Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Observation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Observation pozorování 2 pátrání 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Observation pozorování
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Es als eine wissenschaftliche Observation darzustellen, verdeckt nicht die Misogynie dahinter.
Koučování stejně jako vědecké pozorování zcela neguje misogynie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde gestern Nacht für eine Observation freigegeben.
Byla přijata včera večer na pozorování.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Observable Pozorovatelná veličina
Advanced Land Observing Satellit Daichi

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Observation"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Observer
Pozorovatel
   Korpustyp: Wikipedia
Advanced Land Observing Satellite
Daiči
   Korpustyp: Wikipedia
Nur Observation und Dokumentation.
Budou se jen dívat a dokumentovat.
   Korpustyp: Untertitel
United Nations Disengagement Observer Force
Pozorovatelská mise OSN pro uvolňování napětí
   Korpustyp: Wikipedia
Oder vom Irren im Observer.
Nebo ten cvok z Observeru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin in einer Observation.
- Jsem na sledovačce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Penny Carter, Wissenschaftskorrespondentin beim Observer.
Jsem Penny Carter, vědecká zpravodajka z Pozorovatele.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmung des No-Observed-Effect-Level (NOAEL)
Určení množství dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL)
   Korpustyp: EU
Vivians Vater hat einen Freund beim Observer.
Vivianin otec má přítele, který pracuje v Observeru.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten schon deine Observation abgezogen.
Odvolali jsme tvoji ochranku.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn eine Observation aufzufliegen droht, hat man zwei Möglichkeiten.
Když je vaše sledovačka před prozrazením, máte dvě možnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mit deinem Lustknaben letzte Nacht bei einer Observation.
Byl jsem s tvojí pánskou hračkou včera na sledovačce.
   Korpustyp: Untertitel
Es war keine fesselnde Observation, das versichere ich Dir.
Nebyla to ohromující sledovačka, to vás ujišťuji.
   Korpustyp: Untertitel
Ein kleines Dankeschön für den Artikel im Seattle Observer.
Malé poděkování za tvůj článek v Seattelském Pozorovateli.
   Korpustyp: Untertitel
Apropos, wie ist Ihre Observation letzte Nacht gelaufen?
Jen tak mimochodem, jak šla včera ta lovecká noc?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon mal vom Observer-Effekt gehört?
Slyšel jsi někdy o efektu pozorovatele?
   Korpustyp: Untertitel
Ich teile dich hiermit offiziell zur Observation Arctors ein.
Od teď jsi tě oficiálně pověřuji sledováním Arctora.
   Korpustyp: Untertitel
Nach zwei Wochen Observation, sind sie endlich hinein gegangen.
Po dvou týdnech vyčkávání do něj dnes nakonec vkročili.
   Korpustyp: Untertitel
Ein No Observed Effect Level ( NOEL-Wert ) wurde nicht ermittelt und der Effekt war dosisunabhängig .
Dávka nevyvolávající žádný efekt ( NOEL ) nebyla zjištěna a účinek nebyl závislý na dávce .
   Korpustyp: Fachtext
"Observation ohne Interferenz", sagte sie. Sie wissen doch, wie sie ist.
Jak se říká: "Pozorovat a nezasahovat." Znáte to.
   Korpustyp: Untertitel
Nach kurzer und legaler Observation stellte sich die Anschuldigung als falsch heraus;
Vyhledali jsme pana Rourka na základě výhrůžek, které údajně vznesl proti klientovi.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatten keine Times mehr, aber ich habe dir eine Menge Kopien vom Observer mitgebracht.
Timesy nikde neměli, ale mám pro tebe spoustu výtisků Observeru.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Reporterin beim Observer, mit der du gesprochen hast, Rebecca Hinton.
Mluvilas s reportérkou z Pozorovatele, Rebeccou Hintonovou.
   Korpustyp: Untertitel
War es ein Observer, wie Sie uns nennen, der Sie teilte?
Byl to "Pozorovatel", jak nás nazýváte, kdo vás rozdělil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, egal welchen Plan er hat, die Observer zu besiegen, wird funktionieren.
Věřím, že ať už má plán k poražení Pozorovatelů jakýkoliv, bude fungovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe, uh, dir eine Nachricht hinterlassen, wegen des, uh, "Observer" -Artikels.
Já jsem ti, ehm, jenom nechávala vzkaz ohledně, ehm, článku v Observerovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte mir, Bella schicke ich die ersten beiden, den Observer den Bogling-Artikel.
