Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Perfektion&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Perfektion dokonalost 98
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


perfekte perfektní 316 dokonalý 139 dokonalé 72
perfekt dokonalý 1.451 perfektní 1.151 skvělý 267 dokonalé 210 dokonale 206 výborný 26 hotový 4
perfekter perfektní 48 dokonalý 24
Perfekt minulý čas 2 Perfektum
eine perfekte dokonalé 72
Doppeltes Perfekt Minulý opakovaný čas
bin ich perfekt jsem perfektní 5

perfekt dokonalý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Amerika wird vom Rest der Welt belehrt, wie seine nicht mehr ganz so perfekte Wirtschaft zu retten sei.
Teď nastal čas odplaty, kdy svět může kázat Americe, jak napravit její už ne tak dokonalou ekonomiku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cathy, ich habe nie gesagt ich wäre perfekt.
Cathy, nikdy jsem netvrdil, že jsem dokonalý.
   Korpustyp: Untertitel
Unkontrollierte Emotionen wurden als Bedrohung der perfekten Staatsordnung gesehen.
nekontrolované vášně byly pokládány za ohrožení dokonalého státního pořádku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marshall, wie habe ich immer die perfekte Frau beschrieben?
Marshalle, jak jsem vždycky popisoval pro mě dokonalou ženu?
   Korpustyp: Untertitel
Wie alles im Leben ist selbstverständlich auch diese Richtlinie nicht perfekt.
Tato směrnice samozřejmě, jako nic v životě, není dokonalá.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dr Soong baute mich zuerst, und zwar perfekt.
Dr. Soong mě udělal dokonalým hned na první pokus.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist es ein Kompromiss und daher nicht perfekt.
Samozřejmě se jedná o kompromis, není to dokonalé.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sara war schön, selbstbewusst und perfekt.
Sara byla krásná, dokonalá a připravená.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, in einer perfekten Welt wäre die Debatte des heutigen Abends nicht nötig gewesen.
Pane předsedající, v dokonalém světě bychom tuto rozpravu dnešního večera neměli zapotřebí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Barney, ich liebe dich, mit oder ohne perfekte Familie.
Barney, mám tě ráda. Dokonalá rodina, nedokonalá rodina.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Perfektion

