Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Orient&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Orient Orient 40
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

OrientOrient
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Komise bude bezpečnostní situaci ve společnosti Orient Thai pečlivě sledovat.
Die Kommission wird die Sicherheit von Orient Thai sorgfältig überwachen.
   Korpustyp: EU
Ale k naplnění kádě, číslo dvě za oponou, poklad z Orientu!
Zum Füllen der Wanne befinden sich hinter dem zweiten Vorhang Schätze des Orients.
   Korpustyp: Untertitel
Starověký Orient
Alter Orient
   Korpustyp: Wikipedia
V noci byl nějaký randál v provincii Oriente.
Etwas Lärm in der Oriente Provinz letzte Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Návrat k Orientu a k islámu?
Oder eine Rückkehr in den Orient und zum Islam?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takže se buď jedná o džungli nebo o Orient.
Das könnte ein Hinweis sein auf den Urwald oder auf den Orient.
   Korpustyp: Untertitel
Třetí z nich konečně prohlásil, že v Orientu se sklenice na čaj používají tradičně pro svou magickou moc.
Ein dritter meinte, daß es Tradition im Orient wäre, geschliffene Gläser für Tee zu verwenden, wegen ihrer magischen Kräfte.
   Korpustyp: Literatur
Ty bys prodával dětem zbraně z Orientu?
Du willst Waffen aus dem Orient an Kinder verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Profesor byl zkrátka specialista na to, co jsem přinejmenším já v té době pokládal za nesprávný Orient.
Er war Experte für den (zumindest für mich damals) falschen Orient.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden přítel mi říkal, že Šanghaj je Paříží Orientu.
Ein Freund sagte mir, Shanghai sei das Paris des Orients.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Starověký Orient Alter Orient

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Orient"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Service Oriented Architecture
Serviceorientierte Architektur
   Korpustyp: Wikipedia
Patnáct milionů za Oriental parník?
Damit besitzen Sie die größte Schifffahrtsgesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuji jako inženýr ve společnosti "Orient".
Ich arbeite bei der Firma OrientNet.
   Korpustyp: Untertitel
Risk-oriented inspection procedures and clear rules
Risikoorientierte Inspektionsverfahren und klare Regeln
   Korpustyp: EU DCEP
Orient Expres odjíždí za 5 minut.
Der Orientexpress fährt in fünf Minuten ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jen říkám, že začínám pochybovat o tvý hetero orientanci.
Ich stelle nur deine Heteroqualifikation in Frage.
   Korpustyp: Untertitel
The new generations are more and more visually oriented.
Die neuen Generationen sind immer stärker visuell orientiert.
   Korpustyp: EU DCEP
The support should go not to advisory companies or consultancies but to innovation-oriented businesses.
Es sollen nicht Beratungsdienste und Consulting-Unternehmen, sondern innovationsorientierte Unternehmen gefördert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
However, there are other strong elements calling for a major re-orientation of the energy system.
Doch gibt es weitere maßgebliche Aspekte, die eine grundlegende Neuausrichtung des Energiesystems erforderlich machen.
   Korpustyp: EU DCEP
Zaměstnanci dorazí v 7:30. Orient-Express přijíždí v 7 hodin.
Dienstbeginn ist um 7 Uhr 30, der Zug kommt um 7 Uhr an.
   Korpustyp: Untertitel
Režim Export Oriented Units (dále jen „EOU“) / Režim Special Economic Zones (dále jen „SEZ“)
Regelung für exportorientierte Betriebe (EOB)/Regelung für Sonderwirtschaftszonen (SWZ)
   Korpustyp: EU
Režim Export Oriented Unit (dále jen „EOUS“)/režim Special Economic Zones (dále jen „SEZS“)
Regelung für exportorientierte Betriebe (EOB)/Regelung für Sonderwirtschaftszonen (SWZ)
   Korpustyp: EU
The rapporteur’s main concern is the structural orientation of the programme towards potential applicants, i.e. direct beneficiaries.
Wichtigstes Anliegen des Berichterstatters ist die strukturelle Ausrichtung des Programms auf die möglichen Antragsteller und damit direkten Nutznießer.
   Korpustyp: EU DCEP
Last but not least, EMU has created a welcome pressure on Member States to implement stability-oriented fiscal policies.
Schließlich wird mit der WWU ein willkommenes Instrument zur Druckausübung auf die Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Umsetzung einer stabilitätsorientierten Steuerpolitik geschaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Overall, the main features of the agreed rural development Regulation with a stronger strategic orientation of rural development policy are:
Insgesamt ist die verabschiedete Verordnung über die ländliche Entwicklung mit einer stärkeren strategischen Ausrichtung auf die ländliche Entwicklung durch folgende wesentlichen Charakteristika gekennzeichnet:
   Korpustyp: EU DCEP
Member States should adopt fiscal and/or other measures oriented towards promoting industrial innovation, especially with reference to SMEs.