Takže si myslím, že do Belly dam ty dva první, do Observeru to vrávorání.
   Korpustyp: Untertitel
Die Exekutive kann schlecht Wanzen anbringen, und eine Observation ist leichter zu erkennen.
Je těžké nasazovat odposlech a je snadné objevit, jestli jste sledováni.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dosierungen für Ratten und Hunde beim NOEL ( No Observed Effect Level ) waren niedriger ( etwa 50 % ) als beim Menschen .
Expozice psů a potkanů NOEL byla nižší ( ~50 % ) než u lidí .
   Korpustyp: Fachtext
Sofern die Bestimmung eines NOAEL-Wertes nicht möglich ist, wird ein LOAEL-Wert (lowest-observed-adverse-effect-level) bestimmt.
Jestliže není možné NOAEL stanovit, stanoví se nejnižší hodnota dávky spojená s pozorovaným nepříznivým účinkem (LOAEL).
   Korpustyp: EU DCEP
Den hat sie gekriegt, und da war n Artikel drin. Das war n Artikel von Peter Schleck vom Boston Observer.
Poslala jsem jí dopis s článkem, s článkem od Petera Schlaga z Boston Observeru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass Sie nicht möchten, dass die Observation freigegeben wird also benutzten Sie mich um es Aufzudecken.
Vím, že Sutter byl vaším cílem.
   Korpustyp: Untertitel
Wir untersuchen den Mord an Rebecca Hinton, einer Journalistin beim Observer, die an einer Story arbeitete, die Sie vielleicht interessiert.
Vyšetřovali jsme vraždu Rebeccy Hintonové, reportérky z Pozorovatele, pracující na příběhu, co by vás mohl zajímat.
   Korpustyp: Untertitel
38 dem kein Einfluss auf die Entwicklung beobachtet werden konnte ( no observed effect level ) , betrug das 3fache ( Valsartan ) bzw . 4fache ( Amlodipin ) der klinischen Exposition ( basierend auf der AUC ) .
Žádné účinky na vývoj plodu nebyly pozorovány při 3násobné ( valsartan ) a 4násobné ( amlodipin ) klinické expozici ( podle AUC ) .
   Korpustyp: Fachtext
Allerdings, unter der Oberfläche suchte die US-Regierung nach jedem erdenklichen Vorwand, um ihm beizutreten. In einer bekannten Observation von Staatssekretär William Jennings heißt es:
A přesně podle předpokladu, potopení Lusitanie vyvolalo u Američanů velkou vlnu hněvu, a Amerika za krátko vstoupila do války.
   Korpustyp: Untertitel
Die Langzeit-NOEC (long-term no-observed effect concentration — langfristige Konzentration, bei der keine Wirkung beobachtet wird) oder EC10 für Meeres- oder Süßwasserlebewesen liegt unter 0,01 mg/l;
dlouhodobá koncentrace, při které není pozorován žádný účinek (NOEC) nebo EC10 pro mořské nebo sladkovodní organismy je nižší než 0,01 mg/l;
   Korpustyp: EU
NOAEL: ist die Abkürzung für ‚No-Observed-Adverse-Effect Level‘ (Dosis ohne beobachtete schädigende Wirkung); entspricht der höchsten Dosis, bei der keine behandlungsbedingten schädigenden Wirkungen festgestellt werden.
NOAEL: zkratka pro hladinu bez pozorovaného nepříznivého účinku; odpovídá nejvyšší úrovni dávky nebo expozice, při které nejsou pozorovány žádné nepříznivé nálezy související s podáním látky.
   Korpustyp: EU
Der Schwellenwert [niedrigste Konzentration mit messbarer Wirkung (Lowest-Observed-Effect-Concentration, LOEC)] und das Einstufungsergebnis sind zu dokumentieren und mit den Werten in Tabelle 3 zu vergleichen.
Měly by být oznámeny prahová hodnota (nejnižší koncentrace testovaného vzorku, při které jsou pozorovány účinky, LOEC) a rozhodnutí o klasifikaci a měly by být porovnány s hodnotami v tabulce 3.
   Korpustyp: EU
Alle signifikanten toxikologischen Absorptionswege sind ebenso zu berücksichtigen wie die systemischen Effekte; auf NOAEL (no observed adverse effectslevel) basierende MoS (margin of safety) sind zu berechnen.
