Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pardon, haben Sie acht Wochen gesagt?
Promiňte, řekla jste až osm týdnů?
Pardon, ich muss einen französischen Diplomaten sprechen
Promiňte, ale musím mluvit s francouzským diplomatem
Pardon, Eugene ist mein Adjutant.
Promiňte, Eugene je můj figurant.
Pardon, Sir. Ich hole nur Mr Nesbitts Schuhe, Sir.
Promiňte, jdu jen pro boty pana Nesbitta.
Pardon, ich habe Ihre Antwort nicht gehört.
Promiňte? Neslyšel jsem žádnou reakci.
Pardon, ich habe mich im Zimmer geirrt.
Promiňte. Spletl jsem si pokoj.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie gewährten kein Pardon, als sie das Schiff mit meiner Familie beschossen.
Při střelbě na loď s mou ženou a dcerami neznali milost.
Wir dürfen kein Pardon geben noch dürfen wir erwarten, dass man es uns gibt." Leugnen Sie das geschrieben zu haben?
Nesmíme jim dát žádnou milost ani žádnou očekávat." - Popíráte, že jste to napsal?
Nenabídni mu žádnou milost.
Ihr bietet ihm vollen Pardon an.
Nabídka se rovná plné milosti.
Habt kein Pardon mit ihnen, Jungs!
Bez milosti do nich, hoši!
Keine Schlussglocke, kein Pardon.
Žádný zvonek, žádná milost.
- Kein Pardon für Frauenschänder!
- Žádnou milost znásilňovačům!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Pardon, ich habe nur ein Bier getrunken.
- Pardon, dal jsem si jen jedno pivo.
- Pardon, ich dachte, er reicht es mir.
- Pardon, já myslel, že je to pro mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gebt uns Euer Pardon und wir stehen vereint hinter Euch.
Udělíš nám odpuštění a my se pod tebou sjednotíme.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hast du mich über dich und sie getäuscht? Wenn ja, dann Mann gegen Mann! Ohne Pardon.
Jestli jste mi lhal o svých citech, postavíme se tváří v tvář, bez milosti.
56 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pardon"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Chybí jim morální stránka kvůli kriminální povaze.
Teď nám jde o přežití, pánové.
Nicht groß genug, pardon.
Neobešlo se to bez Galů, Numerobis přivezl tři.
Du bist bekloppt! - Pardon.
- Pardon. Ist sie eifersüchtig?
promiň, myslíš, že už žárlí?
Pardon für mein Französisch.
Omlouvám se za mou francouzštinu.
Kein Pardon für Frauenschänder!
Žádnou skrýš pro ďáblovi sluhy!
Pardon, bevorzugen Sie Frettchen?
Nebo by jste dala přednost něčemu jinému?
Karine, du auch nicht, pardon.
Karine, ty jsi taky nic neudělala. Promiň.
- Pardon? Wir untersuchen diese Tomaten.
Máme diskutovat o problému, který se týká útoků těch rajčat.
Pardon, sind Sie M. Duchemin?
Jděte s tím do háje, chci vidět pravého Duchemina.
Und die kennen kein Pardon.
Pardon, das hab ich vertauscht.
Prosím, omluvte To byl omyl.
Er erbittet Euer Hoheit Pardon.
Prosí Vaše lordstvo o prominutí.
Pardon, den hatte ich vergessen.
Omluvte mě, zapoměl jsem na vás.
Pardon, hab auf dich abgespritzt.
Promiň, zašpinil jsem tě.
Pardon, Sie kommen aus Mailand?
Pardon. Du gibst die Befehle.
Odpusť, ty dáváš rozkazy.
Roselyne, du hast nichts gemacht, pardon.
Roselyne, nic jsi neudělala. Promiň.
Pardon, wir kriegen Besuch. Der Colonel!
Pane rytmistře, přijel pan plukovník!
Pardon, würden Sie mein Gepäck besorgen?
Vrátný, přineste mi prosím moje zavazadla.
