Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Offizier&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Offizier důstojník 1.489
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Offizier důstojník
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Offizier
Důstojník
   Korpustyp: Wikipedia
Phillip, haben Sie schon mal versucht, einen Offizier anzuklagen?
Phillipe, už jste se někdy pokusil vznést obvinění proti důstojníkovi?
   Korpustyp: Untertitel
Der Beobachter muss auf jedem Schiff ebenso gut untergebracht und verpflegt werden wie die Offiziere an Bord.
Každé plavidlo poskytne pozorovateli stravu a ubytování na minimálně stejné úrovni jako v případě důstojníků na palubě.
   Korpustyp: EU
Ein Erster Offizier könnte für solche Reden Ärger kriegen.
Jako první důstojník byste s kapitánem takto mluvit neměl.
   Korpustyp: Untertitel
Putin hielt auch in der Nähe des gemeinsamen Grabsteins der Generäle und Offiziere der weißen Armeen.
Putin se rovněž zastavil nedaleko od společného náhrobku generálů a důstojníků Bílé armády.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In den letzten zwei Monaten tötete er genauso viele Offiziere.
Pane, za poslední dva měsíce už zabil tolik důstojníků.
   Korpustyp: Untertitel
Der Offizier ging auch zu ihm hinüber und sagte, das Gesicht dem Reisenden zugewendet:
Důstojník za ním také přešel na druhou stranu a s tváří obrácenou k cestovateli řekl:
   Korpustyp: Literatur
Captain, bei allem Respekt, Sie sollten einen anderen Ersten Offizier auswählen.
Kapitáne, se vší úctou asi byste si měl zvolit jiného prvního důstojníka.
   Korpustyp: Untertitel
Was ihm geschehen war, geschah nun dem Offizier.
Co se dělo jemu, děje se teď důstojníkovi.
   Korpustyp: Literatur
Nog, du wärst ein guter Offizier geworden.
Nogu, mohl z tebe být dobrý důstojník.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


junger Offizier mladý důstojník 2
ein kommandierender Offizier velící důstojník 8

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Offizier

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Offizial
Soudní vikář
   Korpustyp: Wikipedia
Ihr Offizier unterschrieb das.
Je to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen Offizier werden?
Kde jste to viděl?
   Korpustyp: Untertitel
Captain an Ersten Offizier.
Beverly, slyšíte mně?
   Korpustyp: Untertitel
Perkins ist mein Offizier.
Perkins je moje spojka.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist ranghöchster Offizier?
- Kdo je na řadě?
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Offizier.
A vy určitě také ne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ersler Offizier.
Joe, sloužíš u mě.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Sie danach Offizier?
V kavalerii?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist Offizier.
-Říkají že je to voják.
   Korpustyp: Untertitel
"Ein Offizier und Gentleman".
"Officer and a Gentleman."
   Korpustyp: Untertitel
Besonders der ausführende Offizier.
- Co s tím mám udělat, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Wachhabender Offizier, volle Kraft.
Důstojníku, zvyšte rychlost na maximum.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum diensthabenden Offizier.
- Musíte zajít za velitelem.
   Korpustyp: Untertitel
- Der diensthabende Offizier.
- Dozorčí, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Der Offizier ist stabil.
Ten policista je stabilizovaný.
   Korpustyp: Untertitel
Hat's der Offizier gesehen?
A tvůj navigátor to viděl?
   Korpustyp: Untertitel
Unser medizinischer Offizier Ratchet.
Jmenuji se Optimus Prime,
   Korpustyp: Untertitel
- Und Voyagers medizinischer Offizier.
Je to Hlavní lékař na Voyageru.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde Ihr Erster Offizier.
Je to lehký zákrok.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der verantwortliche Offizier?
- Kdo tu velí?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Erster Offizier, Commander Spock.
Vypnout transportér. Ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Offizier getötet.
Zabil jsem svého velícího.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein hoher Offizier.
Říkám vám, že jsem voják.
   Korpustyp: Untertitel
Erster Offizier ist Kyle Rice.