Zohlední se všechny významné toxikologické cesty absorpce a systémové účinky a vypočítají se hranice bezpečnosti (MoS) na základě hodnoty dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL).
   Korpustyp: EU
Da kein eindeutiger Schwellenwert (no-observed-adverse-effect-level, NOAEL) vorliegt, war die EFSA nicht in der Lage, für Propylparaben eine ADI zu empfehlen.
Úřad proto nemohl doporučit pro propylparaben přijatelný denní přívod (ADI), protože nemá k dispozici žádnou jasně stanovenou hodnotu dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL).
   Korpustyp: EU
die Toxizität des Wirkstoffs, nach Möglichkeit mit Angabe des NOAEL-Werts („No Observed Adverse Effect Level“ — Dosis ohne nachweisbare schädliche Wirkung);
toxicitu účinné látky, včetně hodnoty dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku, je-li to možné;
   Korpustyp: EU
NOAEL (No Observed Adverse Effect Level — Dosis ohne beobachtbare schädliche Wirkung) ist die Dosis oder Konzentration eines Stoffes, bei der keine schädliche Wirkung festgestellt wird.
NOAEL (hodnoty dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku) – dávka nebo koncentrace testované látky, u které nebyl zjištěn nepříznivý účinek.
   Korpustyp: EU
die Konzentration, bei der keine Langzeitwirkungen (Langzeit no-observed effect concentration — NOEC) auf Meeres- oder Süßwasserlebewesen beobachtet werden kann, weniger als 0,01 mg/l beträgt oder
dlouhodobá koncentrace, při které není pozorován žádný účinek (NOEC), je pro mořské nebo sladkovodní organismy nižší než 0,01 mg/l, nebo
   Korpustyp: EU
Die WHO empfiehlt dazu die Anwendung der so genannten DOT-Strategie (Directly Observed Therapy Strategy) und legte eine Diagnoseschwelle von mindestens 70 % und eine Therapieschwelle von 85 % fest.
WHO doporučuje takzvanou „Strategii přímo sledované terapie“ (DOTS) a stanovila diagnostické prahy na nejméně 70% infekčních případů a léčebné prahy na úroveň 85%.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
NOAEL: Abkürzung für no-observed-adverse-effect level und entspricht der höchsten Dosis oder Exposition, bei der keine schädigenden behandlungsbedingten Wirkungen festgestellt werden.
NOAEL: zkratka pro hladinu bez pozorovaného nepříznivého účinku; odpovídá nejvyšší úrovni dávky nebo expozice, při které nejsou pozorovány žádné nepříznivé nálezy související s podáním látky.
   Korpustyp: EU
Aufgrund der begrenzten Daten und der erheblichen gesundheitlichen Folgen bei niedriger Dosierung konnten keine Werte für die NOAEL (No Observed Adverse Effect Level — Dosis, bei der keine schädliche Wirkung erkennbar ist) bzw. die LOAEL (Lowest Observed Adverse Effect Level — niedrigste Dosis mit beobachteter schädlicher Wirkung) festgelegt werden.
Vzhledem k omezenému množství údajů a k závažným nepříznivým účinkům na zdraví již při nízkých dávkách nebylo možné stanovit hodnotu dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL) ani nejnižší dávku s pozorovaným nepříznivým účinkem (LOAEL).
   Korpustyp: EU
Die wesentlichen Ergebnisse in Studien zur chronischen Toxizität (Ratte, Hund), in einer 2-Jahres Karzinogenitätsstudie (Ratten) und zur Toxizität in Reproduktionsstudien (Ratte, Kaninchen) waren auf Reaktionen an der Injektionsstelle beschränkt, für die kein NOAEL (No Observed Adverse Effect Level) bestimmt
Hlavní nálezy získané ve studiích toxicity po opakovaném podání (potkan, pes), v 2- leté studii kancerogenity provedené na potkanech a ve studiích reprodukční toxicity (potkan, králík) byly omezeny na nežádoucí účinky v místě podání, pro které nemohla být stanovena žádná hodnota NOAEL.
   Korpustyp: Fachtext
Der LOEL ( Lowest Observable Effect Level ) für Myopathie trat bei Ratten und Hunden bei einer Exposition auf , die dem 0, 8 -bis 2, 3fachen der therapeutischen Spiegel beim Menschen entspricht , wenn Patienten mit normaler Nierenfunktion 6 mg/ kg erhalten .
