Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um ehrlich zu sein bin ich ganz benommen von Ihrem Parfüm.
Abych byl upřímný, tak z toho parfému jsem trochu omámený.
Dürfen nicht in Verkehr gebracht werden, wenn sie einen Farbstoff — außer aus steuerlichen Gründen — oder ein Parfüm oder beides enthalten und
Nesmí se uvádět na trh, pokud obsahují barvivo, není-li požadováno pro daňové účely, či parfém, nebo obojí a pokud:
Mandy, gib mir das Parfüm.
Mandy, podej mi ten parfém.
keinen Farbstoff — außer aus steuerlichen Gründen — und/oder ein Parfüm enthalten.
obsahovat barvivo, pokud není požadováno pro daňové účely, ani parfém.
Ich glaube, das sollte ein Parfüm sein.
Myslím si, že to měl být parfém.
Sie roch kein Parfüm, erkannte das Aroma bitter, metallisch, und doch seltsam attraktiv aber trotzdem sofort.
Co ucítila, nebyl parfém, ale tu vůni - hořce kovovou, ale podivně přitažlivou - okamžitě poznala.
Noch würde sie gewagte Kleidung oder starkes Parfüm tragen, Ein Patient könnte einen Asthmaanfall erleiden, oder eine Chemikalienunveträglichkeit haben.
Stejně tak by neměla vyzývavé oblečení nebo silný parfém, když by mohl u pacienta vyvolat záchvat astmatu nebo chemickou citlivost.
Sie konnte seine Haut riechen, warm und lieblicher als jedes Parfüm.
Cítila vůni dětské pleti, teplou a sladší než všechny parfémy.
Also, das ist ein angenehmes Parfüme.
No to je ale hodně pěkný parfém.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Genau das gleiche Parfüm hatte sie benutzt; aber im Augenblick schien das nichts auszumachen.
Byla to stejná voňavka, jaké použila Julie, ale v té chvíli to jaksi nevadilo.
Champagner und Parfüm kann man ersetzen.
Šampaňské a voňavky se dají nahradit.
Ja, Liebster, auch Parfüm.
Ano, miláčku, dokonce voňavka.
Aber sie musste doch nicht einen ganzen Eimer Parfüm über den Brief schütten, oder?
Ale nemusela na to vylít celou láhev voňavky, že?
(11b) „Kosmetikkoffer“ ein Spielzeug , dessen Zweck darin besteht, Kindern dabei zu helfen, Produkte wie Parfüme, Seifen, Cremes, Shampoos, Badeschaum, Lippenglanzstifte, Lippenstifte, Make-up, Zahnpasta und Haarfestiger herzustellen, die Duftstoffe oder ätherische Öle enthalten;
(11b) „kosmetickou soupravou“ hračka, jejímž účelem je pomoci dítěti naučit se vyrábět produkty, jako jsou voňavky, mýdla, krémy, šampóny, pěny do koupele, lesky, rtěnky, líčidla, zubní pasty a kondicionéry, které mohou obsahovat vonné látky nebo esenciální oleje;
Anton, glaubst du nicht, daß es etwas seltsam ist, daß kleine Kinder mit Parfüm auf dich schießen?
Antone, nezdá se ti trochu divné, že by na tebe děti stříkaly voňavku?
Dieser war ein alter Bursche, halb Hausierer, halb Quacksalber, der im Lande umherzog, um Wetzsteine, Streichriemen, Rasiermesser, Seifen, Putzpulver, Arzneien für Hunde und Pferde, billige Parfüms, Schönheitsmittel und ähnliche Waren zu verkaufen, die er in einem Kasten auf dem Rücken trug.
Byla to groteskní figurka, půl kramář a půl mastičkář, který pěšky obcházel po kraji a prodával brousky, obtahovací řemeny, břitvy, mýdlo, leštidlo na postroje, léky pro psy a koně, laciné voňavky, kosmetické přípravky a podobné zboží, které nosil všechno v bedničce připoutané na zádech.
Ich denke, es ist Parfüm und landete auf der Unfallstation.
Já myslela, že je to voňavka. A skončila jsem na pohotovosti.
Als ob man Parfüm auf ein Schwein sprüht.
To je jako lejt voňavku na prasata.
Ich bin überrascht, dass du das Parfüm deiner Frau nicht erkennst.
Překvapuje mě, že nepoznáš voňavku vlastní ženy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die betroffene Ware wird hauptsächlich in Reinigungsmitteln, in Seifenduftstoffen und als intensive Basisnote in zitronigen und limonigen Parfümen verwendet.
Typické využití dotčeného výrobku je v pracích prostředcích, jako vonná látka v mýdlech a silný podtón v parfémech s citrusovou vůní.
Toni ist das Parfüm in der Luft.
Toni je jako vůně ve vzduchu.
Und damit meinte ich nicht ihr Parfüm.
Nebo to byla vůně laciné prvačky Barbie?
Ich kenne dieses Parfüm, aber nicht von einer anderen Frau.
Poznám dobře jeho vůni. I když nejsem zvyklá ji cítit na jiných ženách.
Ich finde das Parfüm zu stark.
Vždycky jsem si myslela že je ta vůně trochu silná.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Parfüm
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr Parfüm duftet wunderbar.
- Jak se jmenujete, slečno?
Parfüme, Toilettenartikel und Kondome
Parfémy, toaletní potřeby a kondomy
Ihre Kleidung, Ihr Parfüm.
- Das Parfüm ist wirklich gut.
Du benutzt doch Parfüm, stimmt's?
Nimm nicht immer dasselbe Parfüm.
- Prostě ochutnej omáčku.
"Tento šest balení člověk neví tanec."
Aber ich trage kein Parfüm.
Ale já se nenastříkal kolínskou.
Trage ich zu viel Parfüm?
Ich meine parfümierte Cremes, Parfüme.
Myslím, jako vonné krémy, parfémy.
Es stinkt nach billigem Parfüm.
Smrdí to levným parfémem.
Deshalb benutzt du Dads Parfüm
To proto jsi měl tátovu kolínskou?
Riechen Sie an meinem Parfüm;
Přičichněte k mému parfému.
Schön wär's. Parfüm und Teddybären.
To by sis přál. Navoněný medvídky.
Dein Parfüm oder ein Giftanschlag?
Troy Bolton mi právě poslal sms.
Hast du mein Parfüm getrunken?
Mir gehört das Parfüm Orsay.
Parfémy Orsay, to jsem já.
Exportiert Parfüm und importiert Bananen.
Vyváží parfémy a dováží banány.
Ich hab sein Waschpulver, Parfüm, Shampoo.
Máme značku saponátu, kolínské a šampónu.
Sogar dein Geld stinkt nach Parfüm!
I tvoje peníze smrdí kolínskou.
- Es ist für ein Parfüm, William.
Je to pro parfémy, Williame.
Sie kennen sich also mit Parfüms aus.
Takže se vyznáte v parfémech.
Mit Puder, Parfüm, Konfetti, mit Spangen, Gummis
Prachový, květovaný a konfetovaný Zpackaný, spletitý, třpytivý jak spaghetti
Forscher aus dem Parfüm-Labor da unten.
Výzkumní pracovníci na vůních z tamějšího labáku.
Er hat mir Parfüm mit Heringduft gekauft.
Dokonce mi koupil kolínskou s vůní slanečka.
- Ich habe einen Hauch Parfüm geklaut.
Šlohla jsem trošku parfému vaší ženy.
Oma Pauline trägt so viel Parfüm.
Babička Pauline se strašně voní.
CPA 20.42.11: Duftstoffe (Parfüms) und Duftwässer (Toilettewässer)
CPA 20.42.11: Parfémy a toaletní vody
Champagner und Parfüm kann man ersetzen.
Šampaňské a voňavky se dají nahradit.
Ich glaube, das Mädchen duftet nach Parfüm.
Tahle dívka zcela určitě voní parfémem.
Nehmen Sie Parfüm, um gut zu riechen.
Navoň se kolínskou. - Aramis.
Weißt du schon, dass er Parfüm benutzt?
Řekla jsem ti, že začal po užívat kolínskou?
Der Gestank von billigem Parfüm ist penetrant.
Pach levného parfému je pronikavý.
Ist Ihr Parfüm denn ein teures?
To, co používáš ty, je drahý?
Parfüms und Aromastoffe sowie deren Rohstoffe
Parfémové a aromatické kompozice a jejich výchozí suroviny
- Auch wenn sie Parfüm besessen sind.
- I když jsou posedlé voňavkami.
Mann, das Parfüm haut ja einen um!
Mimochodem, ta kolínská je dobrá.
Da trägt aber jemand viel Parfüm!
Er exportiert Parfüm und importiert Bananen.
Vyváží parfémy a dováží banány.
Parfüm. - Geh weg von mir, du Schwein!
Und dann gebe ich einen Tropfen Parfüm, französisches Parfüm, auf jede drauf.
Z hedvábí. A přidala bych kapku parfému. Francouzského parfému.
Betrifft: Online-Verkauf von Parfüms, Bekleidung und Markenartikeln
Předmět: Online prodej parfémů, oděvů a značkových výrobků
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Verwende nicht das Parfüm der anderen. Kauf dir dein eigenes.
Nepoužívej ty ostatních dívek, kup si vlastní.
Ich kenne dieses Parfüm, aber nicht von einer anderen Frau.
Poznám dobře jeho vůni. I když nejsem zvyklá ji cítit na jiných ženách.
Da war eine Schachtel Parfüm eingepackt bei Carter, Chanel.
U Cartera byl zabalený jako dárek Chanel.
Haarspray, Haargel, Bräunungsspray und einer Art aerosoliertem Parfüms.
- Lak na vlasy, gel na vlasy, krém na opalování - a nějaký druh aerosolního parfému.
Du kannst mich nicht wegen dem dummen Parfüm raus werfen!
Nemůžeš mě vyhodit kvůli nějakýmu blbýmu parfému!
Du trägst Heels und um die drei Flaschen Parfüm.
Máš na sobě podpatky a půl sudu parfému.
Ihr billiges Parfüm verwischt den Duft der Tiere!
Vaše kolínská překrývá pach zvířecího pižma!
Ja, ich spritz 'n bisschen Parfüm rein, dann geht's schon.
Jo, trochu to zaplácám parfémem, bude to v pohodě.
Kleine Kinder, die mit Parfüm auf mich schossen.
Malý děti na mě stříkaly voňavku.
Und zuletzt noch ein Hauch Parfüm für süßen Wohlgeruch.
A nakonec trochu parfému, aby voněl.
Als ob man Parfüm auf ein Schwein sprüht.
To je jako lejt voňavku na prasata.
Der Umschlag ist mit dem Namen des Parfüms bedruckt.
Na obálce je natištěn název parfému.
Gastronomiedienste, Mitnahmeverkäufe von insbesondere Spirituosen, Tabak und Parfüme.
Stravovací služby a přímý prodej zejména alkoholických nápojů, tabákových výrobků a parfémů.
Wer auch immer es war, benutzte Erdbeere-Parfüm.
Ať už to byl kdokoliv, používal jahodovej olej.
Unsere Wohnung roch nach Haarspray, Parfüm und Zigaretten.
Náš byt byl cítit lakem na vlasy, parfémem a cigaretami.
Falls du das Parfüm riechst, dann drücke meine Hand, Céline.
Pokud něco ucítíš, Céline, stiskni mi ruku.
Da war ein Brief von Dickie bei dem Parfüm.
Es sind Kleider, Parfüms, den richtigen Eindruck machen.
Je to o oblečení, parfémech, o tom jaký uděláš první dojem.
Parfüms, Toilettewässer und Kosmetikartikel der Luxusklasse, einschließlich Schönheits- und Schminkprodukten
luxusní parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky
Er würde mir Parfüm kaufen, wenn ich gefragt hätte.
Koupil by mi, kdybych mu řekla.
Und das Parfüm, das du mir mitgebracht hast.
A ty parfémy, cos mi koupil.
Manche Kulturen sehen Parfüm als ein Aphrodisiakum an.
Některé kultury to pokládají za afrodiziakum.
Ich kann dein Parfüm noch im Bett riechen.
Peřiny voněly po tvým parfému.
Sie sind voll von Blumen und Parfüms, Büschen.
Jsou plné květin a parfémů, keřů.
Tut mir leid, wenn er nach Parfüm riecht.
Promiň, jestli bude vonět po parfému.
Ganz bestimmt! Wenn erst mal mein Parfüm aufblüht.
Asi jsem se do vás zakoukala.
Sind Sie dem Duft meines nicht existierenden Parfüms gefolgt?
Šla jste po vůni mé neexistující kolínské?
Dieser Decklack riecht nach Parfüm, aber auch irgendwie faulig.
Ten lak je takový provoněný, ale rovněž je tam také něco jakoby zkaženého.
Sie würden mich aus dem Verkehr ziehen, bevor ich auch nur ihr Parfüm zu riechen bekäme.
Dostanou mě dřív, než se k ní dostanu tak blízko, abych ji aspoň ucítil.
Sie konnte seine Haut riechen, warm und lieblicher als jedes Parfüm.
Cítila vůni dětské pleti, teplou a sladší než všechny parfémy.
Außerdem wurden darin die Höchstmengen für Tabakwaren, Alkohol, Parfüm, Kaffee und Tee festgelegt.
Stanovila rovněž množstevní limity pro tabákové výrobky, alkohol, parfémy, kávu a čaj.
Ja, wir sind markengeschützt. Wir sind eine Marke, wie ein Parfüm.
Jo, jsme známí, něco jako značka parfému.
Das Kerzenwachs dichtet die decomp in der Haut, Parfüm Dauben aus den Geruch.
Voskem ze svíček zalil rány v kůži, parfémem zahání zápach.
Finden Sie Parfüm, Waschpulver - irgendwas, was uns zu Masruks Haus führt.
Cokoliv, co by nás mohlo přivést do Masrukova domu.
Weil ich ihm immer wegen Parfüm, Kleidern und Puder in den Ohren lag!
Protože jsem po něm stále požadovala nové parfémy, šaty a líčidla!
Ich habe ein kleines Blog über die Erkennung von Parfüms. Sie sollten mal reinschauen.
O rozpoznání parfémů jsem napsal článek, přečtěte si ho.
Voller Knoten, voller Punkte, gedreht, bezopft, mit Perlen Mit Puder, Parfüm, Konfetti, Spangen, Gummis
Chci je dlouhý, rovný, zatočený, kudrnatý hrbolatý, chundelatý, otrávený, kamarádský, ojejový, mastný, vlněný Lesklý, zářící, napařený
Er spürte die Nähe einer Frau, ihre Wärme und ihr Parfüm.
Stál tam a pocítil cosi vřelého a provoněného.
Duftstoffe „Parfüms“ und Duftwässer „Toilettewässer“ (ausg. Rasierwasser (After Shave-Lotionen) und Körperdesodorierungsmittel sowie Haarwässer)
Parfémy a toaletní vody (jiné než vody po holení, osobní deodoranty a vlasové vody)
Ich bin überrascht, dass du das Parfüm deiner Frau nicht erkennst.
Překvapuje mě, že nepoznáš voňavku vlastní ženy.
Und du könntest die 50 Dollar für eine weitere Ladung Hello-Kitty-Parfüms gebrauchen.
A ty bys mohla použít těch padesát babek za další galon parfému Hello Kitty.
Willst du an meiner Zitze saugen, muss du mein Parfüm ertragen.
Chceš mi líbat kozy, budeš muset čuchat moji kolínskou.
Fregley trägt angeblich ein teures Parfüm, aber alle wissen, dass er sich nie wäscht.
Fregley tvrdí, že má speciální kolínskou, ale všichni vědí, že se prostě nekoupe.
Ich weiß nicht, was deine Ziele sind, aber übertreib es nicht mit dem Parfüm.
Nevím, jaké máš cíle, ale nepřeháněj to s parfémem.
Das riecht wie 'n abgefallener Bussard-Hintern. Der 'ne Ladung Stinktier-Parfüm abbekommen hat.
Smrdí to jako zadek káněte postříkaný tlupou tchořů.
Jede Nacht ausgehen, Champagner trinken, in Parfüm schwimmen und jede Stunde eine Affäre haben.
Každý večer večírky a šampaňské a každou celou hodinu byste se zamilovala.
Wenn die Haut nicht mehr straff ist, wirkt aufgetragenes Parfüm besser.
Nezdá se ti, že když už není kůže tak pevná, parfémy na ní vyniknou mnohem lépe?
Parfüm, Kosmetika oder Seife, deren Geruch bei der Prüfung noch wahrnehmbar ist, darf nicht verwendet werden.
Není povoleno používání vůní, kosmetiky ani mýdla, jejichž pach by přetrval do doby zkoušky.
Pflanzen, hauptsächlich zur Herstellung von Parfüm, Pharmaka, Insektiziden, Fungiziden u. Ä.
Rostliny používané zejména v parfumerii, v lékařství nebo jako insekticidy, fungicidy apod.
Ich dachte, du hättest einen piekfeinen Freund, der dir Parfüm kauft.
Myslela sem, že je to super, kluk, co ti koupí parém.
Wir tragen ein Parfüm, ich habe neue weiße Socken, und ich dachte unsere Mimik wäre perfekt.
Máme pěkný oblečení, čistý bílý ponožky a myslím, že tam jsme byli skvělí.
Um ehrlich zu sein bin ich ganz benommen von Ihrem Parfüm.
Abych byl upřímný, tak z toho parfému jsem trochu omámený.
Ich habe alle Seifenreste gesammelt und mit meinem Rest Parfüm gemischt.
Posbírala jsem všechny zbytky a smíchala je se zbytkem parfému.
Aber sie musste doch nicht einen ganzen Eimer Parfüm über den Brief schütten, oder?
Ale nemusela na to vylít celou láhev voňavky, že?