Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ist auf Partikel und Ausfällungen hin zu untersuchen.
fázi, zda neobsahuje drobné částečky nebo sraženiny.
Man muss die kollidierenden Partikel einfach landen lassen und auf den nächsten
Jen musíte nechat přistát ty kolidující částečky tam, kde chtějí.
Phase ist auf Partikel und Ausfällungen hin zu untersuchen.
fázi, zda neobsahuje drobné částečky nebo sraženiny.
Erde, Pollen, Partikel - alles, was an den Leichenteilen war.
Půdní vzorky, pyl, částečky, atd. které byly na částech těla.
Bei Anwesenheit von Partikeln oder Verfärbung darf das Arzneimittel nicht verwendet werden.
Roztok obsahující drobné částečky nebo roztok, který změnil barvu, nesmí být aplikován.
Das ist die beste Erklärung für die eingebetteten Partikel im Schädel.
Je to nejlepší vysvětlení, proč byly nalezeny částečky v lebce.
11 Die Lösung ist visuell auf Partikel und Verfärbung vor der Gabe zu untersuchen.
Roztok by měl být před aplikací vizuálně zkontrolován, zda neobsahuje částečky nebo zda nedošlo ke změně barvy.
Quantentheoretiker an der Kent State Universität machten ein Experiment, bei der ein Partikel durch eine Divergenz von Subraumfeldern verdoppelt wurde.
Kvantoví teoretici na Kentově univerzitě prováděli takový experiment Rozdělili částečku hmoty na dvě pomocí divergence subprostorových polí-- takové prostorové nůžky.
Die Lösung darf nicht verwendet werden , wenn eine Farbveränderung , Trübung oder Partikel festgestellt werden .
Roztok nesmí být podán , pokud je pozorováno zabarvení , zákal nebo částečky .
Das ist Susie, das Partikel aus der Platzwunde des Opfers war faserverstärktes Polymer.
To je Susie. Ta částečka v ráně oběti byla z vlákny vyztuženého polymeru.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ultrafeines Partikel
|
ultrajemná částice
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Partikel
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zahl der Fisch- Partikel?
Partikel-Probenahme (falls erforderlich)
Odběr vzorků částic (je-li to vhodné)
las Partikel visuell geprüft werden.
Návod na aplikaci pacientem je uveden v příbalové informaci.
auf Partikel visuell geprüft werden.
auf Partikel visuell geprüft werden.
Návod na aplikaci pacientem je uveden v příbalové informaci.
Hast du beweisträchtige Partikel gefunden?
- Jak ses činil s částicemi?
Sensoren auf ionisierte Partikel einstellen.
Rekonfigurujte senzory na detekci ionizovaných částic.
Die fremdartigen Partikel vermehren sich.
Počet exotických částic se zvyšuje.
Zahl der Partikel von Landtieren?
Počet částic ze suchozemských živočichů?
> 5 Partikel von Landtieren nachgewiesen?
Zjištěno > 5 částic ze suchozemských živočichů ?
- Was sind das für Partikel?
- Und alle tragen Partikel-Waffen.
Všichni vyzbrojeni částicovými zbraněmi.
ABGASVERDÜNNUNG UND BESTIMMUNG DER PARTIKEL
ŘEDĚNÍ VÝFUKOVÉHO PLYNU A URČENÍ ČÁSTIC
Aussehen : klare , farblose Lösung ohne Partikel .
Vzhled : čirý , bezbarvý roztok bez částic
Hier muss man keine Partikel-Ablenkung ausgleichen.
Nemusíte jako u EM-33 vyvažovat částicový proud.
Sieh dir die sonderbaren Partikel an.
Teď, koukni na tu divnou strukturu tady.
Es gibt hier einen Niederschlag geladener Partikel.
Je tu velké množství nabitých částic.
Keine Subraumprojektionen vorhanden. Keine Z-Partikel-Emissionen.
Zvuky ze subprostoru žádné, emise částic Z žádné.
In der Atmosphäre sind strahlende Partikel.
Je neobydlená, ale atmosféra je nabitá radiogenními částicemi.
- Es entlädt einen gewaltigen - Ionosphären-Partikel Strahl.
- Vypouští to obrovský paprsek ionosférických částic.
Die Bestimmung der Partikel erfordert ein Verdünnungssystem.
Pro určení částic je nutno použít ředicí systém.