Nejnižší hladina , při které byl u potkanů a psů pozorován účinek na svaly ( LOEL ) , se rovnala expozičním hladinám , které odpovídaly 0, 8 až 2, 3 násobku humánních terapeutických hladin při dávce 6 mg/ kg u pacientů s normální funkcí ledvin .
   Korpustyp: Fachtext
Der Schwellenwert , bis zu dem kein Einfluss auf die Entwicklung beobachtet werden konnte ( no observed effect level ) , betrug das 3fache ( Valsartan ) bzw . 4fache ( Amlodipin ) der klinischen Exposition ( basierend auf der AUC ) .
Žádné účinky na vývoj plodu nebyly pozorovány při 3násobné ( valsartan ) a 4násobné ( amlodipin ) klinické expozici ( podle AUC ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bezogen auf die freie Wirkstoff-Fraktion betrug die Plasma-Exposition bei den " No observed adverse effect levels " ( Spiegel , bei denen keine Nebenwirkungen beobachtet wurden ) das 1, 6fache bis 13fache der erwarteten klinischen Exposition .
Tyto účinky ukázaly tendenci k regresi po přerušení léčby . Plazmatická hladina volné frakce léčivé látky , kdy nebyly pozorovány nežádoucí účinky se pohybovala v rozmezí 1, 6 až 13 násobku předpokládané klinické expozice .
   Korpustyp: Fachtext
Bezogen auf die freie Wirkstoff-Fraktion betrug die Plasma-Exposition bei den " No observed adverse effect levels " ( Spiegel , bei denen keine Nebenwirkungen beobachtet wurden ) das 1, 6fache bis 13fache der erwarteten klinischen Exposition .
hladina volné frakce léčivé látky , kdy nebyly pozorovány nežádoucí účinky se pohybovala v rozmezí 1, 6 až 13 násobku předpokládané klinické expozice .
   Korpustyp: Fachtext
Der No Observed Adverse Effect Level ( NOAEL ) , d . h . die Dosis , bei der keine negativen Effekte auf die weibliche Fruchtbarkeit beobachtet wurden , betrug 10 mg/ kg/ Tag ( entsprechend dem 20fachen Wert der maximalen menschlichen Exposition nach dermaler Anwendung ) .
" No Adverse Effect Level ( NOAEL ) - žádný nežádoucí účinek nebyl pozorován na fertilitu samic po dávce 10 mg/ kg/ den ( 20násobek maximální expozice pro člověka po dermální aplikaci ) .
   Korpustyp: Fachtext
für jede Wirkung auf die Gesundheit des Menschen beträgt die Sicherheitsmarge der Exposition (das Verhältnis zwischen NOAEL-Wert (no observed adverse effect level – Dosis, bei der keine schädliche Wirkung erkennbar ist) und Expositionskonzentration) mehr als 1 000;
pro každý účinek na lidské zdraví je rozpětí expozice (poměr hodnoty dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL) a expoziční koncentrace) vyšší než 1000;
   Korpustyp: EU DCEP
· Ukraine: Besuche ukrainischer Beamter in Brüssel, beim European Spatial Planning Observation Network (ESPON – Europäisches Beobachtungsnetz für Raumordnung), in Regionen der EU und Teilnahme an den Open Days Europäische Woche der Städte und Regionen;
· Ukrajina: návštěvy ukrajinských úředníků v Bruselu, v Evropské pozorovací síti pro územní plánování (ESPON), v regionech EU a při dnech otevřených dveří – Evropský týden měst a regionů,
   Korpustyp: EU DCEP
Vereinte Nationen, Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau, CEDAW/C/UZB/CO/4, für den allgemeinen Gebrauch, 5. Februar 2010, Concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women , Uzbekistan (
OSN, Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen, CEDAW/C/UZB/CO/4, šíření: všeobecné 5. února 2010, závěrečné poznatky Výboru pro odstranění diskriminace žen, Uzbekistán, (
   Korpustyp: EU DCEP
Für jeden in dem Biozidprodukt enthaltenen Wirkstoff und bedenklichen Stoff umfasst die Risikobewertung die Ermittlung schädlicher Wirkungen und möglichst die Festlegung eines geeigneten NOAEL-Wertes (no-observed-adverse-effect-level).
