Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele offizielle Feiern, Feste und Paraden finden in Gedenken an diesen Jahrestag statt.
Koná se mnoho oficiálních oslav, festivalů a přehlídek k připomenutí tohoto výročí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine Parade wird unter meinem Schirm trocken vonstatten gehen.
Má přehlídka bude docela v suchu pod mým deštníkem!
Die Staatsoberhäupter aller drei Länder sind eingeladen, an den in Moskau abzuhaltenden Paraden zur Feier des Sieges der Roten Armee über Nazi-Deutschland teilzunehmen.
Hlavy států všech tří zemí dostaly pozvání k účasti na přehlídkách na oslavu vítězství Rudé armády nad nacistickým Německem, které se budou konat v Moskvě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Was erwartet dich, wenn du nach Hause kommst? Eine große Parade?
Copak budou dělat, až se vrátíš domů, udělají vám velkou přehlídku?
Mit etwas Glück würde Hump McDaniels so auffällig sein und doch unbemerkt bleiben wie der Kerl auf Stelzen, der bei der Parade zum vierten Juli Onkel Sam spielt.
Jen s troškou štěstí, Hump Peterson bude zároveň stejně viditelný i stejně tak nepovšimnutý jako chlápek na chůdách, převlečený za Strýčka Sama na přehlídce na Den nezávislosti.
Diese Parade, die geübt wird, ist für Sie.
Ta přehlídka, kterou nacvičují, je na tvou počest.
Diese Entschließung ist eine Parade der inakzeptablen Maßnahmen, die das Ziel verfolgen, in Minsk ein Regime einzusetzen, das den Interessen der Europäischen Union positiv gegenübersteht.
Toto usnesení je přehlídkou nepřijatelných kroků, jejichž cílem je zřídit v Minsku režim, který by byl otevřený zájmům EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oder eine große Parade auf dem Roten Platz wenn Sie mit unserem Top-Secret-Projekt zurück nach Moskau kommen!
Nebo velkou přehlídku na Rudým náměstí až přijdeš zpátky do Moskvy s naším přísně tajným projektem?!
Umzüge, Versammlungen, Paraden, Vorträge, Ausstellungen, Filmvorführungen, Fernsehprogramme - alles das mußte vorbereitet, Tribünen mußten erbaut, Bilder zur öffentlichen Verbrennung hergestellt, Parolen geprägt, Lieder verfaßt, Gerüchte in Umlauf gesetzt und Fotografien gefälscht werden.
Bylo třeba organizovat průvody, schůze, vojenské přehlídky, přednášky, výstavy voskových figurín, filmová představení, televizní programy, postavit tribuny a sochy, vymyslet hesla, napsat písně, dát do oběhu fámy, zfalšovat fotografie.
Sabinka, erzähl Ηerrn Józef νοn deinem Κοstüm bei der Parade.
Sabino, řekni Josephovi o tom kostýmu, který budeš mít na sobě na přehlídce.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Na, nun werde ich mal raufgehen und mir die Parade ansehen.
No, já teď půjdu ven, podívat se na tu parádu.
Dann bei der Parade in Shinjuku wurde sein Double von Yamane getötet.
A pak při té parádě v Shinjuku byl zabit před očima všech jeho dvojník,
Aber was hat es genau mit einem Teleskop auf sich, das sich 76 Posaunen und eine große Parade verdient hat?
Ale co přesně znamená ten dalekohled že si zaslouží 76 trombonů a tuhle velkou parádu?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ANZAC Parade
|
Australský válečný památník
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Parade
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Australský válečný památník
Tak už pojďte na přehlídku.
Já musím do vedlejšího průvodu.
Was für eine fröhliche Parade.
Jaká to podívaná konala se v paláci.
Eine Kundgebung auf der Parade.
Shromáždění na slavnostním pochodu.
- Willst du deine Parade absagen?
Zrušíls oslavu na svou počest.
Was willst du, eine Parade?
Chceš s tim jít na výstavu?
Dann geht ihr zur Parade.
Takže se zúčastníte průvodu?
Nicht weit von der Parade.
To není k průvodu daleko.
Unerlaubtes Teilnehmen an einer Parade?
Ich hab eine Parade verdient.
Myslím, že bych si sakra zasloužil poklonu.
Du willst Limonade? Eine Parade?
Že máš sílu a chceš přiložit ruku k dílu?
- Was ist ein Parade-Tag?
Wir waren bei der Thanksgiving Day Parade!
Byli jsme na přehlídce Dikuvzdání!
- Daddy kann nicht bis zur Parade bleiben.
Tatínek tu promenádu nestihne.