Motor und Partikel Probenahmesystem einschließlich Verdünnungstunnel vorkonditionieren
Stabilizace motoru a systému k odběru částic, včetně ředicího tunelu
Gesamtzahl der im WHTC- Kaltstartprüfzyklus abgegebenen Partikel,
celkový počet částic emitovaných v průběhu zkušebního cyklu WHTC se startem za studena
Zerkleinerung garantiert 95 % der Partikel ≤ 0,50 mm
Rozemletí zaručuje, že 95 % částic je ≤ 0,50 mm
Schema eines Partikel-Probenahmesystems mit doppelter Verdünnung
Schéma systému odběru vzorku částic s dvojitým ředěním
Emission gasförmiger Schadstoffe und luftverunreinigender Partikel
Emise plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic
Inbetriebnahme des Partikel-Probenahmesystems (falls erforderlich)
Startování systému odběru vzorků částic (je-li to vhodné)
Anionenemissionen auf 6.000 Partikel pro Sekunde erhöhen.
Zvyšte anyonové emise na 6000 částic za sekundu.
Die Leitungen im Sensorgitter enthalten diese Partikel.
Obvody v nedaleké senzorové mřížce obsahují neomezené množství těchto částic.
Gesamtzahl der im WHTC- Warmstartprüfzyklus abgegebenen Partikel,
celkový počet částic emitovaných v průběhu zkušebního cyklu WHTC se startem za tepla
N Anzahl der im Prüfzyklus abgegebenen Partikel;
N počet částic emitovaných v průběhu zkušebního cyklu,
e Anzahl der pro kWh abgegebenen Partikel;
e počet emitovaných částic na kWh,
Gesamtzahl der im WHTC- Kaltstartprüfzyklus abgegebenen Partikel;
celkový počet částic emitovaných v průběhu zkušebního cyklu WHTC se studeným startem,
Gesamtzahl der im WHTC-Warmstartprüfzyklus abgegebenen Partikel;
celkový počet částic emitovaných v průběhu zkušebního cyklu WHTC s teplým startem,
Größe der Partikel, gegebenenfalls nach Pulverisierung,
velikost částic, případně po upráškování,
Anzahl der pro kWh abgegebenen Partikel
Počet emitovaných částic na kWh
Anzahl der im Prüfzyklus abgegebenen Partikel
Počet částic emitovaných v průběhu zkušebního cyklu
- Ich höre, hier wird über Partikel gesprochen?
- Někdo tady mluví o vzorcích?
Sie benutzen holographische Projektoren und Partikel-Synthese.
Myslím, že používají kombinaci holografické projekce a částicové syntézy.
Die Partikel des neuen Warentyps sind zudem unregelmäßig, während die Partikel in anderen Mischungen sphärisch sind.
Navíc je tvar částic nového typu výrobku nepravidelný, zatímco tvar částic ostatních směsí je kulovitý.
Die Partikel-Probenahmesonde bildet den vorderen Teil des Partikel-Übertragungsrohrs PTT (siehe Absatz A.3.2.6) und
Sonda k odběru vzorku částic je vstupním úsekem přenosové trubky částic PTT (viz odstavec A.3.2.6) a:
Das Partikel-Probenahmesystem wird zur Abscheidung der Partikel im Partikelfilter benötigt (Abbildungen 16 und 17).
Ke sběru částic na filtru částic je nutný systém odběru vzorků částic, který je znázorněn na obrázcích 16 a 17.
Das Partikel-Probenahmesystem wird zur Sammlung der Partikel auf dem Partikelfilter benötigt.
Systém pro odběr vzorku částic je potřebný ke sběru částic na filtru částic.
Nur klare Lösungen ohne Partikel sollen verwendet werden.
Použít lze jen čiré roztoky bez volných částic.
Nur klare Lösungen ohne Partikel sollen verwendet werden.
Je možné aplikovat pouze čirý roztok bez jakýchkoliv částic.
Vervielfacht den Skalierungsfaktor der nahen Partikel und verstärkt das Farberlebnis.
Násobí měřítko blízkých částic pro lepší barevný zážitek.
Nur klare Lösungen ohne Partikel sollten verwendet werden .
Použit může být pouze čirý roztok bez částic .
Die Lösung sollte klar sein und keine Partikel enthalten .
Musí být čirý , bez částic .