Pro každou účinnou látku a každou sledovanou látku, které jsou přítomné v biocidním přípravku, zahrnuje posouzení rizik identifikaci nebezpečí a stanovení odpovídajících úrovní dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL) tam, kde je to možné.
   Korpustyp: EU DCEP
die LD50-Werte, die tödliche Schwellendosis, Ansprech- und Erholungszeiten und den NOEL-Wert („No Observed Effect Level“ — Dosis ohne beobachtbare Wirkung); ferner muss der Versuch die makroskopisch-pathologischen Befunde einbeziehen.
Zkouška musí poskytnout, pokud je to možné, hodnoty LD50, letální prahovou dávku, průběh odpovědi a zotavení v čase a úroveň, při které nejsou pozorovány účinky (NOEL), a musí také obsahovat popis makroskopických patologických nálezů.
   Korpustyp: EU
Die tödliche Schwellendosis, Ansprech- und Erholungszeiten sowie LD10 und LD20 sind zusammen mit dem NOEL-Wert („No Observed Effect Level“ — Dosis ohne beobachtbare Wirkung) und die makroskopisch-pathologischen Befunde anzugeben.
Musí být uvedena letální prahová dávka, průběh odezvy a zotavení v čase, LD10 a LD20 společně s úrovní, při které nejsou pozorovány účinky (NOEL), a makroskopickými patologickými nálezy.
   Korpustyp: EU
Untersuchungen zur Resorption, Verteilung und Ausscheidung sowie zur Identifizierung der wichtigsten Metaboliten müssen an der Versuchstierart mit dem niedrigsten NOAEL-Wert (NOAEL: No-Observed-Adverse-Effect-Level) oder ansonsten an Ratten (beide Geschlechter) durchgeführt werden.
Je nutno provést studie absorpce, distribuce a vylučování, včetně identifikace hlavních metabolitů, u laboratorních druhů zvířat, u nichž byla získána nejnižší hodnota NOAEL nebo standardně u krys (obou pohlaví).
   Korpustyp: EU
Die mit dieser Prüfmethode gewonnenen Daten sollten es ermöglichen, die Toxizität der Prüfsubstanz zu beschreiben, Aufschluss über die Dosis-Wirkungs-Beziehung zu erhalten und den NOAEL (No Observed Adverse Effect Level) zu bestimmen.
Údaje získané použitím této zkušební metody by měly umožnit charakterizaci toxicity zkoušené chemické látky, určení vztahu mezi dávkou a odezvou a stanovení hladiny bez pozorovaného nepříznivého účinku ((NOAEL).
   Korpustyp: EU
Tiere der Kohorte 2A sind FOB-Tests (Functional Observational Battery) sowie Untersuchungen auf akustische Schreckreaktion und motorische Aktivität (siehe Nummern 48-50) sowie neuropathologischen Tests (siehe Nummern 74-75) zu unterziehen.
U zvířat z kohorty 2 A jsou posuzovány reakce na nečekané zvukové podněty, je provedena funkční pozorovací baterie, je provedeno vyšetření motorické činnosti (viz odstavce 48–50) a neuropatologická vyšetření (viz odstavce 74–75).
   Korpustyp: EU
b) für jede Wirkung auf die Gesundheit des Menschen beträgt die Sicherheitsmarge der Exposition (das Verhältnis zwischen NOAEL-Wert (no observed adverse effect level – Dosis, bei der keine schädliche Wirkung erkennbar ist) und Expositionskonzentration) mehr als 1,000.
b) pro každý účinek na lidské zdraví je rozpětí expozice (poměr hodnoty dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL) a expoziční koncentrace) vyšší než 1,000.
   Korpustyp: EU DCEP
Der WAP wurde zu dem NOEL (No-observed-effect-level) der Wirkung auf rote Blutkörperchen bei Ratten und zu einer angemessenen Grundlage für die Ableitung der akuten Referenzdosis (ARfD) für Indoxacarb befragt.
VVR byl požádán, aby se vyjádřil k hodnotě NOEL (hodnota dávky bez pozorovaného účinku), pokud jde o účinek na červené krvinky u krys, a k přiměřenému východisku pro odvození akutní referenční dávky (ARfD) pro indoxakarb.
   Korpustyp: EU
In Fertilitätsstudien mit subkutaner Anwendung bei Ratten wurden bei männlichen Tieren keine Auswirkungen festgestellt , während bei weiblichen Tieren die Fruchtbarkeit beeinträchtigt war , und der NOAEL ( no observed adverse effect level = Niveau , bei dem keine Nebenwirkungen beobachtet wurden ) lag bei 5 mg/ kg .