Die Nazis hielten eine Parade ab.
- Und dazu durch eine Parade laufen!
- A ještě při přehlídce projdete útvarem!
"Papi, ich will zur Parade gehen."
"Tati, chci jít do průvodu."
Ich verstecke mich inmitten einer Parade.
Skrývám se uprostřed přehlídky.
Schaut sich irgendwer die Halloween-Parade an?
Jde se někdo podívat na Halloweenskou přehlídku?
Schade, sonst könnten wir zusammen zur Parade.
Škoda. Mohli jsme jít do průvodu spolu.
Keine Konfetti-Parade in New York?
A co oslavy v ulicích v New Yorku?
Ich habe nur die Parade geguckt.
Jen jsem se díval na přehlídku.
Müssen alle auf meine Parade regnen?
To mi musí dneska všichni všechno zkazit?
Schauen wir uns die Parade an, ja?
Podíváme se na přehlídku, ano?
Lass sie die Parade zu Ende sehen.
Dann ist die Parade sowieso vorbei.
Die Verschwörungsverrückten werden eine Parade veranstalten.
Blázni do kospirace budou mít Vánoce.
Wegen der Parade ist alles dicht.
Všechny ulice budou zataraseny průvodem.
Zuerst kommt die Parade der Häuser.
A nyní tu pro vás mám Slavnostní pochod domů.
Warum waren Sie nicht bei der Parade?
Proč jste nebyl v průvodu?
Wollen Sie nach Berlin zur Parade?
Chceš jít přehlídku do Berlína?
Verzaubertes Schließfach, Tanzbären auf der Parade.
Třpytivá skříňka, tančící medvědi v průvodu.
Die Parade steht vor der Tür.
Alles klar, hier kommt die Parade.
Er hat eine ganze Atombomben Parade!
Má celou přehlídku jaderných bomb.
Wieso regnest du auf meine Parade, Melman?
Melmane, proč mi dáváš studenou sprchu?
Wieso fährt die Parade unter den Regen?
A proč ty mi lezeš do mojí sprchy?
Sophie, du warst in der Parade?
Sophie, vy jste byla v průvodu?
Da gibt es keine Musiker-Parade.
Sie waren bei der "Gay Pride Parade".
Oni byli na Přehlídce hrdých gayů.
Dann Ihr Auftritt in der Parade.
Mám tvojí fotku z vánoční přehlídky.
Aber zur Parade morgen seid ihr anwesend.
Ale zítra přijďte na tu přehlídku.
Spar dir deinen Helm für die Parade.
Helmu si schovejte na přehlídku.
Wahnsinn, das ist eine Gespenster-Parade!
Ich war von eurer Parade sehr beeindruckt.
Byl jsem prostě uchvácen vaším jedinečným průvodem.
Jetzt vereinen wir sie alle in eine große Parade-Tag-Parade und bringen es hinter uns.
Dneska je prostě skloubíme do jednoho pochodu na Den pochodů a překousneme to.
Hier bei der 1.-Mai-Parade auf dem Roten Platz.
Předváděli je na 1. máje na Rudém náměstí
Die Rose Bowl Parade will mich mit an Board haben.
Všichni mě chtějí na palubě.
Da war 'ne Parade. Sie wollte auf einem Wagen mitfahren.
…vzala mě na Octoberfest a chtěla se svézt na jednom z plavidel.
Warum gehst du nicht wieder zur Parade zurück?
Běž a přidej se k průvodu.
Es ist noch viel Zeit bis zur Parade.
Do promenády máme plno času.
Sie wissen, dass die Parade erst nach Schulschluss ist, oder?
Víte, že ta promenáda začíná až po škole, že?
Seit wann ist die Parade nach der Schule?
Odkdy je ta promenáda až po škole?
Wir haben die Nummer zwei der Thanksgiving-Parade bekommen.
Máme číslo na dva chlapy z Přehlídky Dne Díkuvzdání.
Sie brauchen ein Poster, das Winken in einer Parade.
Potřebují vás na plakátech, mávajícího v průvodu.
Ich hörte, Ihre Mutter war mit TJ. Bei der Parade.
Slyšel jsem, že tvá matka byla v průvodu s T.J.
Sagen wir so: Ich schaue zu, wie die Parade vorbeizieht.
Řekněme, že jsem zainteresovaný divák při slavnostním vyřazování.
Unsere Persοnalleiterin möchte, dass wir bei der Parade Spοrtanzüge tragen.
Naše manžerka rozhodla, že bychom na přehlídku měli mít sportovní uniformy.
Sabinka, erzähl Ηerrn Józef νοn deinem Κοstüm bei der Parade.
