Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Pater&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pater otec 369 páter 18 kněz 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Pater otec
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

ER ARBEITET NOCH HEUTE MIT PATER MENDOZA ZUSAMMEN.
Ve spolupráci s otcem Mendozou pokračuje dodnes.
   Korpustyp: Untertitel
Kardinal Alba und ich kamen her, um Pater Molina zu finden und das Kreuz zu holen.
Kardinál Alba a já jsme přijeli, abychom našli Otce Molinu. Získat zpět Kříž z Berziers.
   Korpustyp: Untertitel
Er brachte mich zu unserem gemeinsamen Bekannten, Pater Karras.
Seznámil mě s naším společným známým, Otcem Karrasem.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie dem Mann in Zelle 1 1 von Pater Dyer erzählt?
Řekla jste někdy muži v cele 11 o Otci Dyerovi?
   Korpustyp: Untertitel
Hab ich dir erzählt, dass Pater Hyun für Kang-woo gebetet hat?
Pověděla jsem vám už, jak se Otec Hyun pomodlil za Kang-wooa?
   Korpustyp: Untertitel
- Pater, würde es Ihnen etwas ausmachen?
- Otče, mohu? - Jen prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging um diese Kirchenbank und sah Pater Bernard mit eingeschlagenem Schädel auf dem Boden liegen.
Prošel jsem okolo kostelní lavice a uviděl otce Bernarda, jak tam leží s otevřenou hlavou.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es angemessen anzunehmen, dass Sie und Pater Andrew sich nahe standen?
Je přiměřené předpokládat, že jste si byli s otcem Andrewem blízcí?
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe Pater Gordon an und sag ihm, was passiert ist.
Zavolám otci Gordonovi a řeknu mu, co se stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Pater Adam hat die Jungen so sonderbar angeschaut, das ist alles.
Otec Adam se díval na kluky takovým zvláštním pohledem. Nic víc.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pater patriae Otec vlasti