Ve studii fertility u potkanů při subkutánním podávání docházelo k poškození fertility samic , zatímco u samců nebyly hlášeny žádné účinky , a byla stanovena NOAEL ( úroveň , kdy není pozorován nežádoucí účinek ) 5 mg/ kg .
   Korpustyp: Fachtext
unterstützt eine verstärkte Zusammenarbeit mit Anrainerstaaten und Nicht-Anrainerstaaten der Arktis beim Aufbau des „Sustaining Arctic Observing Networks“ (SAON) und ermutigt die Europäische Umweltagentur, ihre wertvolle Arbeit fortzusetzen und die Zusammenarbeit über das Europäische Umweltinformations- und Umweltbeobachtungsnetz (EIONET) unter Anwendung der Grundsätze des Gemeinsamen Europäischen Umweltinformationssystems (SEIS) zu fördern;
podporuje zvýšenou spolupráci s arktickými a nearktickými státy při vytváření podpůrných arktických pozorovacích sítí (SAON) a povzbuzuje Evropskou agenturu pro životní prostředí, aby pokračovala ve své hodnotné práci a podporovala spolupráci prostřednictvím Evropské informační a pozorovací sítě pro životní prostředí (Eionet) za využití zásad Sdíleného informačního systému o životním prostředí (SEIS);
   Korpustyp: EU DCEP
(11) Aus ethischen Gründen sollte die Bewertung eines Wirkstoffs oder eines Pflanzenschutzmittels nicht auf Tests oder Studien basieren, bei denen der Wirkstoff oder das Pflanzenschutzmittel gezielt Menschen verabreicht wird mit dem Ziel, den NOEL (No observed effect level – höchste unwirksame Dosis) eines Wirkstoffs zu ermitteln.
(11) Z etických důvodů by posouzení účinné látky či přípravku na ochranu rostlin nemělo vycházet ze zkoušek či studií zahrnujících záměrné podávání účinné látky či přípravku na ochranu rostlin lidem s cílem stanovit hodnotu dávky účinné látky bez pozorovaného účinku na člověka.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie gezeigt wurde, erhöht Emedastin das QT-Intervall bei Hunden; die NOEL (no observed effect level) entsprach Konzentrationen, die 23mal höher lagen als die Werte, die bei Patienten ermittelt wurden (7 ng/ml gegenüber 0,3 ng/ml als der Nachweisgrenze für Emedastin).
Zjistilo se, že emedastin prodlužuje u psů interval QT; hladina nevyvolávající ještě žádný účinek (NOEL) odpovídá hladinám 23krát vyšším než byly hladiny nalezené u pacientů (7 ng/ ml ve srovnání s 0, 3 ng/ ml, tj. limitem detekce emedastinu).
   Korpustyp: Fachtext
Wie gezeigt wurde , erhöht Emedastin das QT-Intervall bei Hunden ; die NOEL ( no observed effect level ) entsprach Konzentrationen , die 23 mal höher lagen als die bei Patienten ermittelten Werte ( 7 ng/ ml gegenüber 0, 3 ng/ ml , der Nachweisgrenze für Emedastin ) .
Zjistilo se , že emedastin prodlužuje u psů interval QT ; hladina nevyvolávající ještě žádný účinek ( NOEL ) odpovídá hladinám 23krát vyšším než byly hladiny nalezené u pacientů ( 7 ng/ ml ve srovnání s 0, 3 ng/ ml , tj . limitem detekce emedastinu ) .
   Korpustyp: Fachtext
In Fertilitätsstudien mit subkutaner Anwendung bei Ratten wurden bei männlichen Tieren keine Auswirkungen festgestellt, während bei weiblichen Tieren die Fruchtbarkeit beeinträchtigt war, und der NOAEL (no observed adverse effect level = Niveau, bei dem keine Nebenwirkungen beobachtet wurden) lag bei 5 mg/kg.
Ve studii fertility u potkan p i subkutánním podávání docházelo k poškození fertility samic, zatímco u samc nebyly hlášeny žádné ú inky, a byla stanovena NOAEL (úrove, kdy není pozorován nežádoucí ú inek) 5 mg/ kg.