Gebt ihn mir und ihr bekommt Pardon.
Když mi ho dáte, dostanete čtvrtinu.
Sagen wir einfach, wir gewähren dir Pardon.
Řekněme, že jsme ti nabídly čtvrtinu.
Pardon, Sie kommen gar nicht zum Übersetzen.
Ani vám nedám šanci to přeložit.
Pardon, aber mir war plötzlich schlecht.
Oh, Pardon. Ben Rawley heiße ich.
Omlouvám se, jsem Ben Rawley.
Pardon, ich habe mich noch nicht bedankt.
Tak to bych vám měla být vděčná.
Pardon, Sie werden am Telefon verlangt.
Váš snoubenec vás volá k telefonu. -Můj snoubenec?
Bei Dealern kenn ich kein Pardon.
V případě dealerů neberu ohledy.
Habt kein Pardon mit ihnen, Jungs!
Bez milosti do nich, hoši!
Bei einem Rembrandt gibt's kein Pardon.
Nad Rembrandtem se nedají přimhouřit oči.
Pardon, Monsieur, das würde ich weniger empfehlen.
Totiž, pane, toho bych nedoporučoval.
Pardon, entschuldige mal. Ich suche meine Bürste.
- Promiň, chci svůj hřeben.
Ihr bietet ihm vollen Pardon an.
Nabídka se rovná plné milosti.
- Pardon, wissen Sie, wo wir sind?
Ať si najdou někoho jiného tentokrát!
Halt! Pardon, ich glaube wir haben noch eins.
Mám dojem, že by tady mohl bejt další.
lm Bad werden Stellungen bezogen und keine Pardons gewährt.
Právě v koupelně se vytyčují bitevní linie a nešetří se nepřítel.
Hat der Mann, der Franks Tochter vergewaltigte, ihr Pardon gezeigt?
Měl slitování člověk, který znásilnil Frankovu dceru?
Er ist kriminell. Und da kenne ich kein Pardon.
Což ho dělá zkorumpovaným a pro ty nemám žádné slitování.
Pardon, ich hatte nicht an etwas Elegantes gedacht.
Promiň, nemyslel jsem, že něco kultivované.
Pardon. Dies ist mein Auto Das ist mein Demo.
Promiň, tohle je moje auto.
Pardon, aber rote Rosen sind nicht mehr da.
-Rudé růže už bohužel nemáme.
Pardon, ich sehe gerade einen Gast beim Stehlen.
Omluvte mě, jeden z hostů něco krade.
Pardon, aber wir müssen mit deiner Tochter reden.
- Promiň, ale musíme mluvit s tvou dcerou.
Pardon, aber ich denke, er ist ein Gewinn für uns.
Myslím, že by mohl být přínosem.
[Goebbels] Dass unsere Soldaten, wenn sie an der Ostfront zur Offensive antreten, keinen Pardon mehr kennen und keinen Pardon mehr geben.
"Naši vojáci, " "kteří nastoupí k ofenzívě na východní frontě, " "nesmí očekávat slitování a sami musí být nemilosrdní!"
Hast du mich über dich und sie getäuscht? Wenn ja, dann Mann gegen Mann! Ohne Pardon.
Jestli jste mi lhal o svých citech, postavíme se tváří v tvář, bez milosti.
Pardon, aber schon seit Tagen frage ich mich, wie ich Sie ansprechen soll.
nerad vás ruším. již několik dní, se za vámi chystám.
Pardon, aber das Betragen Ihrer Verlobten ist heute mehr als absonderlich!
Nechci se vás nějak dotknout, ale chování vaší snoubenky je divné.
Pardon, das ist der Sonntagsmaler in mir, ich verstehe Ihre Weigerung, es ist viel verlangt.
Omlouvám se, ale ten víkendový malíř ve mně se nedá. Chápu váš postoj. Je to velice osobní.
Deine Schwester kennt kein Pardon! Dich unter diesen Umständen allein zu lassen.
Tvoje sestra je bezohledná, že tě nechá samotnou.