Diese Stammlösung ist auf sichtbare Partikel oder Verfärbung zu prüfen .
U rekonstituovaných roztoků je nutno vizuálně zkontrolovat případnou přítomnost částic nebo zbarvení .
Diese Stammlösung ist auf sichtbare Partikel oder Verfärbung zu prüfen .
Rekonstituované roztoky je nutno vizuálně zkontrolovat pro případnou přítomnost částic nebo zvláštní zbarvení .
Die Lösung sollte klar sein und darf keine Partikel enthalten .
Musí být čirý bez částic .
Nur klare , Partikel-freie und farblose Lösung darf verwendet werden .
Smí být použit pouze čirý , bezbarvý roztok bez částic .
Die rekonstituierte Lösung muss klar und ohne sichtbare Partikel sein .
25 být čirý a bez viditelných částic .
Die rekonstituierte Lösung muss klar und ohne sichtbare Partikel sein .
Rekonstituovaný roztok musí být čirý a bez viditelných částic .
einschließlich feiner Partikel, Spurenelemente, Quecksilber und organischer Verbindungen
včetně jemných částic, stopových prvků, rtuti a organických sloučenin
Es sollen nur klare Lösungen ohne Partikel verwendet werden .
Měl by být použit pouze čirý roztok bez jakýchkoli částic .
Nur klare Lösungen ohne sichtbare Partikel dürfen verwendet werden .
Smějí se použít pouze čiré roztoky prosté viditelných částic .
Nur klare Lösungen ohne Partikel dürfen verwendet werden.
Mohou se použít jen čiré roztoky bez částic.
Verwenden Sie keine Lösungen , die Niederschläge oder andere Partikel aufweisen .
Nepoužívejte lék , pokud si všimnete přítomnosti sraženiny nebo jakýchkoli jiných částic .
Die entstehende Lösung sollte klar sein und keine Partikel aufweisen .
Výsledný roztok musí být čirý bez pevných částic .
Wir läuft es mit dem Sammeln der Partikel, Commander?
Jak jde to sbírání částic, Nadporučíku?
Keine Ammoniak-Partikel, vor denen du dich fürchtest!
Ve vzduchu není nic, čeho by si se musel bát.
Jedes Partikel auf diesem Schiff wurde in dem Moment verdoppelt.
Vypadá to, že se v tu chvíli každý kousek hmoty na lodi rozdělil na dva.
Es kann die molekulare Bewegung anhalten Partikel lähmen, Materie zersetzen.
Víte, co to znamená zastavení pohybu molekul, paralyzování částíc atomu, rozklad hmoty?
Da sind Partikel auf der Oberfläche des Planeten.
Z planety vyzařuje paprsek vysoce nabitých částic, pane.
Offenbar werden sie von Partikel-emissionen der Sonne erzeugt.
Zřejmě je působí emise částic z jejich slunce.
Transporter auf 10.000 AMU einstellen, und keinen Partikel mehr.
Nastavte transportér na 10.000 AMU Ani o kousek více
Penny hegt kein Interesse an subatomarer Partikel-Forschung.
Penny nezajímá výzkum subatomárních částic.
Aber Penny hegt kein Interesse an subatomarer Partikel-Forschung.
Ale Penny nezajímá výzkum subatomárních částic.
Die Welt, das sind nur Schwingungen und Partikel, nichts weiter.
- Svět je kmitání částic, nic víc.
Eine Menge kleiner Partikel, die leuchten und funkeln.
Kolem mě víří spousta malých jasně zářících částeček.
Captain Carter, diese Partikel besitzen künstliche Intelligenz, oder?
Kapitáne Carterová.…yto věci jsou vybaveny umělou inteligencí, ano?
Uh, ja, das sind vorläufigen Ergebnisse der Partikel-und Insektenanalysen.
Jo, jsou to předběžné výsledky částic a analýzy hmyzu.
Weißt du überhaupt, wie ein Partikel-lsolator aussieht?
Víš vůbec jak takové izolátory vypadají?
Ich hab mikroskopisch kleine Partikel auf dem Schädel gefunden.
Našla jsem v lebce mikroskopický kamínek.
In den Frakturen entlang der Sagittalnaht befinden sich weitere Partikel.
Ve zlomenině kolem sagitálního švu.
