Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pfad zum Ordner, wohin die Bilder exportiert werden sollen.
Cesta k adresáři, do kterého se mají obrázky exportovat.
Evangelist sagte, dass du diesen Pfad folgen sollst?
Evangelista ti řekl, že máš jít touhle cestou?
Fehler: Kein Pfad zur Dokumentation; die Suche wird abgebrochen.
Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím vyhledávání.
Attila schlägt sich einen Pfad, der weit genug ist, ihn zu beschützen.
Attila si razí jen takovou cestu, aby se chránil zboku, dál nejde.
Fehler: Kein Pfad zur Dokumentation; Hilfe wird abgebrochen.
Chyba: Není cesta k dokumentaci; opouštím nápovědu.
Chloe und ich befindet sich auf unterschiedlichen Pfaden.
Já a Chloe jsme každý na jiné cestě.
Ein Netzelement, das im Netz einen durchgehenden Pfad ohne Abzweigungen beschreibt.
Prvek sítě, který představuje souvislou cestu v síti bez jakýchkoli odboček.
"Ein tollwütiger Hund sieht nur gerade Pfade."
"Vzteklý pes jen po cestě přímé kráčí."
Findet lokale Ordner und Dateien, Netzwerk-Orte und Internetseiten mit Pfaden, die auf :q: passen.
Najde lokální adresáře a soubory, místa v síti a internetové stránky s cestami odpovídající: q:.
Dass niemand den Pfad ändern kann Der dir vorbestimmt ist
že nikdo nemůže změnit cestu, kterou musíte jít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Doch Obama hat die USA und ihre Verbündeten zu weit den gegenwärtigen Pfad hinuntergeführt.
Obama už ale zavedl USA a jejich spojence příliš daleko po současné stezce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Viele Wege führen zum großen Pfad.
- Mnoho cest vede k velké stezce.
Wenn er nicht in einer Viertelstunde draußen ist, wird der Pfad vom Nebel bedeckt sein.
Nevyjde-li z domu ve čtvrt hodince, stezka bude mlhou zakryta.
Pfade, wie die Jahreszeiten, kommen und gehen.
Stezky stejně jako roční období přicházejí a odcházejí.
Die Krise kann sich noch als eine Chance erweisen, von einem Weg der Finanzblasen und des übermäßigen Verbrauchs auf einen Pfad nachhaltiger Entwicklung umzusteigen.
Krize stále ještě může být příležitostí jak sejít z cesty finančních bublin a nadměrné spotřeby a vydat se stezkou udržitelného rozvoje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern und man spürte doch deinen Fuß nicht.
Tvá cesta vede přes moře a přes velké vody tvé stezky, ale tvoje stopy nikde nebudete pozorovat.
Ušlechtilá osmidílná stezka
Erst dann findet ihr den Weg zum großen Pfad.
Jedině pak budeš schopen najít svojí cestu na velkou stezku.
Ein kaum erkennbarer Pfad führte zwischen den Findlingen zu der zerfallenen Öffnung, die einst als Tür gedient hatte.
Stezka těžko znatelná vedla mezi balvany k rozpadávající se klenbě, kteráž sloužila za vchod chýše.
Die Wahrheit liegt unter Gras und Steinen. Auf einem verborgenen Pfad im Wald.
Pravda je ukrytá - pod zemí, pod kamením, na skryté stezce, zapomenuté stezce kdesi v lese.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun sah er den schmalen Pfad, der zur Rückseite des Gebäudes führte.
Nyní měl před sebou úzkou pěšinu, která vedla podél zadní části chrámu.
Mr Crandall, da drüben ist ein Pfad.
Pane Crandalle, tam vzadu je pěšina.
Das Leben verschwand von unseren Pfaden, denn niemals mehr breitete der große Flamingo sein Scharlachgefieder vor uns aus; traurig zog er sich aus dem Tal in die Berge zurück und all die munteren Vögel mit ihm.
A z našich pěšin vymizel život; štíhlý plameňák nestavěl již na odiv své šarlatové peří, odlétl smutně z údolí do hor a s ním i tisíce ptáků oslnivě žhoucích barev, kteří jej provázeli.
Wenn ich recht überlege, war es sogar nur ein Pfad.
Když o tom tak přemýšlím, tak ani to ne, spíš pěšina.
Da drüben ist ein Pfad. Vielleicht ist er da lang.
Je tam pěšina, možná šel po ní.
Haben das die Personen hinterlassen, die den Pfad anlegten?
Myslíte, že to tu zanechali stejní lidé, kteří vyšlapali tu pěšinu před 10, 000 lety?
