Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Victor, es kommt alles in Ordnung, wir machen ganz schnell, okay?
Viktore, všechno bude v pořádku. Uděláme to rychle, dobře?
Lassen Sie mich das machen. Ich sagte, ich bring das alles wieder in Ordnung.
Nechte to, já to udělám, slíbila jsem, že dám zas všechno do pořádku.
Ich mache einen Fehler, Sie werden wütend auf mich und ich muss die ganze Sache wieder in Ordnung bringen.
Udělám chybu, ty se na mě naštveš, a já jsem ten, kdo to musí dát do pořádku.
Das, was wir gestern gemacht haben, war nicht in Ordnung von uns.
Co jsme včera udělali, to nebylo z naší strany v pořádku.
Rede mit ihm, das geht in Ordnung, aber was soll dieses "ich mache es nicht"?
Promluv si s ním, to je v pořádku, ale co má znamenat to "já to neudělám"?
Nun ja, ich werde es nicht noch einmal tun, aber wenn du das mit mir machen willst, wäre das absolut in Ordnung für mich.
No, já to znovu dělat nebudu, ale pokud mi to chceš udělat, tak to bude naprosto v pořádku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich schaue mich um, ich mache Ordnung.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ordnung machen
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Ordnung. Machen wir Mittagspause.
- Dobře, přestávka na oběd.
In Ordnung, dann machen wir's.
Machen wir weiter, in Ordnung?
A ted' zpátky do práce, ano?
In Ordnung, machen Sie schon.
Proč jsou ti chlapi tady? Zrovna jsme je přivedli.
In Ordnung, machen wir das.
In Ordnung, machen wir es.
In Ordnung, wir machen es so.
In Ordnung. Machen wir's auf diese Weise.
Das machen wir morgen. In Ordnung?
Budete asi potřebovat její fotku.
In Ordnung, machen Sie es sich bequem.
Dobře, udělejte si pohodlí.
In Ordnung. Dann machen wir es inoffiziell.
- Dobře, uděláme to po svým.
In Ordnung, das könnte ich machen, ja.
Dobrá, můžu to udělat, jo.
Ich möchte einen Vorschlag machen, in Ordnung?
In Ordnung, also, was machen wir jetzt?
Dobře, co budeme dělat teď?
In Ordnung, wir machen das interessanter, okay?
Dobře, teď to uděláme zajímavé, dobře?
In Ordnung, machen Sie es aus.
In Ordnung, was soll ich machen?
In Ordnung, so machen wir es.
- In Ordnung, lass es Uns machen.
In Ordnung. Das wirst du machen.
- Poradím ti, co bych udělala já.
Wir machen das. In Ordnung? Für Tobey.
Uděláme to pro Tobeyho, dobře?
In Ordnung, lass uns das Foto machen.
- Dobře, tak pojď se vyfotit, já musím jít.
Ja, in Ordnung, machen wir das.
In Ordnung, so machen wir es!
Gut, in Ordnung. Machen wir in Kultur.
Tak jo, vzhůru za kulturou.
In Ordnung, was machen wir jetzt?
In Ordnung. Machen wir ein Spiel daraus.
- Nevadí, uděláme si z toho hru.
In Ordnung, was machen wir jetzt?
In Ordnung, machen Sie noch eine Stunde.
V pořádku věnujte tomu ještě hodinu.
In Ordnung, was machen wir als nächstes?
No dobře, tak co budeme dělat dál?
In Ordnung. Machen wir unten etwas Licht.
Dobře, tak tam trochu posvítíme.
In Ordnung, Karev. sie machen das.
In Ordnung, was willst du also machen?
Fajn, co chceš tedy dělat?
In Ordnung, cool, machen wir es.
Tak jo, dobrý, jdem na to.
In Ordnung, was soll ich machen?
In Ordnung, Doktor, machen wir einen kleinen Spaziergang.
Tak, doktore, půjdeme se projít.
Wir machen uns bereit loszufahren. Ist alles in Ordnung?
Jsme připraveni vyrazit, je všechno v pořádku?
In Ordnung, ich werde sehen, was sich machen lässt.
Aber machen Sie sich nur ein nettes Picknick, in Ordnung?
Ale užijte si pěkný piknik, dobrá?
Hey, hey, wir müssen hier keine Szene machen, in Ordnung?
Hej. Nepotřebujeme přece dělat scény, ne?
In Ordnung, nun, dann lass es uns offiziell machen.
V pořádku, dobře, nyní zpět k oficialitám.
In Ordnung. Wir machen es auf Deine Art.
Dobře, udělejme to po tvém.
