Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nummer des Betriebs für Fischereierzeugnisse, der in die EU ausführen darf.
Číslo zařízení pro produkty rybolovu, které má povolení vyvážet do EU.
Staatsfeind Nummer eins in den Vereinigten Staaten ist der Drogenmissbrauch.
Užívání drog je ve Spojených státech veřejným nepřítelem číslo jedna.
ABl.: Bitte Nummer und Datum der Richtlinie einfügen.
Úř. věst.: Vložte prosím číslo a datum směrnice.
Parker, wie geht es Geschworene Nummer 6 heute?
Parkerová, jak se má dnes porotce číslo 6?
Die ausstellende Vollzugsbehörde erstellt eine einmalige Nummer für die Bescheinigung.
Vydávající výkonný orgán by měl vytvořit pro potvrzení vlastní číslo.
Ray Tower ist die Nummer zwei auf ihrer Abschussliste.
Ray Tower je číslo dvě na jejich likvidačním seznamu.
Der Lizenzantrag darf sich nur auf eine der in Anhang I genannten laufenden Nummern beziehen.
Na žádosti o licenci smí být uvedeno pouze jedno z pořadových čísel podle přílohy I.
Nummer fünf ebenfalls. Und hier liegt ein Verwundeter, der Hilfe braucht.
Číslo 5 zrovna tak a tady leží zraněný důstojník, který potřebuje pomoc.
Bei polnischen Staatsangehörigen ist die Nummer des Personalausweises oder Passes anzugeben.
U státních příslušníků Polska uveďte číslo průkazu totožnosti nebo cestovního pasu.
VAL, ich brauche die Nummer einer Selbstmordhotline.
VAL, potřebuji číslo na linku pro sebevrahy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
SIEHE AUCH NUMMER 1C350, UNTERNUMMER 1C351.d.
VIZ TAKÉ POLOŽKY 1C350, 1C351.d.
Anmerkung:Nummer 1E104 gilt auch für "Technologie" für die Bildung von Vorstufengasen, Durchflussraten sowie Prozesssteuerungsplänen und -parametern.
Poznámka:Položka 1E104 zahrnuje „technologii“ pro přípravu prekurzorových plynů a výrobní postupy a parametry pro řízení výrobních toků.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht Kameras und Bestandteile, erfasst in Nummer 6A003.
Pozn.: Tato položka nezahrnuje kamery a součástky uvedené v položce 6A003.
Anmerkung: Diese Nummer erfasst nicht Fahrzeugkühler.
Pozn.: Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel.
Tabelle und Technische Anmerkung folgen nach Nummer 2E301.
Tabulka a technická poznámka jsou uvedeny za položkou 2E301.
Zu ‚Ladungen und Vorrichtungen‘ siehe Nummer ML4 und Nummer 1A008 der Dual-Use-Liste der EU.
Pro zařízení a nálože viz bod ML4 a položku 1A008 na seznamu EU zboží dvojího užití.
Anmerkung: Die Anmerkung 2 zu Nummer 3E001 gilt auch für Unternummer 3E002.
Poznámka: Poznámka 2 uvedená u položky 3E001 platí též pro položku 3E002.
"Technologie" entsprechend der Allgemeinen Technologie-Anmerkung für die "Herstellung" von Ausrüstung, die von Nummer 2A oder 2B erfasst wird.
"Technologie" ve smyslu všeobecné poznámky k technologii pro "výrobu" zařízení uvedených v položkách 2A nebo 2B.
Anstelle von Nummer 46.1 bis 46.6.7 Bereitstellung folgender Angaben:
Jako alternativu k položkám 46.1 až 46.6.7 lze uvést tyto informace:
Die vom Veredeler für eigene Rechnung vorgenommene Veredelung ist nicht unter diesen Nummern zu erfassen, sondern unter Nummer 1 der Spalte A.
Zpracovatelské operace provedené k tíži zpracovatele nejsou v této položce obsaženy a je třeba je zaznamenat v položce 1 sloupce A.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beihilfesache wurde unter der Nummer NN 75/00 eingetragen.
