Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Oberherrschaft&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Oberherrschaft nadvláda 1 svrchovanost 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Oberherrschaft svrchovanost
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Daher dürften weitere russische Bemühungen, selbst eine informelle Oberherrschaft über die Nachfolgestaaten der Sowjetunion zu erlangen, nach der Zerstückelung Georgiens nun vermutlich auf chinesischen Widerstand stoßen.
V důsledku toho je pravděpodobné, že jakákoliv další ruská snaha získat třeba jen neformální svrchovanost nad nástupnickými postsovětskými státy se po rozkouskování Gruzie setká s čínským odporem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Oberherrschaft"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Volksrepublik China wird Folgendes mitgeteilt: Die Regierung von Tibet erkennt keine fremde Oberherrschaft an. Wir sind eine unabhängige Nation.
Dáváme Čínské lidové republice na vědomí, že Tibet neuznává cizí nadvládu, jsme nezávislý národ.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl ein UN-Protektorat, ist Kosovo formell unter der Oberherrschaft der gespaltenen Jugoslawischen Föderation von Serbien und Montenegro verblieben.
třebaže se Kosovo stalo protektorátem OSN, stále formálně podléhá suverenitě rozpadající se Jugoslávské federace Srbska a Černé hory.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Darüber hinaus ist der langfristige Status Kosovos ungewiss: Obwohl ein UN-Protektorat, ist Kosovo formell unter der Oberherrschaft der gespaltenen Jugoslawischen Föderation von Serbien und Montenegro verblieben.
Navíc, dlouhodobý status Kosova je stále nevyřešen a nestanoven: třebaže se Kosovo stalo protektorátem OSN, stále formálně podléhá suverenitě rozpadající se Jugoslávské federace Srbska a Černé hory.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
USA!“ und „Drill, baby, drill“ (Bohr, Baby, bohr) wie Schreie der Verzweifelung und des Widerstands gegen einen Feind, der das göttliche Recht der Amerikaner bedroht, die Oberherrschaft beizubehalten.
USA!“ a „Vrtej, baby, vrtej“ na srpnovém kongresu republikánů znělo jako výkřiky zoufalství a vzdoru vůči nepříteli, který ohrožuje božské právo Ameriky zůstat jedničkou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
und Drill, baby, drill (Bohr, Baby, bohr) wie Schreie der Verzweifelung und des Widerstands gegen einen Feind, der das göttliche Recht der Amerikaner bedroht, die Oberherrschaft beizubehalten.
a Vrtej, baby, vrtej na srpnovém kongresu republikánů znělo jako výkřiky zoufalství a vzdoru vůči nepříteli, který ohrožuje božské právo Ameriky zůstat jedničkou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Japan war entschlossen, seine Oberherrschaft über die Region zu behaupten, weil Korea und die Mandschurei zur Erzeugung der Nahrungsmittel für seine Bevölkerung von über 46 Millionen Menschen entscheidend waren.
Svou kontrolu v oblasti bylo Japonsko odhodláno uplatňovat, poněvadž Korea a Mandžusko představovaly klíčová území pro produkci potravin pro více než 46 milionů lidí, kteří pracovali převážně v průmyslové výrobě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Von allen Kameraden nun, die bei unsern Spielen meine Bande bildeten, wagte es mein Namensvetter allein, sowohl im Unterricht als auch in Sport und Spiel mit mir zu wetteifern, meinen Behauptungen keinen Glauben zu schenken, sich meinem Willen nicht unterzuordnen - kurz, sich in allem gegen meine ehrgeizige Oberherrschaft aufzulehnen.
Můj jmenovec, jediný z těch, kteří podle studentské hantýrky patřili do naší party, si troufal soupeřit se mnou ve studiích, ve sportu i rvačkách na hřišti, odmítal slepě věřit tomu, co jsem tvrdil, podřizovat se mé vůli, odvážil se dokonce všemožně zasahovat do mých despotických rozkazů.
   Korpustyp: Literatur