Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Island wird der EU Leben einhauchen, und es ist sicherlich keine Opfergabe.
Island vdechne EU život a není to zcela jistě žádná posvátná oběť.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sam Merlotte, du bist meine Opfergabe.
Sam Merlotte, ty jsi mou obětí!
Du hast Glück, die Opfergabe zu sein.
Máš takové štěstí, že se staneš obětí.
Solange die Bestie nicht tot ist, ist eine Opfergabe bedeutungslos.
Dokud není šelma mrtvá, oběť nemá smysl.
Er zelebriert die Opfergabe des Brotes und bringt das Symbol der Auferstehung ein.
Oslavuje oběť chleba a přináší symbol zmrtvýchvstání.
Die Blumen sind eine Opfergabe an die Mutter der Gewässer.
Květiny jsou obětí pro Matku Vody.
Diese Leute waren überzeugt, dass ohne diese Opfergabe die Sonne vom Himmel fällt und die Welt untergehen würde.
Tihle lidé byli přesvědčeni, že nebýt této oběti, Slunce by spadlo z nebes a nastal by konec světa.
Du hast Jungfrauen zur Opfergabe mitgebracht, also ist dir alles vergeben.
Ale přivedla jsi panenskou oběť, tak je ti odpuštěno.
Ja, es ist ein Ritual, einschließlich lebender Opfergaben.
Tohle byl rituál se vším všudy. Ještě ho dokončit živou obětí.
Es bleibt genug Blut für die Opfergabe, wir häuten sie gleich hier.
Tam být dost krve pro oběť jestli my opeříme jí zde.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Opfergabe"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Eine Opfergabe von mir.
Und nun, erblicket die Opfergabe!
Vielleicht unterschätzt du den Wert einer Opfergabe.
Možná, že podceňuješ hodnotu obětování.
Sie brauchen Bestrahlung, keine rituelle Opfergabe.
Potřebuješ ozařování, ne rituální obětování.
Sam Merlotte, du bist meine Opfergabe.
Sam Merlotte, ty jsi mou obětí!
Allein durch Opfergabe kommt die Erlösung.
Jen skrze obětování přijde vykoupení.
Nur durch Opfergabe kommt die Erlösung.
Jen skrze obětování přijde vykoupení.
Das ist die Opfergabe von unserm Altar.
Er war eine Opfergabe für Crazy Monkey.
Bylo na příkaz šílené opice.
Du hast Glück, die Opfergabe zu sein.
Máš takové štěstí, že se staneš obětí.
Ihre Organe waren eine Opfergabe an die Götter.
Jejich orgány byly nabídnuty bohům.
Die Blumen sind eine Opfergabe an die Mutter der Gewässer.
Květiny jsou obětí pro Matku Vody.
Und es ist eine Ehre, für die Opfergabe auserwählt zu sein.
A být vybrána jako dar, to je čest.
Sie sitzt in meinem Wohnzimmer und starrt mich an wie eine Opfergabe.
V pracovně na mě zírala jako na nějaké zjevení!
Diese Leute waren überzeugt, dass ohne diese Opfergabe die Sonne vom Himmel fällt und die Welt untergehen würde.
Tihle lidé byli přesvědčeni, že nebýt této oběti, Slunce by spadlo z nebes a nastal by konec světa.
Die Azteken pflegten ihren Opfern als Opfergabe für die Götter ihre noch schlagenden Herzen herauszuschneiden und die wurden dafür gefeiert.
Aztékové vyřezávali stále ještě bijící srdce z těl obětí jako dar bohům a byli za to oslavováni.
Wer das auch immer deinen Leuten angetan hat, ich vermute, dass sie eine Opfergabe waren, um mehr Macht zu erlangen.
Ať už jim to udělal kdokoliv, řekla bych, že byli oběťmi k získání větší moci.