Die Mitgliedstaaten sollten steuerliche und/oder andere Maßnahmen annehmen, die auf die Förderung der industriellen Innovation, vor allem im Hinblick auf KMU, abzielen.
   Korpustyp: EU DCEP
skupina V: sun-cured tabák sušený na slunci, rovněž zvaný „Oriental varieties“, zejména Basmas, Katerini a Kaba-Koulak.
Gruppe V: Sun-cured sonnengetrockneter Tabak, sogenannte „Orientsorten“, insbesondere Basmas, Katerini und Kaba-Koulak.
   Korpustyp: EU
Les ministres chargés de l'aménagement du territoire ont élaboré les orientations en la matière au niveau communautaire.
Die für die Raumordnung zuständigen Minister haben diesbezügliche Leitlinien auf Gemeinschaftsebene ausgearbeitet.
   Korpustyp: EU DCEP
The elaboration and adoption of harmonised standards should follow certain orientations, i.e. general guidelines, which contain principles and commitments.
Die Erstellung und Annahme harmonisierter Normen sollte nach bestimmten Orientierungen, d.h. Allgemeinen Leitlinien, erfolgen, die Grundsätze und Verpflichtungen enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
These individuals do not necessarily experience limited “mobility” when travelling, but instead, experience reduced communication, orientation or independence.
Bei diesen Personen ist nicht unbedingt eine beschränkte „Mobilität“ beim Reisen gegeben, sondern vielmehr eine verminderte Kommunikations- oder Orientierungsfähigkeit oder eine eingeschränkte Unabhängigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. "oriented strand board" (OSB) a podobné desky, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy – kód KN 4410;
Spanplatten, OSB-Platten und ähnliche Platten, auch mit Harz oder anderen organischen Bindemitteln hergestellt (KN-Code 4410);
   Korpustyp: EU DCEP
This may be the only way we can avoid the creation of solely a cost-oriented market which would encourage destructive and unsustainable practices mostly in third countries.
Nur so können wir möglicherweise die Schaffung eines ausschließlich an den Kosten orientierten Marktes vermeiden, der vor allem in Drittländern zerstörerischen und nicht nachhaltigen Praktiken Vorschub leisten würde.
   Korpustyp: EU DCEP
This decision affirms a stronger strategic orientation towards rural development policy as well as the necessity to ensure coherence between the activities of the two pillars.
Damit wird eine stärkere strategische Ausrichtung auf die Politik der ländlichen Entwicklung sowie die Notwendigkeit bestätigt, für Kohärenz zwischen den Aktivitäten der beiden Pfeiler zu sorgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Cette exigence de transparence et de bonne gouvernance ne concerne pas seulement les citoyens concernés par l’action d’une banque « policy oriented ».
Diese Forderung nach Transparenz und verantwortungsvollem Handeln betrifft nicht nur die Bürger, die von der Tätigkeit einer „politikorientierten“ Bank betroffen sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Situation de l'économie européenne, rapport préparatoire sur les grandes orientations des politiques économiques ( 2004/2269(INI) ) (Na základě rozhodnutí Konference předsedů ze dne 6. ledna 2005)
Lage der europäischen Wirtschaft, Vorbereitungsbericht über die Grundzüge der Wirtschaftspolitiken ( 2004/2269(INI) ) (Beschluss der Konferenz der Präsidenten vom 6.1.2005)
   Korpustyp: EU DCEP
Votre rapporteur propose que les programmes d'introduction pour les primo arrivants incluant une formation linguistique, civique et une orientation professionnelle soient généralisés.
Ihr Berichterstatter schlägt vor, dass Einführungsprogramme für Neuankömmlinge, einschließlich von Sprachkursen, staatsbürgerlichen Schulungen und einer beruflichen Orientierung allgemein eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
L’agrégation des grandes orientations de politique économique (art.99) et des lignes directrices pour l’emploi (art.128 du traité) souligne la complémentarité des politiques économique et sociale.
Mit der Verknüpfung der Grundzüge der Wirtschaftspolitik (Artikel 99) und der beschäftigungspolitischen Leitlinien (Artikel 128 des Vertrags) wird die Komplementarität von Wirtschafts- und Sozialpolitik unterstrichen.
   Korpustyp: EU DCEP
The maintenance of a clear legal framework governing technical agreements will contribute to legal certainty and give service providers a clearer orientation.