Věc státní podpory byla zaevidována pod číslem NN 75/00.
Wenn Maria eine relevante Nummer wäre, würde sie in die Zuständigkeit der Regierung fallen.
Pokud by Maria byla relevantním číslem pro Stroj, tak by spadla do kompetence vlády.
Die Beihilfesache wurde unter der Nummer N 189/2005 eingetragen.
Případ státní podpory byl zaevidován pod číslem N 189/2005.
Nein, aber sie verbrachte viel Zeit mit einer unterdrückten Nummer.
Nic, strávila ale hodně času na telefonu s blokovaným číslem.
Die Anmeldung wurde unter der Nummer SA.33412 registriert.
Toto oznámení bylo zaevidováno pod číslem případu SA.33412.
Schau, es ist ihr Name, aber meine Nummer.
Podívej, to je její jméno s mým ID číslem.
Die Anmeldung wurde unter der Nummer SA.33037 registriert.
Toto oznámení bylo zaevidováno pod číslem jednacím SA.33037.
Unmöglich zu sagen, welche Leitung die eigentlich gewünschte Nummer war.
Nedá se určit na jakou linku s konkrétním číslem hovor směřoval.
Folglich wurde der Fall unter der Nummer NN 9/04 registriert.
V důsledku toho byl případ zaevidován pod číslem NN 9/04.
Und wie viel Korrespondenz hatte Emma mit dieser Nummer?
A jak často si Emma s tím číslem dopisovala?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie unter der laufenden Nummer 9 in Spalte f angegeben.“
Jak je uvedeno v referenčním čísle 9, ve sloupci f.“
- Woher wussten Sie von der Nummer des Arztes?
Tak kde jste se dozvěděl o tom telefonním čísle?
Die Fahrten werden mindestens 48 Stunden vorher bei der zentralen Meldestelle Handhaving Voordelta angemeldet (die Nummer ist bei den oben genannten Dachverbänden bekannt).
Výlety musejí být registrovány alespoň 48 hodin předem v registračním středisku Handhaving Voordelta (na telefonním čísle, které je známo výše uvedeným organizacím).
Unter dieser Nummer erreichen Sie Tag und Nacht jemanden.
Na tomhle čísle bude někdo ve dne v noci.
Wie in Spalte f der laufenden Nummer 208 angegeben.
Jak je uvedeno v referenčním čísle 208 sloupci f
Wenn du mich brauchst, das ist heute meine Nummer.
Jestli mě budeš potřebovat, jsem dnes na jiném čísle.
Wie in Spalte f der laufenden Nummer 205 (Buchstabe a) angegeben.
Jak je uvedeno v referenčním čísle 205 sloupci f písm. a)
Klingt, als würden Sie letztendlich doch diese Nummer bearbeiten.
Vypadá to, že přece jen pracujete na tomhle čísle.
Im Fall einer Erweiterung stellt die Genehmigungsbehörde einen aktualisierten EU-Typgenehmigungsbogen mit einer Erweiterungsnummer aus, die gegenüber der fortlaufenden Nummer der letzten Erweiterung um eins erhöht wurde.
V případě rozšíření vydá schvalovací orgán aktualizovaný certifikát EU schválení typu označený číslem rozšíření následujícím po čísle řady již udělených rozšíření.
Hier in der Nummer Zwolf haben wir Kontrollpatienten, die die Tsheng-Krankheit haben.
Zde v čísle dvanáct máme kontrolní pacienty, kteří jsou stižení Čengovou nemocí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist die Nummer von Madame Carminot.
A to je telefon na paní Carminotovou.
Sir, ich habe die Daten zu der Nummer.
Pane, mám identifikaci z toho telefonu.
Das sind die Nummern vom Restaurant und vom Motel.
Tady je telefon do restaurace, kde večeříme a do motelu, kde budeme spát.
Señor Emilio hat mir Ihre Nummer gegeben, um mir das Restaurant anzusehen.
Pan Emilio mi dal Váš telefon, že mi ukážete restauraci.
Man muss 001 vorwählen, es ist eine amerikanische Nummer.