In Ordnung, machen wir einfach mit dem Spiel weiter.
Tak jo, pokračujme ve hře.
Machen Sie sich keine Sorgen, Sie kommen wieder in Ordnung.
Neboj se, budeš v pořádku.
In Ordnung, Shawn, was machen wir hier oben?
Dobře, Shawne, co tady děláme?
In Ordnung, nichts, worüber man sich Sorgen machen muss.
V pořádku, není se čeho bát.
Also gut, hör mal, wir machen es gemeinsam, in Ordnung?
Hele, víš co? Uděláme to spolu, dobře?
In Ordnung, hör mal, lass uns reine Luft machen.
Dobrá, poslouchej, ujasněme si to.
In Ordnung, Sie können weiter machen und diese Klammern entfernen.
Dobrá, můžete pokračovat a odstranit ty svorky.
In Ordnung, dann, Dr. Grey, lassen Sie es uns machen.
Tak tedy dobrá, Dr. Greyová, jdeme na to.
Alles in Ordnung, machen Sie sich keine Sorgen.
Vše je v pořádku, děkuji. Budu v pořádku.
- Jetzt bring das in Ordnung oder wir werden das machen.
- Takže to vyřešte, nebo to uděláme my.
Wir versuchen sie dafür verantwortlich zu machen, in Ordnung?
Snažíme se dohnat je k zodpovědnosti.
In Ordnung, wir machen eine Durchsage an alle Einheiten.
Tak dobrá, musíme dát hlášení všem jednotkám.
In Ordnung, dann machen wir es eben selbst.
No dobře, ale rozdáme je samy.
In Ordnung. Wir machen es auf deine Weise.
Dobře, uděláme to po tvém.
In Ordnung, Jethro, du wirst den ersten Schritt machen müssen.
No tak, Jethro, musíš být ten rozumnější.
Es ist alles in Ordnung, Jenny, das machen Sie super.
Je to v pořádku, Jenny, jde vám to.
In Ordnung, was machen wir, wenn er reinkommt?
Co uděláme, jestli se vrátí domů?
Wir machen Schluss, ich entschuldige mich, alles ist in Ordnung.
Rozejdeme se, já se omluvím a všechno je v pohodě.
In Ordnung, Kinderchen, lasst uns ein wenig beschissenes Fernsehen machen.
Jde se dělat pořádná televize, děcka.
Und du willst Party machen, was in Ordnung ist, weil ich das in deinem Alter genauso machen wollte.
A ty si chceš užívat, což je v pořádku, protože přesně tohle jsem ve tvém věku taky chtěla dělat.
Frieda sollte den Fußboden reinigen und K. würde Wasser holen und sonst Ordnung machen;
Frída utře podlahu a K. donese vodu a dá do pořádku ostatní;
Und wir machen weiter, bis wir Afrika in Ordnung gebracht haben!
Takže budeme pokračovat, dokud Afriku nezměníme k lepšímu.
Alles in Ordnung, Rosie, wir machen nur eine halbe Stunde früher Mittagspause.
To je dobrý, Rosie, jen si uděláme přestávku na oběd o půl hodiny dřív, to je vše.
- Frau Präsidentin! Ich finde es in Ordnung, wenn wir weiter machen.
- Paní předsedající, budu doopravdy rád, když budeme pokračovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn ich diese Bücher nicht in Ordnung bringe, wird Onkel Sam mir die Hölle heiß machen.
Jestli ty účty nedám do pořádku, přijde na mě strýček Sam a můžu se jít zahrabat.
In Ordnung, aber das würde natürlich keine gute Story machen, oder?
Dobře, ale to by samozřejmě nebyl dost dobrý příběh, že?
In Ordnung, wir machen diese einstufige Reparation um Infektionen zu vermeiden.
Dobrá, tenhle krok děláme proto, abychom zabránili proniknutí infekce.
Halt einfach den Mund und lass mich das machen, in Ordnung?
Prostě jenom držte huby a nechte mě to vyřešit, dobře?
Es ist nicht in Ordnung, solchen Lärm zu machen. Auch nicht am Samstagabend!
Dělat takový kravál není normální, a to ani v sobotu večer!
In Ordnung, alle machen eine Pause. Holt euch etwas zu Essen.
Dobře, všichni si dejte přestávku, jděte na oběd.
In Ordnung, wir sollten eine weltweite Suche nach dem Symbol auf dem Armband machen.
Měli bychom začít hledat ten symbol z náramku.
Lass uns treffen, wir werden einen Tausch machen, sie für mich, in Ordnung?