Die Aufrechterhaltung eines eindeutigen Rechtsrahmens für die technischen Vereinbarungen trägt zur Rechtssicherheit und zur besseren Orientierung der Diensteerbringer bei.
   Korpustyp: EU DCEP
These new orientations are integrated within the Commission proposal for the creation of the European Fisheries Fund, and in several different actions such as the present Communication.
Diese neuen Leitlinien wurden in den Kommissionsvorschlag zur Schaffung des Europäischen Fischereifonds und in verschiedene Einzelmaßnahmen, wie die vorliegende Mitteilung, übernommen.
   Korpustyp: EU DCEP
It will also heavily depend on our ability to move form supply orientated and single technology dominated energy discussions to a systemic approach to energy policies based on three pillars:
Außerdem kommt es hier weitgehend auf unsere Fähigkeit an, von einer angebotsorientierten, von einer einzigen Technologie beherrschten energiepolitischen Debatte zu einem systemförmigen energiepolitischen Ansatz überzugehen, der sich auf drei Pfeiler stützt:
   Korpustyp: EU DCEP
As a result, the Bank is failing to live up to the efforts of the Commission, which has identified a set of 10 main indicators to help evaluate MDG‑oriented projects from the 48 indicators included in the MDGs.
Sie würdigt damit nicht die Anstrengungen der Kommission, die einen Satz von 10 Hauptindikatoren zur Bewertung der Zielführung von Projekten, orientiert an den MDG, aus den dort festgelegten 48 Indikatoren identifiziert hat.
   Korpustyp: EU DCEP
7) The Commission may view the current revision of the Development Policy Statement as a means to add a development policy orientation to the all-encompassing administrative provisions of the DCECI proposal.
7. Die Kommission betrachtet die laufende Revision der Erklärung über die Entwicklungspolitik möglicherweise als ein Mittel, um die allumfassenden administrativen Bestimmungen des DCECI-Vorschlags um eine entwicklungspolitische Orientierung zu erweitern.
   Korpustyp: EU DCEP
S'inscrivant dans le cadre de ces discussions, la conférence organisée à Salzbourg du 12 au 14 novembre 2003 s'est attachée à définir les orientations selon lesquelles le second pilier de la politique agricole pourrait se développer.
In Fortsetzung der Diskussion erörterte die Konferenz in Salzburg vom 12. – 14. November 2003 die weiteren Entwicklungsschritte für die 2. Säule der Gemeinsamen Agrarpolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
Le financement de la politique de développement rural a été, jusqu'ici, assuré par les deux sections du FEOGA (Garantie et Orientation), ainsi que sur la base de différents modèles financiers et procédures administratives.
Die Finanzierung der Politik auf dem Gebiet der ländlichen Entwicklung erfolgte bisher aus beiden Abteilungen des EAGFL (Abteilungen Garantie und Ausrichtung); zusätzlich dazu gab es verschiedene Finanzierungsmodelle und Verwaltungsverfahren.
   Korpustyp: EU DCEP
Hlavní dodavatelé, kteří dodávají pro kategorie „analogického vývozu“ uvedené v odstavci 8.2 FTP 2004–09, např. dodavatelé jednotky zaměřené na vývoz („Export Oriented Unit“, dále jen „EOU“), jsou způsobilí pro režim předběžné licence pro analogický vývoz.
Hauptlieferanten, die die unter Nummer 8.2 des FTP 2004—09 genannten „deemed export“-Kategorien beliefern, beispielsweise Lieferanten exportorientierter Betriebe, können die ALS für vorgesehene Ausfuhr („deemed export“) in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU
Il est désormais nécessaire d'inscrire la politique de cohésion dans des orientations stratégiques définies au niveau communautaire, et d'assurer une déclinaison régionale et territoriale de la stratégie de Lisbonne et Göteborg.
Es ist nun erforderlich, die Kohäsionspolitik in auf Gemeinschaftsebene festgelegte strategische Orientierungen einzubeziehen und eine regionale und territoriale Ausprägung der Strategie von Lissabon und Göteborg sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Dans le troisième rapport sur la cohésion, la Commission propose que chaque Etat membre adopte le cadre de référence en concordance avec les orientations stratégiques de la Communauté pour la cohésion.
Im dritten Bericht über wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt schlägt die Kommission vor, dass jeder Mitgliedstaat im Einklang mit den strategischen Ausrichtungen der Gemeinschaft für den Zusammenhalt einen Referenzrahmen etabliert.
   Korpustyp: EU DCEP
Article 13 of the Treaty points out that appropriate action may be taken to combat discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation.