Sabino, řekni Josephovi o tom kostýmu, který budeš mít na sobě na přehlídce.
Sie werden die Schönste der ganzen Parade sein.
Budete ta nekrásnější na celé přehlídce.
Der Bürgermeister will eine Parade für dich veranstalten.
Starosta chce pro tebe uspořádat oslavu.
Und kann ich nachher mit dir zur Parade gehen?
A můžu pak s tebou jít do průvodu?
Ich watete durch eine schwitzige Parade aus Big Lebowskis,
Prokousala jsem se upoceným zástupem Big Lebowských, Harry Potterů,
Wollt ihr nicht in der Halloween Parade sein?
Nechcete jít na Halloweenskou oslavu?
Wir waren große Fans der jährlichen New Yorker Halloween-Parade.
Měli jsme opravdu rádi každoroční New Yorskou přehlídku.
Was zum Teufel ist das für eine Parade?
Co to je kurva za komedii?
Ich hätte eine verdammte Parade für dich organisiert.
Tak bych ti uspořádal zatracené přivítání.
Ich will keinen Sex-Wagen an meiner Homecoming Parade sehen.
V žádném případě nepůjdete do průvodu se sexem.
Wird Bart Simpson morgen bei der Parade sein?
Bude v průvodu Bart Simpson?
Fahr mir nicht in meine "Heißer-Typ" Parade.
Nekaž mi plány ohledně mého krasavce.
Du kannst sie alle auf der Grauer Stolz Parade tragen.
Všechny si je můžeš vzít na Šedivou přehlídku.
- Das es lustig wäre, bei einer Parade zu sein.
Že by mohla být zábava být ve slavnostním průvodu.
Die Mädchen sollten bei der Parade vorneweg laufen.
Správně měly být v čele naše děvčata!
Die verstaubte Queen muß bei der Parade mitmachen.
Odstupující královna musí jet v průvodu.
Er hat Jewel, Mann! Und er bringt sie zur Parade.
Unesl Jewel a zamířil s ní k průvodu.
Und kam erst um halb 9 zur Parade.
A na průvodu se ukázala až v půl deváté.
Das hätte mir die Parade besoffener Arschlöcher erspart.
- A místo toho měla debilní puritánský ožraly.
Eine Parade voller hübscher Frauen in Abendkleidern ansehen?
Dívat se na přehlídku krásných žen ve večerních šatech?
Ich wette, du würdest dafür eine Parade bekommen.
Vsadím se, že tě za to pochválí.
Die Oper beginnt heute eine Stunde später wegen der Parade.
Opera dnes kvůli průvodu začíná o hodinu později.
Es zeigt eine Parade aus dem ersten Weltkrieg, glaube ich.
Má zobrazovat přehlídku během první světové.
Wer glaubt schon, dass ich in einer Parade war?
Kdo by věřil, že jsem byl v průvodu?
Ich fahr dir bei deinem Kampf nicht die Parade.
Nemíním ti narušit tvůj zápas.
"Die Parade endet in einer Stunde mehr oder weniger".
Soutěž krásy končí tak za hodinu.
Wir sprechen von einer Parade der fürchterlichen Bewerberinnen.
Sexy jako ze soutěže krásy.
Ich war noch nie bei der Greenwich Village-Parade.
Ještě nikdy jsem nebyla na přehlídce v Greenwich Village.
Ich sah Sie und Joe Tunney bei der Parade.
Viděl jsem vás a Joe Tunneyho na slavnosti.
Wie wir gesagt haben, Polizisten bei einer Parade.
Jak jsme říkali, policisté v průvodu.
Weißt du noch die erste Parade, die wir anführten.
Pamatuješ si, když jsme po prvé viděli jezdecký útok na veřejnosti?
Gratulation zur Wahl zum König der Mardi-Gras-Parade.
Gratuluji k té korunovaci krále Madirganu.
Ich hab sie während der Parade auf der Straße gesehen.
Viděl jsem je na ulici při slavnostech.
Ihr seid morgen in der Parade dabei, vor General Barnicke.
Zítra budete v průvodu před generálem Barnickem.
Tut mir leid, dass wir dir die Parade vermasseln, Plankton.
Promiň, že bude pršet na tvé přehlídce, Planktone.
Deke! Komm und sieh dir die Fotos der Parade an.
Deku, pojď se podívat na ty fotky z průvodu.
Ich stell mich nicht in die Arsch-und-Titten-Parade.
Nejsem zrovna odvázaná z téhle přehlídky prsou a zadků.
Habt ihr diese Dixi-Klos der Parade gesehen?
Viděly jste ty jejich toitoiky?