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Perfekt
Perfektum
   Korpustyp: Wikipedia
Perfekt!
Oh, to je perfektní!
   Korpustyp: Untertitel
Doppeltes Perfekt
Minulý opakovaný čas
   Korpustyp: Wikipedia
Perfekt, Zizzo.
Svěle Zizzo, polož to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, perfekt.
- Jo, klidně.
   Korpustyp: Untertitel
…ist perfekt.
Pane, tento stůl je ideální, díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, perfekt.
- Ne, dokonalej.
   Korpustyp: Untertitel
- So. Perfekt.
- Tak, dokonalé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, perfekt.
- Tak je to dokonalé.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Perfekt.
- Jo, přesně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, perfekt.
- Ano, perfektně.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekte Ränder. Sie war perfekt.
- Ani kousek tam z něj nenechala.
   Korpustyp: Untertitel
Wirklich perfekt. Der perfekte Zeitpunkt.
To je perfektně načasovaný.
   Korpustyp: Untertitel
Sei die perfekte Schwieger-und perfekte Großmutter.
Buď dokonalou tchýní a babičkou.
   Korpustyp: Untertitel
Der perfekte Plan. Die perfekte Rache.
..A podle plánu, budeme odjíždí v příštích 10 minut ..
   Korpustyp: Untertitel
Es ist perfekt, es ist perfekt.
Je to dokonalé, perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt einfach perfekt, es ist perfekt.
- To je prostě perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist perfekt. Es ist zu perfekt.
Je to dokonalé, příliš dokonalé.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, der funktioniert perfekt, mehr als perfekt.
- Pro něj je to víc než dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nicken - perfekt!
Přikyvujete - to je skvělé!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Diese Methode ist perfekt.
Tato metoda je dokonalá.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das perfekte Dinner
Prostřeno
   Korpustyp: Wikipedia
Perfekte Hash-Funktion
Dokonalé hašování
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, sie sind perfekt.
- Jo, jsou dokonalé.
   Korpustyp: Untertitel
So groß. So perfekt.
Tolik jsi vyrostla a jsi tak dokonalá.
   Korpustyp: Untertitel
Ist perfekt zum Geldwaschen.
Je perfektní k praní peněz.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist perfekt.
- Vlastně, je ten nejpříéhodnější.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist perfekt, oder?
Je to perfektní, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Die Formel funktioniert perfekt.
Ta látka zabrala skvěle.
   Korpustyp: Untertitel
Danke, das war perfekt.
Děkuji, bylo to skvělé.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, zu perfekt.
Jo, až moc.
   Korpustyp: Untertitel
- Der perfekte Abend.
- Tohle je skvělý večer.
   Korpustyp: Untertitel
Hat alles perfekt gepasst.
Hodí se to tam.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Kreuzfahrt wäre perfekt.
Výlet do Santa Cruz bude perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Flanders ist nicht perfekt.
- To jsem nikdy o sobě netvrdil.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist perfekt, nicht?
Je úžasný, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist perfekt.
- Jo, to je perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Alles war so perfekt.
Všechno bylo prostě dokonalé.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, das ist perfekt.
Jo, to je perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Alle haben perfekte Alibis.
Takže, Hercule, jaký je nevyhnutelný závěr?
   Korpustyp: Untertitel
- Es sollte perfekt sein.
Ty jsi chtěla, aby to bylo perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist perfekt, oder?
Je skvělá, že?
   Korpustyp: Untertitel
Davon mal abgesehen, perfekt.
Až na to, super.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind perfekt.
Jo, jsme perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist perfekt.
- Jo, perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nahezu perfekt.
Bylo to skoro perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren perfekt füreinander.
Dokonale se k sobě hodili.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist perfekt.
Ano, opravdu. Přesně tohle.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Timing ist perfekt.
Vaše načasování je perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Ein absolut perfekter Körper.
Má úplně dokonalé tělo.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekte Gruppe für was?
Skvělou partu k čemu?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Maschinen funktionieren perfekt.
Naši roboti jsou bezchybní.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand ist perfekt, Helen.
Nikdo není perfektní, Helen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind perfekt füreinander.
Jsme pro sebe jako stvoření.
   Korpustyp: Untertitel
Alles muss perfekt sein.
Všechno chce mít perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Timing war perfekt.
Ale líp jste přijít nemohli.
   Korpustyp: Untertitel
- Suppe ist perfekt.
- Má ji Markus rád?
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt, so ist es.
Souhlasím.
   Korpustyp: Untertitel
Ein perfekter Drehort!
Je to tu vážně perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Donnerwetter! Das ist perfekt.
Božínku ty jsou perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Perfekt, meine ich.
Dokonalá, to jsi.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Weihnachten ist perfekt.
Žádné Vánoce nebudou nikdy perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Das, das ist perfekt.
Tohle, tohle je prostě skvělý.
   Korpustyp: Untertitel
- Perfekt gealtert, mein Schatz.
- Vyzrálá k dokonalosti, drahá.
   Korpustyp: Untertitel
- Der perfekte Gastgeber.
To je ohromná pozornost.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war perfekt.
- Bylo to perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es ist perfekt.
- Jo, je to perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Es sah perfekt aus.
Vypadalo to dokonale.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie verbessern unsere Perfektion.
Přispěješ k naší dokonalosti.
   Korpustyp: Untertitel
- Perfekt, setz dich hin.
Skvělé, posaď se!
   Korpustyp: Untertitel
Alles andere ist perfekt.
Všechno ostatní je super.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist perfektes Timing.
Vlastně je to perfektní načasování.
   Korpustyp: Untertitel
Wampsville. Es ist perfekt.
Žádná prdel, Wompsville.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es ist perfekt.
- Jo, skvělý..
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird perfekt sein.
- Bude naprosto v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist einfach perfekt.
Naprosto úžasná.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist perfekt so.
Takhle je to perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, es ist perfekt.
- Ne, je tak akorát.
   Korpustyp: Untertitel
Ein perfekt konstruierter Schläger.
Hůl s perfektním designem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht perfekt.
- Ale ne perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, er ist perfekt!
ne, vypadá dokonale!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das perfekte Alibi.
Proč ne? Dokonalé alibi.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist perfekt?
A co je "perfektní"?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist dafür perfekt.
Hodíš se na to perfektně.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Entwurf war perfekt.
Ale můj design byl perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Rakete flog perfekt.
Rakety obstály na výbornou.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie ist perfekt.
Ne, je perfektní.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zu perfekt.
Je to všechno trochu moc dokonalé.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit Ihrer Borg-Perfektion?
S čím, s Borgskou přesností?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Sie sind perfekt.
Ne. Jste dokonalá.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schnee ist perfekt.
Je dobrý sníh na vyjížďku.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, perfekt, okay.
Jo, perfektní, dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind perfekt genäht.
Ja mám ráda dvojité ramínka ale jednoduché vlastně taky
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind dafür perfekt.
Jsi pro ni ideální.
   Korpustyp: Untertitel
Die sieht perfekt aus.
Ta vypadá skvěle.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das wäre perfekt.
Jo! To by bylo super.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zu perfekt.
A to je až moc dokonalé.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr passt perfekt zueinander.
Vy jste pro sebe stvoření.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist perfekt, Angel.
Je to perfektní, Angeli
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so perfekt.
- Je naprosto perfektní.
   Korpustyp: Untertitel