Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Papi&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Papi táta 58
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Papi táta
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Brian, Lieblind, sage dem Papi, dass du nicht tot bist.
Briane, zlato, řekni tátovi, že nejsi mrtvý.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, dass ich heute mit meinem Papi spiele.
Řekl jsem jim, že hraju večer s mým tátou.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo sind Mami und Papi?
- Kde jsou máma s tátou?
   Korpustyp: Untertitel
Das war nicht Papi, sondern der Typ, der ihre Pistole genommen hat.
To ji neuhodil táta. To ten chlap, ke kterému šla s pistolí.
   Korpustyp: Untertitel
Die armen Dinger hätten nie gedacht, dass ihnen ihr Papi mal fehlt.
Ubohé dívky. Nenapadlo je, že se jim bude stýskat po tátovi.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, James soll mein Papi werden.
Mami, chci, aby James byl můj táta.
   Korpustyp: Untertitel
Jo bat mich, seinem Papi gute Nacht zu sagen.
Jo mě požádal, abych dala za něj dobrou noc tátovi.
   Korpustyp: Untertitel
Mama, kann ich mit Papi und dir essen?
Mami, můžu povečeřet s tebou a tátou?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Liebling, das war nicht dein Papi im Bad.
Miláčku, v koupelně to nebyl táta.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, ich wusste du würdest zurückkommen.
Tati! Věděl jsem, že se vrátíš!
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Papi

86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Papi, nicht!
- Tati, ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Papi.
- Ano, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, Papi!
- Ne, tati!
   Korpustyp: Untertitel
Papi, das ist Florian.
Tati, to je Florian!
   Korpustyp: Untertitel
Papi, hilf mir!
Tatínku, pomoz mi!
   Korpustyp: Untertitel
Papi, ich kann nicht.
Tati, já to nezvládnu.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du sicher, Papi?
Jsi si jistý, taťko?
   Korpustyp: Untertitel
Du auch. Oder, Papi?
Ale ty taky, tati, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Papi, du bist zuhause.
Už jsi doma, tati?
   Korpustyp: Untertitel
Du sitzt darauf, Papi.
Sedíš si na nich, tatínku.
   Korpustyp: Untertitel
{Papi, was sind wir?
Co jsme, tati?
   Korpustyp: Untertitel
- Tommy ist Papi geworden.
- Tommy je tátou děťátka.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist das, Papi?
Kdo je to, tati?
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Papi.
Pomozte mi, taťko.
   Korpustyp: Untertitel
- "Sohn!" - "Ja, Papi?"
- "Synu!" - "Ano, otče?"
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Papi, mach's mir.
- Opři se do toho, taťko.
   Korpustyp: Untertitel
Geh zu deinem Papi.
Jdi k tátovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich packe Papi aus.
A já rozvážu taťku, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Entspann dich, Papi.
- V kliduu dedo.
   Korpustyp: Untertitel
ich liebe Dich, Papi.
Mám tě ráda, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Steh auf, Papi!
- Postav se, tati!
   Korpustyp: Untertitel
- Mir gehts gut, Papi.
- Je mi fajn, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm es, Papi.
Vem si to, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Entspann dich, Papi.
Jen se uvolni, taťko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, Papi.
To nevím, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ok, Papi.
To je v pohodě, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Papi, ich bin's.
- Hej, taťko, to jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Mami und Papi Notrovit.
Mamá a Papá Nostrovitovi.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, flieg ' nicht.
Tati, nedělej to.
   Korpustyp: Untertitel
-Werde ich, Papi.
- Ano, tati.
   Korpustyp: Untertitel
- Papi, ich muss mal.
- Tati, já musím čurat.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist von Papi.
To je od táty.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, ich bin's.
Tati, to jsem já!
   Korpustyp: Untertitel
Geht's dir gut, Papi?
Jsi v pohodě, taťko?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich will Papi.
Ne, já chci tátu!
   Korpustyp: Untertitel
Beeil dich, Papi!
Pokračujte v palbě Hovada!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sieht schuldig aus, Papi.
Tati, já bych jí nevěřila.
   Korpustyp: Untertitel
Aber, Papi, müssen wir das?
To myslíš vážně, tati?
   Korpustyp: Untertitel
Papi, du kannst nichts dafür.
Tati, není to tvoje vina.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich meinen Papi brauche.
Protože já potřebuju svýho taťku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bank verschafft uns Papi.
Banka nám dá Papiho.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist Papis kleines Pummelchen.
Přímo támhle je Papiho nelítostné malé dítě.
   Korpustyp: Untertitel
Das gehört nie alles Papi.
Tohle nemůžou být Papiho peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, er bringt ihn um!
On ho zabije, tati!
   Korpustyp: Untertitel
- Wo sind Mami und Papi?
- Kde jsou máma s tátou?
   Korpustyp: Untertitel
Hassu damit ein Problem, Papi?
Máš s tím problém, krasavče?
   Korpustyp: Untertitel
Mami und Papi sind zurück.
Maminka s tatínkem jsou tady!
   Korpustyp: Untertitel
Du kümmerst dich um Papi.
Ty se postarej o svého taťku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Papi, tanzen wir.
Pojď, taťko, pojďme si zatančit.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Mami und Papi.
To je máma s tátou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mit Papi gehen!
Chci jít s tátou!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist Papis kleines Mäuschen.