Druhým pilotem je Kyle Rice.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Offizier! Ich grüße Sie!
Strážníku, klaním se vám!
   Korpustyp: Untertitel
Bereit für die Arbeit, Offizier?
Připravený dát se do práce, strážníku?
   Korpustyp: Untertitel
Wer war Ihr vorgesetzter Offizier?
Kdo byl vaším nadřízeným?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du auch Offizier werden?
- Bude z něj mašinfíra.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Tavana, technischer Offizier.
- Já jsem Tavana, inženýr.
   Korpustyp: Untertitel
- Fragen Sie den medizinischen Offizier.
Náš šéflékař vám může celou proceduru detailně popsat.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein dekorierter Offizier.
Je vyznamenaným vojenským důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Erste Offizier.
Myslíte si, že to má spojitost?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich bin Marine-Offizier.
Tak to tedy ne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sprechen mit einem Offizier.
Mluvíte s důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Offizier der Sternenflotte.
Je důstojníkem Hvězdné flotily.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin Offizier Melville.
Zdravím, já jsem důstojnice Melvillová.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte verzeihen sie, Herr Offizier!
Moc se omlouvám, pane!
   Korpustyp: Untertitel
Na, wie geht's, Herr Offizier?
Tak jakpak se máme, důstojníku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der ranghöchste Offizier.
Já mám z vás nejvyšší hodnost.
   Korpustyp: Untertitel
Offizier, das haben wir gesehen!
Důstojníku Edwardsi, my to viděli!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein schlechter Offizier.
On je špatný inženýr.
   Korpustyp: Untertitel
- Carey ist der ranghöchste Offizier.
Carey je velícím důstojníkem strojovny.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist mein Erster Offizier.
- Tohle je můj první muž - zástupce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der kommandierende Offizier.
Já jsem velitelem téhle lodi.
   Korpustyp: Untertitel
(Offizier) Halten Sie den Mund!
Ticho, mluvíte s jeho excelencí.
   Korpustyp: Untertitel
Was kümmert Sie ein Offizier?
Myslel jsem., že jste nezaujatý vojín.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Offizier holte sie ab.
- Ne, s jedním námořním důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Major McCloud, meines Sohnes Offizier.
Seznamte se s velitelem mého syna. Major McCloud.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein verdeckter Offizier.
Byl to tajný policejní agent.
   Korpustyp: Untertitel
Als Offizier hat man Privilegien.
Od čeho bychom byli důstojníci, že?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist leitender medizinischer Offizier.
Kapitáne, on si za to může sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Angriff auf einen Offizier, Sabotage.
- útoku na spojenecké důstojníky, sabotáže
   Korpustyp: Untertitel
Man hat einen Offizier gefunden.
Tohoto vojáka našli v horách.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war Offizier in der Abwehr.
Byl důstojníkem u Abwehru, německé vojenské rozvědky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mit dem diensthabenden Offizier gesprochen.
Mluvil jsem s dozorčím důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Ratet, wer sein befehlshabender Offizier war.
- Hádej, kdo byl jeho nadřízený.
   Korpustyp: Untertitel
Als Erster Offizier muss ich Sie beschützen.
Vidíte, s čím se potýkám?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Vater war Offizier bei den Gebirgsjägern.
To je ta, co měla otce u horských myslivců.
   Korpustyp: Untertitel
Chuck, eine CIA Offizier hat keine Wahl.
Chucku, agent CIA nedostává na vybranou.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte, dass sein Sohn Offizier wird.
Chtěl, aby se jeho syn stál důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
(Offizier) Bringt ihn in die gute Stube.
Vemte ho do! kantýny".
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind der Block Entwicklung Offizier
Jsi v hlavní Radě vedoucí stavby.
   Korpustyp: Untertitel
- Pike machte ihn zum ersten Offizier.
- Pike ho jmenoval prvním důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich bin der medizinische Offizier.
A já jsem Śéflékař.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Einstellung wäre ich kein Offizier.