Mám americký telefon, takže musíš vytočit 001.
…as war seine Nummer, aber die funktioniert nicht mehr.
to byl jeho telefon, ale už nefunguje.
Du hast ihre Nummer, richtig?
Máte její telefon, že ano?
Die Unterlagen bestätigen, dass er die Nummer schon eine ganze Weile registriert hat.
Podle výpisu z účtu má ten telefon už nějakou dobu.
Ich sage, erhalten seine Nummer, nur für den Fall.
Jen si vezmeš jeho telefon, může se hodit.
Das ist ok, wir haben ja die Nummer.
- To nevadí, známe její telefon.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fortlaufende Nummer
pořadové číslo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fortlaufende Nummer oder andere anerkannte Identifizierung des Notifizierungsformulars und vorgesehene Gesamtzahl der Verbringungen.
Pořadové číslo nebo jiné uznané označení formuláře oznámení a plánovaný celkový počet přeprav.
Jede fortlaufende Nummer darf in einer Versandanmeldung nur einmal vorhanden sein.
Každé pořadové číslo položky je v celém prohlášení jedinečné.
Der Abholschein und das Kontrollpapier gemäß Absatz 1 tragen eine fortlaufende Nummer und enthalten folgende Angaben:
Odběrní poukaz a kontrolní doklad uvedené v odstavci 1 nesou pořadové číslo a obsahují:
b) die fortlaufende Nummer mit einer oder mehreren Zahlenreihen, die nur zur Identifizierung der Rechnung vergeben wird;
b) pořadové číslo založené na jedné nebo více sériích, které určuje pouze fakturu;
eine fortlaufende Nummer mit einer oder mehreren Zahlenreihen, die zur Identifizierung der Rechnung einmalig vergeben wird;
pořadové číslo založené na jedné nebo více sériích, které jednoznačně určují fakturu;
Jede Ausfuhrbescheinigung trägt eine vorgedruckte fortlaufende Nummer und außerdem im oberen Feld eine Bescheinigungsnummer.
Na každé vývozní licenci musí být předtištěné pořadové číslo; v horní kolonce musí být kromě toho uvedeno číslo licence.
b) die fortlaufende Nummer mit einer oder mehreren Zahlenreihen, die nur zur Identifizierung der Rechnung vergeben wird;
b) pořadové číslo založené na jedné nebo více sériích, které jednoznačně určují fakturu;
Die zuständige Behörde, die die Erweiterung der Genehmigung erteilt, muss auf dem Mitteilungsblatt für jede Erweiterung eine fortlaufende Nummer angeben.
Příslušný orgán, který uděluje rozšíření schválení typu, přidělí každému sdělení o rozšíření pořadové číslo.
Jede Ausfuhrbescheinigung trägt eine vorgedruckte fortlaufende Nummer und außerdem im oberen Feld eine Bescheinigungsnummer.
Na každém vývozním certifikátu musí být předtištěné pořadové číslo; v horní kolonce musí být kromě toho uvedeno číslo certifikátu.
Die zuständige Behörde, die die Erweiterung der Genehmigung erteilt hat, muss auf jeder Erweiterung eine fortlaufende Nummer anbringen.
Příslušný správní orgán, který udělil rozšíření schválení, musí v každém sdělení vztahujícím se k rozšíření uvést pořadové číslo tohoto rozšíření.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Zollkontingent mit der laufenden Nummer 09.1112 wird als Hauptkontingent mit sieben monatlichen Teilkontingenten mit der laufenden Nummer 09.1193 verwaltet.
Celní kvóta pod pořadovým číslem 09.1112 se považuje za mateřskou celní kvótu se sedmi dceřinými měsíčními celními kvótami, jež platí pod pořadovým číslem 09.1193.
Ja, das ist Nummer Sieben, stimmts?
Jo, bude to číslo sedm, že?
Bei einem einheitlichen Visum setzt sich diese Nummer aus sieben (7) Zeichen zusammen, bestehend aus sechs (6) Zahlen, denen der Buchstabe "C" vorausgeht.