Je to tátův poklad.
   Korpustyp: Untertitel
Lies mir was vor, Papi.
Čti mi, tatínku.
   Korpustyp: Untertitel
Mace, das ist Papis Lebenskontrollgerät.
Maci, to je tátův detektor!
   Korpustyp: Untertitel
- James soll mein Papi sein.
- Já chci za tátu Jamese.
   Korpustyp: Untertitel
Papi wird von Frauen angelächelt.
Ženy si tu všímají táty.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Papi nicht gekannt.
Nikdy jsem ho neviděl.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, Papi ist ein Dickkopf.
Teď to vědí všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Er nennt es "Papi Jagd."
Nazval to "lovení Hispánců .."
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Papi, trink das.
No tak, taťko, vypij to.
   Korpustyp: Untertitel
Yo, schau dich mal um, Papi.
Rozhlídni se kolem sebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist fast das Doppelte, Papi.
- Je to skoro dvojnásobek, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, erinnerst du dich nicht an mich?
No tak, copak mě nepoznáváš?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht wie jeden Montag, Papi.
Není to každé pondělí, tati.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist gemein zu Lloyd, Papi.
Jsi na Lloyda zlý, tatínku.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, Papi, du hast etwas fallen gelassen.
Tady, Pope, něco jsi upustil.
   Korpustyp: Untertitel
"Papi, ich will zur Parade gehen."
"Tati, chci jít do průvodu."
   Korpustyp: Untertitel
Papi, du hättest "Halt" sagen sollen.
Teda tati, zapomněl jsi říct "Zastavit stát."
   Korpustyp: Untertitel
Papi? Das Menschenkind ist mein Freund.
Tati, to člověčí mládě je můj kamarád.
   Korpustyp: Untertitel
Sei mal nett zu Papi hier.
Fajn, je do mě, Scotte.
   Korpustyp: Untertitel
Komm her und lass Papi dich halten.
Říkal:"Pojď a přitul se k tátovi."
   Korpustyp: Untertitel
Papi, Sara Melas möchte zu Ihnen.
Taťko, je tu Sara Melasová.
   Korpustyp: Untertitel
Und nennen Sie mich nicht "Papi".
A přestaň mi říkat "taťko".
   Korpustyp: Untertitel
- Papi, gehen wir wirklich zum Wrestling?
-Tati, jdeme fakt na wrestling?
   Korpustyp: Untertitel
- Papi, es ist in deinem Bauch!
Tati, máš to v břiše!
   Korpustyp: Untertitel
Papi, du siehst aus wie Jesus.
Tati, vypadá jako Ježíš.
   Korpustyp: Untertitel
Das hängt ganz von ihnen ab, Papi.
No to záleží na nich, broučku.
   Korpustyp: Untertitel
- Mami und Papi 'nen Brief schreiben. - Schwuchtel.
- Nejspíš napsat dopísek mamince a tatínkovi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage niemandem, dass Papi geholfen hat.
Slibuju, že nikomu neřeknu, že jsi tátova tlačenka.
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind denn Mami und Papi?
Kde je maminka s tatínkem?
   Korpustyp: Untertitel
Lies mir doch was vor, bitte, Papi!
Přečteš mi knížku, papá?
   Korpustyp: Untertitel
Tu's für mich. Tu's für Papi.
- Udělej to pro mě, pro tatínka.
   Korpustyp: Untertitel
Papi, hast du eine Serviette oder so?
Tati, dej nám ubrousek nebo něco.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr Mami und Papi verloren?
Ztratili jste se rodičům?
   Korpustyp: Untertitel
Sie tanken woanders? Das ist mein Papi.
Madam, vaše karta byla odmítnuta.
   Korpustyp: Untertitel
Ohh, ja, Papi hast du das gehört?
Oh, yeah, slyšel jsi to?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass das funktioniert, Papi.
Doufám, že to bude fungovat, kotě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meinem Papi den Schädel eingeschlagen.
Já udělal tátovi díru do hlavy.
   Korpustyp: Untertitel
Mami und Papi haben dich nicht geliebt?
Maminka s tatínkem tě nemilovali?
   Korpustyp: Untertitel
Aber dann hundert Riesen pro Nase, Papi.
Dej 100 litrů pro každýho, taťko.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, welches wird es sein, Papi?
Tak víš co se stane, taťko?
   Korpustyp: Untertitel
Das tut mir wirklich leid, Papi.
Je mi to opravdu líto, taťko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Bus erwischen, Papi.
Právě se chystám chytit autobus, taťko.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass das funktioniert, Papi.
Doufám, že to bude fungovat, Popi.
   Korpustyp: Untertitel
Komm zurück, Schätzchen, komm zurück zu Papi.
Vrať se, broučku, vrať se k tatínkovi!
   Korpustyp: Untertitel
Wo sind deine Mami und dein Papi?
Kde máš tátu a mámu?
   Korpustyp: Untertitel
Pass auf, Papi. Ich kann schon fahren.
Hele, tati, podívej se na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich helfe Papi, tu ich oder?
Pomáhám taťkovi, co?
   Korpustyp: Untertitel
Papi hat es hoffentlich richtig gemacht, Mann.
- Slyšel jsem. Doufám že to dal do pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Da wird sich Papi aber freuen!
To bude mít taťulda radost!
   Korpustyp: Untertitel