   Korpustyp: Fachtext
Bei der ersten ging es darum, ob die vorgeschlagene NOEC (No Observed Effect Concentration) ausreicht, einen ausreichenden Schutz gegen schädliche Auswirkungen auf die Reproduktion sicherzustellen, und wie empfindlich der Test im frühen Entwicklungsstadium im Vergleich zur Untersuchung des gesamten Fischlebenszyklus ist.
První se týkala přiměřenosti navrhované koncentrace bez pozorovaného účinku (NOEC) pro zajištění ochrany před nepříznivými účinky na rozmnožování a, v obecnější rovině, pokud jde o citlivost zkoušky v raném stadiu života ve srovnání se studií celého životního cyklu ryb.
   Korpustyp: EU
Die „no observed effect concentration“ (NOEC) wird mit Hilfe eines geeigneten statistischen Verfahrens für den multiplen Vergleich (z. B. Varianzanalyse, Dunnert-Test) bestimmt, wobei die einzelnen Werte der Wiederholungen für die Flächen unter den Wachstumskurven A (siehe 2.1) oder für die spezifischen Wachstumsraten μ (siehe 2.2) verwendet werden.
Hodnota koncentrace nezpůsobující žádné pozorovatelné účinky (NOEC) se stanoví vhodnou statistickou metodou pro srovnávání více vzorků (např. analýza rozptylu a Dunnettův test) s využitím jednotlivých hodnot ploch pod růstovými křivkami A (viz bod 2.1) nebo specifických růstových rychlostí μ (viz bod 2.2).
   Korpustyp: EU
Gemäß der Stellungnahme des RAC entspricht der Grenzwert von 3 mg Chrom(VI) pro kg Leder (0,0003 Gewichtsprozent) bezogen auf das Trockengewicht des Leders Expositionen, die höher sind als die niedrigste Dosis mit beobachteter schädlicher Wirkung (Lowest Observed Adverse Effect Level — LOAEL).
Podle stanoviska RAC odpovídá mezní hodnota 3 mg/kg (0,0003 % hmotnostních) šestivazného chromu v celkové sušině kůže expozicím, které jsou vyšší než nejnižší dávka s pozorovaným nepříznivým účinkem, pokud jde o vyvolání alergické reakce.
   Korpustyp: EU
Aus ethischen Gründen sollte die Bewertung eines Wirkstoffs oder eines Pflanzenschutzmittels nicht auf Versuchen oder Studien basieren, bei denen der Wirkstoff oder das Pflanzenschutzmittel gezielt Menschen verabreicht wird mit dem Ziel, die höchste unwirksame Dosis (den NOEL — no observed effect level) eines Wirkstoffs für den Menschen zu ermitteln.
Z etických důvodů by posouzení účinné látky či přípravku na ochranu rostlin nemělo vycházet ze zkoušek či studií zahrnujících záměrné podávání účinné látky či přípravku na ochranu rostlin lidem s cílem stanovit výši účinné látky, která nemá pozorovatelný účinek na člověka.
   Korpustyp: EU
Bei einer Dosis ohne beobachtete schädliche Wirkung (NOAEL — No Observed Adverse Effect Level) von 20 μg/kg Körpergewicht (KG) pro Tag und einem Unsicherheitsfaktor von 100 ergibt sich, dass ein Mensch 0,2 μg/kg KG pro Tag ohne schädliche Wirkung für die Nieren aufnehmen kann.
Výsledkem použití faktoru nejistoty 100 na hodnotu dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL) ve výši 20 μg/kg tělesné hmotnosti za den byl limit nulového rizika nefrotoxicity u člověka stanoven na 0,2 μg/kg tělesné hmotnosti za den.
   Korpustyp: EU
Bezüglich Nitriten kam die EFSA in ihrem Gutachten vom 25. März 2009 [3] zu dem Schluss, dass für Schweine und Rinder als repräsentative empfindliche, zur Lebensmittelerzeugung genutzte Arten die Sicherheitsmargen bezüglich der Dosis ohne beobachtbare schädliche Wirkung (NOAEL — No Observed Adverse Effect Level) ausreichend sind.
Pokud jde o dusitany, dospěl EFSA ve svém stanovisku ze dne 25. března 2009 [3] k závěru, že pro prasata a skot, jakožto reprezentativní citlivé druhy zvířat určené k produkci potravin, jsou hranice bezpečnosti s ohledem na dávku bez pozorovaného nepříznivého účinku (NOAEL) dostačující.
   Korpustyp: EU