Schleifmittel in der Form einheitlich geformter Partikel, auf einem Träger
Brusivo ve formě shodně tvarovaných částic, na podložce
Der Partikel-Probenahmeteilstrom wird über zwei hintereinander angeordnete Filter geführt.
Dílčí tok pro odběr částic se vede dvěma filtry umístěnými za sebou.
N die Zahl der emittierten Partikel in Partikeln pro Kilometer,
N množství vypouštěných částic vyjádřené v částicích na kilometr,
Das Partikel-Probenahmesystem wird eingeschaltet und für die Probenahme vorbereitet.
Systém odběru vzorku částic se spustí a připraví se k odběru.
Untersuchungsablauf für den Nachweis tierischer Partikel in Mischfuttermitteln und Einzelfuttermitteln
Protokoly pozorování za účelem zjišťování živočišných částic v krmných směsích a krmných surovinách
Zerkleinerung der Probe garantiert 95 % der Partikel ≤ 0,50 mm
Rozemletí vzorku zaručuje, že 95 % částic je o velikosti ≤ 0,50 mm
Untersuchungsablauf für den Nachweis tierischer Partikel in Fischmehl
Protokol pozorování za účelem zjišťování živočišných částic v rybí moučce
Im Schnitt mehr als 5 tierische Partikel spezifischer Art nachgewiesen:
Zjištěno v průměru více než 5 živočišných částic dané povahy:
0,1 % Partikel kristalliner Kieselsäure (Durchmesser unter 50 μm)
Nejvýše 0,1 % částic krystalické siliky (o průměru menším než 50 μm)
enthalten mehr als 0,5 % Partikel aus folgenden Materialien:
a. obsahují více než 0,5 % částic kteréhokoli z následujících prvků:
Die Fähigkeit, vernetzte Partikel über eine endlose Distanz zu manipulieren.
Schopnost manipulovat propojenými částicemi přes nekonečné vzdálenosti.
N die Zahl der emittierten Partikel in Partikeln pro Kilometer,
N počet emitovaných částic vyjádřený v částicích na kilometr,
mittlere spezifische Emission ohne Regenerierung, Anzahl der Partikel/kWh;
průměrné měrné emise bez regenerace, počet částic/kWh,
mittlere spezifische Emission mit Regenerierung, Anzahl der Partikel/kWh.
průměrné měrné emise s regenerací, počet částic/kWh.
Konzentration (stromaufwärts) der Partikelanzahl für Partikel mit dem Durchmesser di;
koncentrace počtu částic o průměru di před komponentem,
Konzentration (stromabwärts) der Partikelanzahl für Partikel mit dem Durchmesser di;
koncentrace počtu částic o průměru di za komponentem a
Mindestens 5 μm (höchstens 10 % Partikel kleiner als 5 μm)
Ne menší než 5 μm (ne více než 10 % částic menších než 5 μm)
durch den Verdünnungstunnel zurückgeleiteter Massendurchsatz zum Ausgleich der Partikel-Probenahme
Hmotnostní průtok zpětného toku do ředicího tunelu ke kompenzaci odebraného vzorku k měření počtu částic
Wir können die Überlastung der Partikel nicht verhindern.
Oba si nevíme rady s tím, jak zabránit přetížení systému nestabilními částicemi.
Anderenfalls kann das Partikel-Probenahmesystem verwendet werden, das zur Sammlung der Partikel während der dynamischen Prüfung benutzt wird.
V opačném případě lze použít systém odběru vzorku částic, který slouží k odběru vzorků při cyklu s neustálenými stavy.
Elektrofilter laden Partikel elektrisch auf und trennen diese Partikel dann unter der Einwirkung eines elektrischen Feldes ab.
K odlučování tuhých částic v elektrostatickém odlučovači dochází vlivem zachytávání elektricky nabitých částic na katodě elektrofiltru v ellektrostatickém poli.
Der Entferner flüchtiger Partikel muss über Funktionen verfügen, die die Verdünnung der Probe und das Entfernen flüchtiger Partikel ermöglichen
VPR musí obsahovat zařízení k ředění vzorku a k odstraňování těkavých částic.
Anderenfalls kann das Partikel-Probenahmesystem verwendet werden, das zur Sammlung der Partikel während der dynamischen Prüfung benutzt wird.
V opačném případě lze použít systém odběru vzorku částic, který slouží k odběru vzorků při dynamické zkoušce.