Sejdeme se a uděláme výměnu za mě, okej?
Victor, es kommt alles in Ordnung, wir machen ganz schnell, okay?
Viktore, všechno bude v pořádku. Uděláme to rychle, dobře?
In Ordnung, wenn ich das machen muss, um damit zu fahren, mache ich eine Diät.
Dobře, jestli to, co je zapotřebí abych jel tu dráhu Budu držet dietu.
Machen Sie sich keine Sorgen, es ist alles in bester Ordnung.
Nebojte se. Je v pořádku.
In Ordnung, bevor wir anfangen, glaube ich, dass Cleo gern eine Ankündigung machen will.
Tak jo, než začneme, myslím, že by nám Cleo chtěl něco říct.
Hey, denkst du es sei in Ordnung einen Kerl neugierig zu machen und dann abzuhauen?
Hej! Myslíš, že je v pohodě chlápka zpracovat a pak prostě odejít?
Wenn wir weg sind, kannst du machen, was du willst, in Ordnung?
Až budeme pryč, dělej si, co chceš.
Ich werde fertig machen, und wir werden beide hinter Ihnen sein. In Ordnung?
Jen to tu dokončím a oba vás hned budeme následovat nahoru, ano?
Hören Sie, ich sehe zu, was ich machen kann, in Ordnung?
Podívej, uvidím, co se dá dělat, ano?
In Ordnung, machen wir mal einen Schuss in Blaue, aber ist hier jemand Schlosser?
Dobře, možná to bude blbost, ale je tu někdo zámečník?
In Ordnung, wir bringen sie zurück in den OP. Und, ähm, machen das Femur jetzt sofort.
Dobrá, vezmeme ji zpátky na sál a pustíme se do toho femuru teď hned.
Ich würde alles tun, um es rückgängig zu machen, um es wieder in Ordnung zu bringen.
Udělal bych cokoliv, abych to vzal zpátky a všechno napravil.
Also dachte ich, wir machen schnell einige Gedächtnisübungen, um sicherzugehen, dass alles in Ordnung ist.
Myslel jsem, že si uděláme rychlé cvičení na paměť,
Also gut, in Ordnung. Aber bevor wir brennen, machen wir uns was zu essen.
Fajn, ale jestli tu mám uhořet, tak se chci nejdřív pořádně nadlábnout.
Also, willst du hier einfach herumstehen und mir weiß machen, dass alles in Ordnung ist?
Takže, tu budeš prostě stát a tvrdit mi, že je všechno v pořádku?
In Ordnung, hör zu, ich werde sehen, was sich da machen lässt.
V pořádku, Podívej. Uvidím co se dá dělat.
In Ordnung. Um 2:45 Uhr machen wir uns von hier aus auf den Weg.
Dobře, ve 2:45 ráno, se tu zase sejdeme.
Der gute Doktor wird mich in Ordnung bringen, mich kerngesund machen.
Doktor mě dá hned do pořádku.
In Ordnung. Aber Sie müssen sich hinlegen, weil ich es im Stehen nicht machen kann.
Dobře, ale musíte se položit, protože nejsem zvyklý léčit na stojáka.
Na kommt, lassen wir eure Mum sich in Ruhe hübsch machen, in Ordnung?
No tak, necháme tvou mámu, ať se pěkně obleče, jo?
Dreier bittet Simon, sich unsichtbar zu machen, bis sie das mit Lone in Ordnung gebracht haben.
Požádal Simona, aby se na chvíli někam uklidil, dokud on nevyřídí Lone.
Ich wünschte, ich könnte das alles ungeschehen machen und die Dinge wieder in Ordnung bringen.
Přála bych si vrátit čas a napravit to.
Schau, Du willst Jagd auf Booth machen, das ist in Ordnung für mich.
Chceš vyběhnout s Boothem, to mi neva.
Nur ein Frosch kann die Ordnung wiederherstellen, für Gerechtigkeit sorgen und alles wieder gut machen.
Je jen jeden žabák, který dokáže obnovit pořádek, nastolí spravedlnost a dá věci do pořádku!
Wenn Sie nicht Ihre Hände schmutzig machen wollen, ist das in Ordnung.
Pokud si nechcete ušpinit ruce, tak je to v pořádku.
In Ordnung, also machen sie Avery zum Halbspieler, und stell Bailey ins Mittelfeld.
Averyho dejte mezi druhou a třetí metu a Baileyovou do středu.
In Ordnung, wie machen wir uns mit dem Transfer von dem Krankenhausüberwachungsvideo?
V pořádku, jak se nám daří s přenosem nemocničního bezpečnostního videa?