Kdybych přemýšlel takhle, nebyl bych důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Erster Offizier, Dr. McCoy.
Vy jste pan Oxmyx.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wäre kein guter Offizier für Sie.
Nemyslím si, že bych byl dobrý pro vás.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten den kommandierenden Offizier dazu konsultieren.
Je nevhodné, že nekonzultujete své rozkazy s velícím důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist hier der ranghöchste Offizier?
Kdo je tu nejvyšší šarže?
   Korpustyp: Untertitel
Der Große, der aussieht wie ein Offizier.
Je vysoký a chodí jako voják.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Offizier auf diesem Schiff.
Jsi na téhle lodi důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie hier der ranghöchste Offizier?
- Vy jste velící dústojník?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die Identifizierung Ihres höchsten Offiziers.
Žádáme identifikaci od nadrízeného dustojníka.
   Korpustyp: Untertitel
Kennt ihr unseren New-Age-Offizier schon?
Seznamte se s naším novodobým seržantem.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen vorgesetzten Offizier krankenhausreif geprügelt.
O Boydovi tu není nic.
   Korpustyp: Untertitel
Warum bist du kein Offizier geworden, Jack?
Proč jsi se nestal důstojníkem, Jacku?
   Korpustyp: Untertitel
Er brachte mich zu einem Offizier.
Promluvil jsem s předákem své ubytovny.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst den Ersten Offizier küssen.
Teď můžeš políbit svou největší kámošku.
   Korpustyp: Untertitel
Weil normalerweise Weiße bestimmen, wer Offizier wird.
Protože musíme mít doporučení, od nějakýho bělocha.
   Korpustyp: Untertitel
- Zum Glück bin ich auch ein Offizier.
- Naštěstí je ten doktor i důstojníkem Flotily.
   Korpustyp: Untertitel
Sehe ich aus wie ein Offizier?
- Vypadám, že tomu tady velím?
   Korpustyp: Untertitel
Er war fünf Jahre Ihr Erster Offizier.
Je vaším prvním důstojníkem už 5 let.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie reden mit einem ranghöheren Offizier.
- Mluvíte s nadřízeným důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Offizier auf der Eins, Schiff versiegeln.
Důstojníku na jedničce, utěsněte loď.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie reden Sie denn mit einem Offizier?
- Mluvíte s důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird auch mein Erster Offizier sein.
Bude také mým prvním důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Der kaiserliche Offizier lobte dich auch.
Kapitán dokáže ocenit vaše schopnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Offizier, ich kann es nicht!
Nechte mě jít. Já nemohu.
   Korpustyp: Untertitel
Steht Ihnen Ihr Erster Offizier nahe?
Řekl byste, že jste si s prvním důstojníkem blízcí?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist mit Ihnen, Herr Erster Offizier?
A co vy, pane první důstojníku?
   Korpustyp: Untertitel
- Spucken Sie ihm ins Auge, Offizier!
- Plivni mu do oka!
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Sie Offizier des Walfangschiffs Tyfib?
- Ty jsi z té velrybářské lodi Tyfib?
   Korpustyp: Untertitel
Und wer war der erste Offizier?
A kdo byl vaším pobočníkem?
   Korpustyp: Untertitel
Offizier Brad Bellick, sie werden fristlos gekündigt.
Dozorce Bellick bude s okamžitou platností propuštěn.
   Korpustyp: Untertitel
Doch während meines Offiziers Trainings dachte ich:
Na důstojnickým výcviku jsem si řekl:
   Korpustyp: Untertitel
- Ich darf mit dem Offizier sprechen.
- Mám povoleno mluvit s důstojníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein loyaler Offizier des Reichs.
Má věrnost patří Říši.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Offizier auf dem Raumschiff Voyager.
Jsem důstojníkem na vesmírné lodi Federace Voyageru.
   Korpustyp: Untertitel
So mögen Sie es doch, technischer Offizier!
No tak, technický důstojínku!
   Korpustyp: Untertitel