Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein Vorschlag lautet, einen physischen Vorrat an LEU anzulegen, der der IAEO als Notreserve für Länder mit Kernkraftprogrammen zur Verfügung steht, die aus nichtkommerziellen Gründen mit einer Unterbrechung ihrer Versorgung konfrontiert sind.
Navrhuji vytvořit fyzickou zásobu LEU, která bude k dispozici MAAE jako záložní rezerva pro země s programy jaderné energetiky, které z jiných než obchodních důvodů budou čelit výpadku dodávek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Notreserve"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hilfsenergie und Notreserve sind außer Gefecht.
Ta poslední salva vyřadila záložní i nouzové zdroje.
Die Stadt kaufte Flüssigpropan, das sie benötigte, getarnt als Notreserve, damit die Drogenbehörde nichts merkte.
Město by koupilo tekutý propan, který potřebovala, pod zástěrkou doplnění nouzových zásob, aby to protidrogové neprověřovalo.
60 Millionen sollen als neues Kapital aufgebracht werden, sei es durch Umschichtung innerhalb der Rubrik 4, sei es durch einen Antrag an das Parlament auf Mobilisierung der Notreserve.
Zmobilizujeme 60 milionů EUR nových finančních prostředků, které budou pocházet buď z položky 4, nebo budou uvolněny na základě žádosti Parlamentu o mobilizaci pohotovostních rezerv.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte