Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute ist mein Geburtstag, und in aller Frühe empfange ich ein Päckchen von Alberten.
Dnes mám narozeniny a hned časně zrána jsem dostal balíček od Alberta.
La Quica und Poison ließen die Jungen Päckchen ausliefern.
La Quica a Poison dávali dětem balíčky k doručení.
Darunter kam eine Anzahl säuberlich in Papier gewickelter Päckchen zum Vorschein.
Pod tím bylo množství úhledných papírových balíčků.
Penny, du scheinst hier ein Päckchen bekommen zu haben.
Penny, vypadá to, že tady máš balíček.
Für Banknotenstückelungen von 200 EUR und 500 EUR, ein Päckchen (= 100 Einheiten)
U bankovek v nominální hodnotě 200 a 500 EUR 1 balíček (= 100 jednotek)
Eines morgens befand sich ein Päckchen vor meiner Haustür.
Jednou ráno byl v chodbě před mým bytem balíček.
Sie ging zu der T-Kreuzung zurück, kniete nieder und klappte einen Zipfel ihres Päckchens auf.
Vrátila se k vyústění chodby, poklekla a rozbalila balíček.
Gut, also haben wir ein Päckchen mit Potassum Chloride.
Dobře, takže máme jeden balíček M-CATu s chloridem draselným.
Sie sagte es im Tonfall von jemand, der eine Routineinformation weitergibt etwa daß Großmutter vorhin angerufen oder der Briefträger ein Päckchen dagelassen hatte.
Mluvila informativním tónem, jako by jen vyřizovala nějaký vzkaz - že babička volala nebo že pošťák tady nechal balíček.
- Du hast mir das Päckchen hinterlassen, oder?
- Ten balíček jsi mi nechal ty, že?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Päckchen
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Päckchen Bilson Menthols.
Vzal bych si mentolky. V tvrdým balíčku.
Jeder trägt sein Päckchen.
Tak mu dejte ještě jednu.
Öffne einfach das Päckchen.
- Casey, mein Saft-Päckchen.
Ein kleines Päckchen mit Affodillensamen.
Nějaká semínka konvalinky.
Bringen Sie bitte das Päckchen?
Mohla byste mu přinést tu obálku?
Was war in diesem Päckchen?
Was ist in diesem Päckchen?
Es kommt in einem Päckchen.
Sorge gut für das Päckchen.
Starej se nám o ten poklad.
Alles klar. 30 Päckchen Ketchup.
Alle Päckchen müssen geöffnet werden.
Všechny balíky musí být otevřené!
- Hast du das Spaß-Päckchen?
- Gib mir ein paar Päckchen.
Nech mi tu pár chesterfieldek.
Dann verschnürt mal das Päckchen.
Označte ho a sbalte, hoši.
- Was ist mit den Päckchen?
Wo soll das Päckchen hin?
Jeder trägt sein Päckchen, Süße.
Všichni musíme nést svůj kříž zlato.
Kauf dir ein Päckchen Kaugummi.
Und wir haben dein Päckchen.
Jo, a přinesl nám svůj box.
Kein Päckchen, Kilo oder Gramm.
Není to na joint. Není to kilo, ani gram.
Er hat beide Päckchen Ihnen geschickt.
Hast du nicht ein schönes Päckchen geschnürt?
Nezavázala jsi to všechno jednou hezkou mašlí?
Ein Päckchen ist für Sie gekommen.
Hast du die letzten beiden Päckchen verkackt?
Ty jsi zkurvil poslední dvě zásilky?
Gib mir noch ein Päckchen Cools, ja?
Vezmu si ještě krabičku cigaret.
Warum sehe ich dann nur 29 Päckchen?
Proč se teda dívám jenom na 29 balíčků?
Ein Päckchen Druhbels und einen Lakritz-Zauberstab.
Sáček bonbónů a máslový ležák.
Du hast uns unser Päckchen zurück gebracht.
Dostal jsi naši zásilku zpátky.
Hat mein Vater das Päckchen abgeliefert?
- Was ist das für ein Päckchen?
Kdo ho přinesl? Nějaký chlapec.
Hab ein Päckchen als Willkommensgeschenk bekommen.
Dostal jsem zásilku jako dárek na přivítanou.
- Du schuldest mir schon 5 Päckchen.
Už mi dlužíš pět balíčků.
Packpapier Päckchen sind mir die allerliebsten.
Balíčky v hnědém papíru mám nejraději.
Also, was war in dem Päckchen?
Pak tedy, co bylo v tom balíčku?
Bring mir ein Päckchen Camel mit.
Klar, ihre Briefe und Päckchen wurden weniger.
Sice posílala čím dál tím míň dopisů a balíčku.
Ich hätte gern ein Päckchen Zigaretten.
Dejte mně prosím cigarety.
Er hat ihm ein Päckchen gegeben.
Wie viel fehlte aus dem Päckchen?
Kolik chybělo v tom balíčku?
- Was ist in dem Päckchen, Schatz?
Oh, co je v krabici, med?
In diesem Päckchen ist mein Lebenswerk.
Vyvrcholením mého života'S práce je v tomto poli.
Dann kann dem Päckchen nichts passieren.
Nenechá nic stalo krabice.
He, Jungs, wo ist das Päckchen?
Was hast du mit dem Päckchen gemacht?
Lloyd, co jsi dělat s krabici?
Ich erledige die Jungs, hole das Päckchen.
Vezmu se kluci, dostat krabici.
Verdächtige verteilen Päckchen, die Anwohner werden unruhig.
Podezřelí rozdávají jídlo a místní lidě jsou neklidní.
Ach übrigens, hast du mein Päckchen bekommen?
Dostal jsi ode mě balíčky?
Er hat beide Päckchen an Sie geschickt.