U jednotného víza toto číslo sestává ze sedmi (7) znaků obsahujících šest (6) číslic, před nimiž je uvedeno písmeno "C".
Und Missy Bowers wurde die neue Nummer sieben.
A Missy Bowersová se stala novým číslem sedm.
Bei einem einheitlichen Visum setzt sich diese Nummer aus sieben (7) Zeichen zusammen, bestehend aus sechs (6) Zahlen, denen der Buchstabe „C“ vorausgeht.
U jednotného víza sestává toto číslo ze sedmi (7) znaků obsahujících šest (6) číslic, před nimiž je uvedeno písmeno „C“.
Flug Nummer 26 ist gelandet. Ankunft am Gate Nummer sieben.
Letové číslo 26. právě dorazilo, brána číslo sedm.
Die Mengen, auf die sich die in den ersten sieben Tagen des Monats Juni 2008 für den Teilzeitraum vom 1. Juli bis 30. September 2008 gestellten Einfuhrlizenzanträge beziehen, sind für die Lizenzen im Rahmen des Kontingents mit der laufenden Nummer 09.4092 höher als die verfügbaren Mengen.
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi března dnů června 2008 pro podobdobí od 1. července do 30. září 2008 se vztahují v případě licencí pro kvóty s číslem 09.4092 na množství větší než jsou dostupná množství.
- Ich bin Anrufer Nummer sieben.
- Já jsem volající číslo sedm.
Die Mengen, auf die sich die in den ersten sieben Tagen des Monats Juni 2008 für den Teilzeitraum vom 1. Juli bis 30. September 2008 gestellten Einfuhrlizenzanträge beziehen, sind für die Lizenzen im Rahmen des Kontingents mit der laufenden Nummer 09.4091 niedriger als die verfügbaren Mengen.
Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi března dnů června 2008 pro podobdobí od 1. července do 30. září 2008 se vztahují v případě licencí pro kvóty s číslem 09.4091 na množství menší než jsou dostupná množství.
Ich schürfe im Claim Nummer sieben. Unterhalb der Discovery am Blue Creek.
Jsem na pozemku číslo sedm, přímo pod nalezištěm u Modré řeky.
laufende Nummer
pořadové číslo
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jede Bescheinigung trägt zur Kennzeichnung eine laufende Nummer.
Na každém osvědčení je uvedeno identifikační pořadové číslo.
Nach Mitteilung der nicht oder nur teilweise ausgeschöpften Lizenzen standen wieder Mengen für die genannte laufende Nummer zur Verfügung.
Na základě oznámení o nevyužitých a/nebo částečně využitých licencích jsou množství opět dostupná pro uvedené pořadové číslo.
Sie teilt jeder Erweiterung eine laufende Nummer zu, die sogenannten Erweiterungsnummer.
Každému rozšíření přiřadí pořadové číslo, které bude označováno jako číslo rozšíření.
Die Einträge für die einzelnen Mitglieder desselben Haushalts tragen dieselbe laufende Nummer
Záznamy vztahující se k různým členům téže domácnosti mají totéž pořadové číslo
RST ist die laufende Nummer des Stoffes in der ABC-Reihe.
RST je pořadové číslo látky v sériích ABC.
Aus Gründen der Klarheit sollte außerdem ein Kontingentszeitraum festgelegt und eine laufende Nummer geändert werden.
Z důvodů jasnosti by mělo být stanoveno jedno kvótové období a změněno jedno pořadové číslo.
Das Zollkontingent gemäß Unterabsatz 1 trägt die laufende Nummer 09.4783.
Kvótě uvedené v prvním pododstavci se přiděluje pořadové číslo 09.4783.
Die Einreichung neuer Anträge für diese laufende Nummer sollte bis zum Ende des Kontingentszeitraums ausgesetzt werden.
Podávání nových žádostí pro toto pořadové číslo by mělo být až do konce kvótového období pozastaveno.
In dieser Richtlinie ist die laufende Nummer 01.
V této směrnici je toto pořadové číslo 01.
Eine laufende Nummer (mit gegebenenfalls vorangestellten Nullen) für die Nummer der Typgenehmigung.