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pater

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

-Pater?
Tedˇ nemůžu nic dělat, najdu ho ráno.
   Korpustyp: Untertitel
"Unseres", Pater?
Snad "naší smrti"?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, Pater.
Dobře, jsem v jednom kole.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Pater.
Promiňte, někdo mě zavolal.
   Korpustyp: Untertitel
Dis Pater
Dispater
   Korpustyp: Wikipedia
- Danke, Pater.
- Děkuji ti, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirklich, Pater?
- Opravdu, otče?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Pater.
- Ano, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Heute nicht, Pater.
Dnes ne, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, ich bräuchte Sie.
Otče, musím vám něco říct.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut, pater.
To je v pořádku, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist passiert, pater?
Co se děje, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, natürlich nicht, pater.
To jistě ne, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte das sein, pater?
Může to být tím, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme wieder, pater.
Vrátím se, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Helfen Sie mir Pater.
No tak, chlapi.
   Korpustyp: Untertitel
Seht selbst, Pater.
Podívejte se sám, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Geht in Deckung, Pater!
Postarejte se o ně!
   Korpustyp: Untertitel
Pater, ich möchte beichten!
Otče, chci se vyzpovídat!
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie, Pater.
Omlouvám se, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Stört es Sie, Pater?
-Vadí vám to, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns, Pater.
Mějte se, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, vergeben Sie mir.
Otče, odpusťte mi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche es, Pater.
Snažím se, otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Pater, atmet er noch?
Ano, ano, dýchá.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Wiedersehen, Pater.
Mějte se, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, keine Ursache, Pater.
Bez problému, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Alles okay, Pater?
Jak se vede, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Pater, was ist passiert?
Otče, se tady stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie geht's Ihnen, Pater?
Jak se daří, otče?
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt's ein Problem, Pater?
Nějaký problém, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schickte ihn, Pater.
Já jsem ho poslal, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe es, Pater.
- Doufám, že by mohlo, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen leben, Pater.
Oni chtějí žít, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, Pater.
- A kam je nesete, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Pater, was ist denn?
Otče, co je?
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, danke, Pater.
-Ne, díky, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Bete für mich, Pater!
- Prosím Otče, modlete se za mě!
   Korpustyp: Untertitel
Setzen Sie sich, Pater.
- Posaďte se, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre das, Pater?
Co ty na to, Otče?
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie, Pater.
- Tak pojďte, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, den Pass, bitte.
- Váš pas, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich, Pater?.
- A co já?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Angst, Pater.
Bojím se, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Aber warum denn, Pater?
Ale proč, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Freut mich sehr, Pater.
- Těší mě, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Entschuldigen Sie, Pater.
- Omluvte mě, pátere.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, sehen Sie mich.
Podívejte se na mě.
   Korpustyp: Untertitel
Was verwirrt Pater Murphy?
Co zmátlo pátera Murphyho?
   Korpustyp: Untertitel
Stimmt etwas nicht, Pater.
Děje se něco, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bitte Sie, Pater.
No tak, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Nein. Pater, bitte.
Ne, otče, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
- Pater, alles ist relativ.
- Otče, všechno je relativní.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Rede, Pater.
Vaše řeč, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, vorwärts, schnell!
Otče, to už stačí!
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Hilfe, Pater.
Potřebuji pomoc, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Bis morgen, Pater.
- Tak zítra, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, Pater, danke.
- Díky, Otče, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst Ihr was, Pater?
- Dám vám radu.
   Korpustyp: Untertitel
Gott zum Gruß, Pater.
- Na shledanou, Otče,
   Korpustyp: Untertitel
Pater, das reicht.
Otče, už dost.
   Korpustyp: Untertitel
- Pater, bitte. - Geh.
- Vezmi si tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, Pater.
Já vím, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Womit denn, Pater?
- S čím, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Pater. Pater, holen Sie bitte die Jungs rein.
Otče.…ekněte chlapcům, ať jdou dál.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist fast fertig, Pater.
Je to téměř hotové, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Pater Francisco, hören Sie mich?
Otče Francisco, slyšíte mě?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Villette ist tot, pater.
Pan Villette je mrtvý.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sie gehört, pater logan?
Slyšíte to, otče Logane?
   Korpustyp: Untertitel
Neigen sie zu untertreibungen, pater?
To jste vždy tak skromný?
   Korpustyp: Untertitel
- Das liegt bei ihnen, pater.
- To je na vás, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß auch nicht, Pater.
Já vám nevím, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut ihm Leid, Pater.
Lituje toho, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist los, Pater Marco?
Co je to, otče Marco?
   Korpustyp: Untertitel
Pater, wann kommen Sie zurück?
Otče, kdy se vrátíš domů?
   Korpustyp: Untertitel
Pater Connelly, alles in Ordnung?
Otče Connelly, jste v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
- Pater, können Sie mich unterrichten?
Otče, budete mě učit?
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, Pater.
Je mi to líto, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Es war quasi Notwehr, Pater.
Byla to sebeobrana, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, was haben sie vor?
Otče, o co se snažíte?
   Korpustyp: Untertitel
Kommen sie nicht näher, pater.
Nepřibližujte se, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen die eigenen Knie, Pater.
Mezi svoje kolena, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Sie sehen, Pater.
Vidím Vás, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Applaus für den Pater.
Poslechněme si našeho kněze.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, schalten Sie das aus.
Otče, vypněte to.
   Korpustyp: Untertitel
Pater Spiletto, ich heiße Thorn.
Otče Spiletto, jmenuji se Thorn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn umgebracht, Pater.
Já ho zabil, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können Pater Donnelly fragen.
- Zajdeme za otcem Donnellym.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist diese Tür, Pater?
Kde jsou ty dveře, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Pater Marcus, ich verstehe das.
Reverende Marcusi, chápu to.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie an Erlösung, Pater?
Věříte ve vykoupení, otče?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte bete für mich, Pater!
Prosím, modlete se za mne, Otče!
   Korpustyp: Untertitel
Ist mir eine Ehre, Pater.
Je mi nesmírnou ctí, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie gern spielen, Pater?
Zahrajete si s námi, Otče?
   Korpustyp: Untertitel
Es hat Spaß gemacht, Pater.
Byla to fakt zábava, Otče.
   Korpustyp: Untertitel
- Nennen Sie mich nicht Pater.
- Nemusíte mi říkat Otče.
   Korpustyp: Untertitel
- So ist es geplant, Pater.
- Taková je obecná představa, pátere.
   Korpustyp: Untertitel
Beantworten Sie meine Frage, Pater.
Odpovězte mi, otče Paranoiku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist chaotisch, Pater.
Život je nepořádek, otče.
   Korpustyp: Untertitel
Pater, ich möchte wissen, warum.
Otče, snažím se zjistit proč.
   Korpustyp: Untertitel