
Drück diesem Psalm keine katholische Note auf.
Nevykládej si ten žalm po katolicku.
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, kann ich bitte meine Note haben?
Maestro, mám tady vzkaz, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Unter Verwendung des " Alternativansatzes" der Note for guidance:
Při použití " alternativního přístupu ", jak bylo uvedeno v Metodické poznámce:
   Korpustyp: Fachtext
Unter Verwendung des " Alternativansatzes" der CVMP Note for guidance:
Při použití " alternativního přístupu ", jak bylo uvedeno v Metodické poznámce:
   Korpustyp: Fachtext
Credit Linked Notes, soweit diese mit Barmitteln unterlegt sind.
úvěrové dluhopisy do výše, v jaké jsou podloženy hotovostí.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU-Kommission erwartet Note A oder besser.
Podle Färma “ financování EU minimalizuje pro investory riziko ztráty ”.
   Korpustyp: EU DCEP
Wer von denen erreicht die $ 100-Note wohl als Erstes?
Kdo se k tý stodolarovce dostane jako první?
   Korpustyp: Untertitel
Wer von denen erreicht die $ 100-Note wohl als Erstes?
Kdo z nich se dostane ke stodolarovce první?
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem gebe ich der Sendung die Note 3. Ganz nett.
Dávám tomu C+. Nic moc, ale ušlo to.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen wohl eine ziemlich gute Note haben.
To muselo zanechat nějaké znamení.
   Korpustyp: Untertitel
Für das Gruppenprojekt bekommen wir alle die gleiche Note, richtig?
Takže za skupinový projekt dostaneme všichni stejnou známku?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Note, die ist stärker als die übrigen.
Oh, je tu jedna část, která je silnější než zbytek.
   Korpustyp: Untertitel
Teddy, du wirst um eine ganze Note bestraft.
Teddy, potrestám tě zhoršením stupně známky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen" verheiratet" verheiratet, nicht" 6.-Note" verheiratet.
My se chceme vzít doopravdy, ne jako na základce.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange wirst du im Blue Note sein?
Jak to vypadá s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Brille gibt Ihrem Gesicht eine besonders interessante Note.
V těch brýlích jste zajímavá, zdůrazňují vaši výjimečnost.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Squeaky Fromme auf der 1-Dollar-Note.
Dejme Squeakyho Fromma na jednodolarovou bankovku.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte immer, er schrieb jede Note nur für sie.
Říkával, že hraje každou notu jen pro ni.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Note bereits übersetzen lassen, Eure Majestät.
Který již byl přeložen, vaše veličenstvo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte den Kurs ohne Note machen, um nicht rauszufliegen.
Doufal jsem, že když opominete tenhle studijní neůspěch, nedostanu vyhazov.
   Korpustyp: Untertitel
Professor Horton, können wir über meine Note reden?
Profesore Hortone, mohli bychom si promluvit o mých známkách?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat eine schokoladige Note, vielleicht stört dich das.
Má čokoládový nádech. Možná ti vadí to.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nicht die beste Note bei der Zulassungsprüfung bekommen.
Při zkoušce jste nedosáhl nejlepšího výsledku.
   Korpustyp: Untertitel
Blue Note Favorit für viertes Rennen in Narragansett.
Vyhraje Blues ve ctvrtém behu v Narragansettu.
   Korpustyp: Untertitel
Es macht mehr als die Hälfte unserer Note aus.
Je to víc než jen polovina naší výsledný známky.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald ich das Death Note berühre, wird mein Gedächtnis zurückkommen.
Abych získal paměť zpět, musím se dotknout zápisníku.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Menschen, die das Death Note berühren, können mich sehen.
Jenom ti, kdož se dotkly Zápisníku smrti mě můžou vidět.
   Korpustyp: Untertitel
Das Death Note beinhaltet die besondere Macht eines Shinigami.
Zápisník smrti vám propůjčuje moc Bohů Smrti.
   Korpustyp: Untertitel
"Schreib seinen Namen in das Death Note und eliminiere L."
"Napiš ho do zápisníku." "Znič L existenci."
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, es gibt ein weiteres Death Note.
Znamená to tedy, že je více zápisníků.
   Korpustyp: Untertitel
Amane hat ihre Erinnerungen an das Death Note erneut verloren.
Amane znovu ztratila veškerou paměť.
   Korpustyp: Untertitel
Yagami Light ich werde dir niemals mein Death Note überlassen!
Yagami Lighte! Nikdy ti nedovolím použít můj zápisník!
   Korpustyp: Untertitel
Was im Death Note steht, kann nicht mehr geändert werden.
Nemůžeš změnit, co je jednou v zápisníku napsáno.
   Korpustyp: Untertitel
Er schlägt viele Früchte der gleichen Note und Kakao.
Znatelné tóny ovoce a kakaa.
   Korpustyp: Untertitel