Pořadové číslo s (případně) úvodními nulami, které označuje číslo schválení typu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Nummer
1040 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nummer Eins oderr Nummer zwei?
Ziffer 3 Nummer 1 oder Nummer 2
Nummer Eins, das hier ist Nummer Eins.
Dobrou noc, pane Rittere.
- Eine Nummer ist eine Nummer, Michael!
Nummer 2, Nummer 3, mit mir!
Dva a Tři pojďte se mnou.
Anhang I Nummer 6.10 und Nummer 6.11
Příloha I, body 6.10 a 6.11
Bin Nummer eins Du Nummer zwei
Jsem Jednička, ty jsi Dvojka
Bin Nummer zwei Er Nummer eins
Jsem Dvojka, on je Jednička
Gebiet gemäß Nummer Fanggerätekategorie nach Nummer 4.1.
Oblasti definované v bodě:
Panelbericht, Nummer 7.189 und Nummer 7.192.
Zpráva odborné skupiny, odstavce 7.189 až 7.192.
Probelösung (Nummer 5.1.6 oder Nummer 5.1.7)
Zkušební roztok (5.1.6 nebo 5.1.7)
Junggesellin Nummer zwei oder Junggesellin Nummer drei?
Jednička? Dvojka? Nebo trojka?
Víš, jak se se mnou spojit.
- Mejdan nahoře na sedmičce.
Eine völlig stumme Nummer.
To už málokterej herec dneska.
- Použijeme na něj šedesát devítku.
Befehl zurück, Nummer Eins.
S výsadkem počkejte, komandére.
- Wegen der Punkha-Nummer?
Jenom kvůli slovu punkha?
Tak si to užijte, komandére.
Nummer 1, erwischt werden.
Zaprvé, nechat se chytit.
Nummer zwei, kein Küssen.
Pamatuju si jeho poznávačku!
- Zatřetí, podívej se na ty pole.
Tak zlomte vaz, komandére.
Jeden Abend dieselbe Nummer.
Dělá tohle přestavení každou noc.
Krasse Nummer, nicht schlecht.
Beim Tätowierten Nummer 13.
Jsem v bytě už třináctého tetovaného muže.
Sie übernehmen, Nummer Eins.
Můstek je váš, komandére. Brulle.
"Doggy Bounce, "Nummer eins.
"Psí skákání", první místo.
Wenigstens eine gute Nummer.
- Keine Ahnung, Nummer Eins.
Radši si to posichrujeme.
Die gebührenfreie Nummer lautet:
Überprüfen Sie alle Nummer.
Klasse, was, Nummer zwei?
unter Nummer 2 „Naziv —“,
unter Nummer 4 „Regija —“.
unter Nummer 5 „Proizvodi —“,
Myslím, e ta byla está.
Takže Broxton je ten osmej.
- Tady je čtvrtá, brouku!
- Tento dril mám v malíčku, jasné?
Bucht Nummer zwölf, bitte.
Übernehmen Sie, Nummer Eins.
Můstek je váš, komandére.
Übernehmen Sie, Nummer Eins.
Můstek je vás, komandére.
Gute Nummer, ihr Arschficker.
To se vám povedlo, zmrdi.
Nummer Eins, Sie übernehmen.
Můstek je váš, komandére.
Was passiert, Nummer Eins?
"Macht die Friseur-Nummer."
"Zkusme scénu s holičem."
Keine Sorge, Nummer Eins.
Oblast definovaná v bodě 2:
Prüfkraft nach Nummer 6.2.1;
zkušební síla podle bodu 6.2.1;
Prüfdruck nach Nummer 6.2.1:
zkušební tlak podle bodu 6.2.1:
erfasst von Nummer 9A001;
Folgende Nummer wird eingefügt:
Vkládá se nová definice, která zní:
Kdybyste cokoli potřebovali, zavolejte.
To máš něco jako erotickou linku, nebo tak něco?
Ihre Nummer war großartig.
podívej na statečnou krásku.
Chrabrý princi. Praštím tě po hlavě.