In Artikel 13 des Vertrags wird daran erinnert, dass geeignete Vorkehrungen getroffen werden können, um Diskriminierungen aus Gründen des Geschlechts, der Rasse, der ethnischen Herkunft, der Religion oder der Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Ausrichtung zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU DCEP
Your rapporteur in principle supports the modification to the Council Regulation (EEC) No 1365/75 as proposed by the Commission and as agreed under the form of general orientations by the Council.
Ihre Berichterstatterin unterstützt grundsätzlich die Änderung der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 1365/75, wie von der Kommission vorgeschlagen und in Form von allgemeinen Leitlinien des Rates vereinbart.
   Korpustyp: EU DCEP
Your rapporteur in principle supports the modification to the Council Regulation (EEC) No 2062/94 as proposed by the Commission and as agreed under the form of general orientations by the Council.
Ihr Berichterstatter unterstützt grundsätzlich die Änderung der Verordnung des Rates (EWG) Nr. 1365/75, wie von der Kommission vorgeschlagen und in Form von allgemeinen Leitlinien des Rates vereinbart.
   Korpustyp: EU DCEP
- com o alargamento , a reconstrução de sistemas democráticos após a queda das ditaduras da Europa Central e Oriental comporta, a título fundamental, a criação de uma justiça independente e eficaz ao serviço do Estado de direito.
- mit der Erweiterung umfasst der Wiederaufbau der demokratischen Systeme nach dem Zusammenbruch der Diktaturen in Mittel- und Osteuropa als eine der tragenden Säulen die Entwicklung einer unabhängigen und effizienten Justiz im Dienste des Rechtsstaats.
   Korpustyp: EU DCEP
Termín „zvýšená“ spotřební daň odkazuje na odlišný daňový režim platný pro společnost, která je založená jako jednotka zaměřená na vývoz (Export Oriented Unit), ve srovnání s jinými indickými společnostmi (jednotka nezaměřená na vývoz).
Der Begriff „erhöhte“ Verbrauchsteuer bezieht sich auf eine besondere Steuerregelung, die für das Unternehmen gilt, weil es im Gegensatz zu anderen indischen, nicht exportorientierten Betrieben als exportorientierter Betrieb (EOB) eingestuft ist.
   Korpustyp: EU
Ces orientations ont été validées par le Conseil, en décembre 2003, par un document-cadre sur "les infrastructures énergétiques dans l'Europe élargie", se basant sur plusieurs conclusions du Conseil européen (en particulier Copenhague et Barcelone, qui a établi l'objectif de 10 % d'interconnexions entre Etats membres).
Der Rat hat im Dezember 2003 in einem Rahmendokument zur „Energieinfrastruktur in einem größeren Europa“ diese Leitlinien bekräftigt und sich dabei auf verschiedene Schlussfolgerungen des Europäischen Rates gestützt (insbesondere derjenigen von Kopenhagen und Barcelona, wo ein Zielwert von 10 % für die Vernetzung zwischen den Mitgliedstaaten festgelegt wurde).
   Korpustyp: EU DCEP
The draftsperson proposes to reinforce it by making a reference to the market-oriented economic reforms, including price and trade liberalisation and the implementation of WTO rules, that several countries in the western Balkans ought to carry out prior to joining the European Union.
Der Verfasser der Stellungnahme schlägt vor, sie durch Aufnahme eines Hinweises auf marktorientierte Wirtschaftsreformen, einschließlich Preis- und Handelsliberalisierung und Umsetzung der WTO-Vorschriften zu verstärken, die einige Länder im Westbalkan vor ihrem Beitritt zur Europäischen Union durchführen sollten.
   Korpustyp: EU DCEP
De façon plus générale, la fixation de plafonds de dépenses pour chacun des trois axes prioritaires ne paraît pas une solution judicieuse, dès lors en particulier que les orientations stratégiques de la Commission pour le développement rural et les cadres stratégiques nationaux des États membres ne sont pas encore disponibles.
Allgemein ist anzumerken, dass die Festlegung von Ausgabenobergrenzen für jede der drei Schwerpunktachsen unangemessen erscheint, da bisher weder die strategischen Leitlinien der Kommission für die ländliche Entwicklung noch die nationalen Strategiepapiere der Mitgliedstaaten verfügbar sind.
   Korpustyp: EU DCEP
These being the aims, investments oriented towards centres of excellence have to take into account that they also depend on the infrastructure and human resources, policy environment and the level of investments by companies and that these can be developed by transnational cooperation.
Angesichts dieser Vorgaben muss bei den Investitionen in Spitzenforschungszentren berücksichtigt werden, dass sie auch von Infrastrukturen, Humanressourcen, den politischen Rahmenbedingungen und der Investitionsbereitschaft der Unternehmen abhängig sind, deren Entwicklung durch grenzüberschreitende Zusammenarbeit gefördert werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP