Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Partie&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Partie šarže 570 partie 311 dávka 71 část 24 hra 18 skupina 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Party party 1.979 večírek 1.274 párty 600 večírku 349 mejdan 292 oslava 238 společnost 10 sešlost 4
Partys večírky 102
techno party technoparty
Parti Socialiste Parti socialiste 1
Labour Party Labouristická strana 8
Keysigning-Party Setkání s podepisováním klíčů
Unsterbliche Partie nesmrtelná partie
Wiener Partie Vídeňská hra
Spanische Partie španělská hra
Výměnná varianta španělské hry
Schottische Partie Skotská hra
Conservative Party Konzervativní strana
Immergrüne Partie nevadnoucí partie
Green Party Strana zelených 1
Constitution Party Konstituční strana

Party party
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der Passwortschutz ist nur ein Weg, um es Ihrer" kleinen Schwester' zu erlauben Ihre Bilder zu sehen, ohne die peinlichen Bilder Ihrer letzten Party Preis zu geben ;-).Mit anderen Worten, jeder, der Zugriff auf die Datei index.XML hat, kann den Passwortschutz leicht umgehen.
Ochrana heslem slouží pouze v tom smyslu, že chcete dovolit své malé sestře podívat se na obrázky, aniž by se dostala k těm ponižujícím obrázkům z poslední párty. Jinými slovy, kdokoliv s přístupem k indexovému souboru index. xml může heslo jednoduše zjistit.
   Korpustyp: Fachtext
Betrunkene Teenager auf einer Party an einem See, wo ein Mörder starb.
Spousta opilejch teenagerů na party u jezera, kde byl zabit masový vrah.
   Korpustyp: Untertitel
Es war zwar von Bedeutung, dass Chávez den Massen versicherte: „Ich bin ein bisschen von allen von euch.“ Aber es könnte auch jemand anders sein oder eine Gruppe oder niemand im Speziellen (wer führt denn eigentlich die Tea Party?)
Mělo svůj význam, že Chávez masy ubezpečoval: „Je ve mně trocha z každého z vás.“ Mohl to ale udělat kdokoli jiný či určitá skupina; anebo to nemusel být vůbec nikdo (kdo vlastně vede Tea Party?).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Costigan. Ich war beim Richter auf der Party.
Costigan, potkali jsme se na party u Soudce.
   Korpustyp: Untertitel
Partys machen viel mehr Spaß, wenn Leute kommen.
Párty jsou mnohem zábavnější, když přijdou i hosté.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend ist eine kleine Party auf dem Dach.
Hele, dneska bude na střeše taková menší párty.
   Korpustyp: Untertitel
Blair sagt, sie wird zur Party kommen.
Blair řekla, že půjde na tu párty.
   Korpustyp: Untertitel
Alex darf Samstag nicht zu meiner Party kommen!
Alex nesmí ve středu přijít na mou párty!
   Korpustyp: Untertitel
Lynette macht morgen eine Party zur Begrüßung von Oberst Standers Frau.
Lyneta dává zítra čajovou párty zve ženu kapitána Standera na ostrov.
   Korpustyp: Untertitel
- Dr. McChlora gibt eine Party für seine Schwester.
Dr. McClure pořádá párty pro svou sestru z Wichita.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Partie

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ihr seid alle eingeladen! Party, Party, Party.
Všechny vás zvu na párty, párty, párty!
   Korpustyp: Untertitel
Constitution Party
Státoprávní strana
   Korpustyp: Wikipedia
Keysigning-Party
Setkání s podepisováním klíčů
   Korpustyp: Wikipedia
Progressive Party
Progresivní strana
   Korpustyp: Wikipedia
Libertarian Party
Libertariánská strana
   Korpustyp: Wikipedia
Labour Party
Labouristická strana
   Korpustyp: Wikipedia
Bachelor Party
Pánská jízda
   Korpustyp: Wikipedia
Green Party
Strana zelených
   Korpustyp: Wikipedia
- Die Party.
Kromě nich už v budově nikdo není.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Party.
- Ano! Oslava.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Partys.
- Už žádné večírky.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Party?
Proč bys chodila na párty?
   Korpustyp: Untertitel
Conservative Party
Konzervativní strana
   Korpustyp: Wikipedia
Jeu parti
Tencóna
   Korpustyp: Wikipedia
Liberal Party
Liberální strana
   Korpustyp: Wikipedia
Auf Parties.
Potkala jsem je na večírcích.
   Korpustyp: Untertitel
Uiuiui, Party hin, Party her.
Tadyje večírek.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Party Party.
Je to prostě párty.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Party ist wie eine Mandingo-party!
Neni nad mandingo s negrama!
   Korpustyp: Untertitel
Das Wort "Party" bei einem Party-Planer?
Nápis "párty" u organizátora párty?
   Korpustyp: Untertitel
Communist Party of India
Komunistická strana Indie
   Korpustyp: Wikipedia
Trusted Third Party
Důvěryhodná třetí strana
   Korpustyp: Wikipedia
National Democratic Party
Národní demokratická strana
   Korpustyp: Wikipedia
Free Soil Party
Strana svobodné půdy
   Korpustyp: Wikipedia
British National Party
Britská národní strana
   Korpustyp: Wikipedia
UK Independence Party
Strana nezávislosti Spojeného království
   Korpustyp: Wikipedia
New Zealand Labour Party
Novozélandská strana práce
   Korpustyp: Wikipedia
United States Whig Party
Strana Whigů
   Korpustyp: Wikipedia
Liberal Party of Australia
Liberální strana Austrálie
   Korpustyp: Wikipedia
Third Party Logistics
Logistika třetí strany
   Korpustyp: Wikipedia
- Party in Nummer 7.
- Mejdan nahoře na sedmičce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
Mejdan skončil.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Party weitergehen.
A ať to tu žije.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Party laufen!
Ať ta párty žije!
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Partys mehr.
- Už žádný oslavy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party läuft gut.
Máme tu prima oslavu.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf der Party.
Připoj se k párty.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist seine Party.
Tohle je jeho oslava.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist keine Party.
- To není oslava.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann beginnen!
My tu tvrdou skálu dostanem!
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie eine Party?
- Vy máte oslavu?
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Party, oder?
Nějaká oslava, huh?
   Korpustyp: Untertitel
- Willkommen zur Party.
- Vítejte v klubu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann beginnen!
Je čas na večírek.
   Korpustyp: Untertitel
Ist 'ne tolle Party.
Je to skvělý večírek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party findet statt?
Do prdele.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Party.
Teď je to párty.
   Korpustyp: Untertitel
Lippenstift Partys und Adderall.
Rtěnková párty a Adderall.
   Korpustyp: Untertitel
Wir veranstalten eine Party.
Uděláme si menší párty.
   Korpustyp: Untertitel
Tolle Party, was?
To byla párty, co?
   Korpustyp: Untertitel
Die Party kann losgehen!
Teď to tu teprve rozjedeme.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steigt eine Party!
Tohle je párty.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für meine Party.
Děkuji ti za tuhle párty.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Party ist beendet!
-A je po zábavě!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist keine Party.
To není večírek, neblázni.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen auf unserer Party!
Připojte se, áno?
   Korpustyp: Untertitel
Du verpasst die Party.
Utíká ti celá párty.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Party ohne Hüpfburg.
Na mejdanu bez skákacího hradu?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt zu meiner Party.
Potřebuju vás na večírku.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf einer Party.
- Na párty. - Na párty?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ihre Party.
Tohle je její párty.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich mag Partys.
Ale já mám večírky ráda!
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern eine Party.
My tu máme oslavu.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Party?
Je tohle kde je ta párty?
   Korpustyp: Untertitel
Gesell dich zur Party.
Dej si tam šampaňské.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Mann. Tolle Party.
Dobrá práce, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist vorbei.
Párty skončila.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dir nach Party?
Šla bys na mejdan?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist Steffs Party.
- Tohle je Steffův mejdan.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Party ist dort.
- Párty je tam.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gibt's 'ne Party.
Vezmeme Tě na párty.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's eine Party?
Ty tam máš mejdan?
   Korpustyp: Untertitel
Freunde gaben eine Party.
Mí přátelé měli párty.
   Korpustyp: Untertitel
Geile Party, was?
Skvělá párty, co?
   Korpustyp: Untertitel
Die Party macht Marinegeschichte.
Tenhle večírek vejde do historie.
   Korpustyp: Untertitel
- Genieß deine Party.
- Užij si večírek.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf meiner Party.
- Na mým mejdanu.
   Korpustyp: Untertitel
-Die auf Arthurs Party.
- Tu z Arthurovy oslavy.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, eine Party!
Hej, tady je večírek!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse solche Partys.
Nemám rád tyhlety bály.
   Korpustyp: Untertitel
Der von der Party.
- Ten z párty.
   Korpustyp: Untertitel
- Tolle Parties und so?
- Ty koňské akce, že?
   Korpustyp: Untertitel
Hat jemand "Party" gesagt?
Řekl tady někdo párty?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine Party.
No, vidím, že máš skvělou náladu.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst die Party beginnen.
Tak tu párty rozjedeme!
   Korpustyp: Untertitel
- Auf Partys manchmal.
- Občas na akcích.
   Korpustyp: Untertitel
Die DVD-Release-Party.
- Abych nezapomněl, musíme jít na vydání našeho DVD.
   Korpustyp: Untertitel
Coole Party, nicht wahr?
Super pařba, že?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Party!
Ta paní si zabrala moje narozeniny!
   Korpustyp: Untertitel
Macht ihr eine Party?
Bude o víkendu mejdan?
   Korpustyp: Untertitel
Da war eine Party.
Vždyt' byl mejdan, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist deine Party.
Ale to už máš oslavu ty.
   Korpustyp: Untertitel
Also keine Party?
Takže jeho párty nebude?
   Korpustyp: Untertitel
Aber meine Party steigt.
Ale moje oslava se konat bude.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Party ist vorbei.
- A je po mejdanu.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für die Party.
- Díky za večírek.
   Korpustyp: Untertitel
Großartige Party, nicht?
Skvělý večírek, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Alles ok. - Krasse Party.
- Skvělá párty, to jo.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist hervorragende Partie.
- Je to skvělé spojení.
   Korpustyp: Untertitel
Die Party klingt lustig.
Ta párty může být zábava.
   Korpustyp: Untertitel