Manchmal kommen gute Dinge in kleinen Päckchen.
Příjemné věci někdy chodí v malém balení.
Auf jedem Päckchen steht ein Name.
Pozor, na každém balíčku, je jmenovka.
Hast du ein Päckchen Hundekacke dabei?
- Raději bys šlápla do psího lejna?
- Jede hat ihr Päckchen zu tragen.
- Rozešli jsme se předevčírem před matematiky třídy.
Also, hier ist Ihr Päckchen, Lisa.
takže tady je vaše donáška, Liso.
Ich wollte dir das Päckchen hier geben.
Jesus kam uns, nehm ich an, Päckchen.
Ježíšek se narodil, a tak dostávám dárky.
Geh mir mal ein Päckchen Fatimas kaufen.
Najdi a přines mi krabičku Fatimek.
Kamen aus der Klinik, 50 $ pro Päckchen.
Prodával je v nemocnici za 50 babek za dávku.
Schwester, sein Päckchen ist ihm runtergefallen.
Sestro, upustil svůj dárek.
Dann hab ich deine kleinen Päckchen entdeckt.
A pak jsem našla ty tvoje pytlíčky.
Er will sicher das Päckchen verkaufen.
Musí se pokoušet prodat pole.
Und dieses Päckchen gehört meinem Mann.
A že box patří na mého manžela.
Das Mädchen hat ein Päckchen zu tragen.
Ein junger, starker, vitaler Mann, der zu einem Päckchen geschrumpft war, zu einem vertrockneten Päckchen.
Mladý, silný, zdravý muž – – se proměnil v ubohý, vyčerpaný uzlíček.
So, was hat es mit dem Päckchen auf sich?
Takže, co je s tím balíkem?
Für jedes zweite Päckchen Sahne bekommen wir die Autobahn M4.
Za každé dva kartony smetany dostaneme jednu dálnici M4.
Wir überprüfen symbolisch alle Päckchen für die Schülerinnen.
Prohlížíme všechny balíčky pro chovanky. I když jen symbolicky.
Ruft bei der Blutbank an. Zwei Päckchen 0 negativ.
Zavolejte do krevní banky, potřebuju dvě jednotky 0-.
Man braucht mehr als ein Päckchen Spielkarten und zwei Titten.
-Stačí dobrá návnada, Rosie.
Beim zoll hat Ihnen jemand ein Päckchen gegeben.
Někdo vám něco odevzdal na celnici.
Markierte Päckchen und Ortungssender haben sie hier gelassen.
Našli balíčky s barvou i elektronické sledovače.
Selbst wenn das Päckchen auftaucht sind die beiden draußen.
I kdyby sa to objevilo, sú vyřízení.
Wir müssen ja nicht tausend verschiedene Päckchen machen.
Nebudeme to balit každý zvlášť.
Lass mich mal nachsehen, ob das Päckchen da ist.
jen se podivám, jestli nemám něco ve schránce
La Quica und Poison ließen die Jungen Päckchen ausliefern.
La Quica a Poison dávali dětem balíčky k doručení.
Sie werden 70 Jahre Päckchen ausliefern, um es zu bezahlen.
Nebuďte tak vděčný. Abyste to zaplatil, budete doručovat balíčky dalších 70 let.
Ich hab ein Päckchen fürjeden von Ihnen zusammengestellt.
A my si nemůžeme dovolit nemít, alespoň kousek z toho 40 miliardového koláče.
Ich muss es nur aus dem Päckchen holen.
Wie viele Päckchen sind das Ihrer Meinung nach, Doktor?
Doktore, kolik balíčků v sobě podle vás má?
Die Ränder dieser Päckchen weisen glänzende Punkte auf.
Vnější strana některých váčků má na sobě lesklé skvrny.
Wir sollten ihn behandeln, bevor die Päckchen aufgehen.
Měli bychom jednat rychle, protože hrozí protržení.
- Was? Der Hund hat mein Päckchen gefressen, Mann.
Jo, můj pes mi sežral zboží, kámo.
Kleine Delinquenten, die ihn wegen eines Päckchens Stoff zusammenschlagen.
Malí grázlíci, kteří mu kvůli zatajenému zboží rozbili držku.
Was war in dem Päckchen, das Ms. Alice Ihnen gab?
Co bylo v tom balíčku, který tak ochotně doručila naše přítelkyně Alice?
Ich weiß, die letzten Päckchen brachten weniger ein.
Vím, že se nám poslední dobou moc nedařilo.
Der Preis eines Päckchens geht um die Hälfte rauf.
Cena pytlíku se zvedne o polovinu.
Sie denken darüber nach, Warnschilder auf die Päckchen zu machen.
Spekulujou, že na krabičky dají varovné nápisy.
Miss Blankenship, habe ich heute irgendwelche Päckchen erhalten?
Slečno Blankenshipová, neobdržel jsem dnes nějaké balíčky?
Wir müssen dafür sorgen, dass seine Tochter das Päckchen kriegt.
Musíme se ujistit, že jeho dcera dostane toto políčko.
Hey, da ist ein Päckchen für eine deine Gäste gekommen.
Mám tu něco pro jednoho z tvých hostů.
Sie hatte per Kurier ein Päckchen aus Hongkong geschickt.
Přišla zásilka, kterou poslala z Hong Kongu.
Vielen Dank, Jungs, ein besonders schönes Päckchen für dich.
- Krásná práce, Joe. Vážně krásná.
In den Taschen ist nichts, außer diesem Päckchen Zigaretten.
V kapsách měl jen cigarety.
Du zahlst $4, 25 für ein Päckchen Zigaretten?
Ty platíš čtyři dvacet pět za krabičku cigaret?
Ich habe schon ein hübsches Päckchen für ihn gepackt.
Už jsem na to připravil pěknej pytel.