- Dieser Pfad ist 10.000 Jahre alt.
Tuto pěšinu prosekali před 10, 000 lety.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach weiteren fünf Minuten erreichte sie das Ende des Pfads.
Za dalších pět minut pěšinka končila.
Draußen rechts, zwei Blöcke weiter, der Pfad ist dann nicht zu verfehlen.
Za dveřmi se obraťte doprava. Dva bloky a najdete pěšinku. Nemůžete to minout.
Ein Pfad führte in sie hinein.
Den Pfad lang geht's zu allem anderen.
Za jinými záležitostmi po pěšince.
Arten, die nur an bestimmten Standorten (z. B. Felsen, Baumstümpfe, Pfade und Wege, totes Holz usw.) gefunden werden, sind separat zu vermerken.
Druhy, které se vyskytují jen na zvláštních místech (např. na kamenech, pahýlech stromů, pěšinkách a cestičkách, na odumřelých stromech atd.) je třeba uvést samostatně.
Sie schüttelte den Kopf, offenbar zum Zeichen, daß er sich still verhalten solle, dann teilte sie die Büsche und schlug rasch den schmalen Pfad ein, der in den Wald hineinführte.
Zavrtěla hlavou, aby ho varovala, že musí zůstat potichu, potom rozhrnula křoví a rychle ho vedla úzkou pěšinkou do lesa.
Darüber hinaus sind größere Heterogenitäten in jeder Größenordnung der Stichprobe (Felsen und Klippen, Pfade und Wege, Feuerstellen, Bäche und Teiche, Gräben und Kanäle, moorige Tümpel) auszuschließen.
Také je třeba vyloučit významné rozdíly v jakékoli míře výběru vzorků (balvany a útesy, pěšinky a cesty, ohniště, potoky a rybníky, příkopy a kanály a rašeliniště).
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ho-Chi-Minh-Pfad
|
Ho Či Minova stezka
|
Pfad zur linken Hand
|
Stezka pravé a levé ruky
|
Edler Achtfacher Pfad
|
Ušlechtilá osmidílná stezka
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pfad
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Následuj svou cestu, Noomi.
Žádné otázky, žádné stopy.
"Engel begleiten ihren Pfad.
Nechť ji andělé vedou životní cestou.
Scheiß auf den Pfad, Sarah!
Kehren Sie zum Pfad zurück!
Ist dieser Pfad unser Schicksal?
Je nám souzen tento osud?
Vier Männer den Pfad entlang.
Erforschen wir diesen magischen Pfad!
Prozkoumáme tu kouzelnou stezku!
Wir müssen diesen Pfad finden.
Vergeltung ist ein steiniger Pfad.
- Pomsta je kamenito cestou.
- Zurück auf dem College-Pfad?
- Zpátky na cestě na vysokou?
…en Pfad des stäub'gen Tods.
- Soll das ein Pfad sein?
Wir nehmen den steilen Pfad.
My půjdeme tou příkrou cestou.
Sie sollen den Pfad bewachen.
Zataraste stezku a braňte ji.
Ich habe meinen Pfad gewählt.
Vybral jsem si svou cestu.
Mir ist ein Pfad vorherbestimmt.
Byl mi přidělen tento osud.
Die Bibliothekenliste enthält diesen Pfad bereits.
Seznam cest knihoven již tuto cestu obsahuje.
den vollen Pfad für Ordner anzeigen@info:tooltip
Zobrazovat celou cestu ke složkám@ info: tooltip
Bitte überprüfen Sie den Pfad (Schreibrechte vorhanden?)
Zkontrolujte, prosím, svou cestu (přístup k zápisu?)
Alle Elemente im gleichen Pfad filtern
Filtrovat všechny položky se stejnou cestou
Pfad in neuem Unterfenster öffnen
Otevřít umístění v nové záložce
- Ein Pfad, 2 Meter vor dir.
Cestička, 20 kroků před tebou.
Ted, du steuerst einen dunklen Pfad an.
Tede, vydal ses temnou cestou.
Versuche, Pfad zu den Energiesystemen zu finden.
Zkouším novou cestu pro příkazy k výkonu.
Ich suche einen Pfad zur regenerativen Subkommandoebene.
Pokouším se proniknout do jejich centra regenerace.
Hey, immerhin bin ich auf einem Pfad.
Hey, aspoň znám svůj směr.
"Peter ist vom rechten Pfad abgekommen."
Peter sešel ze správné cesty a Bůh ho za to potrestal.
Ich ging den Pfad der Tugend.
Sie sind Trittsteine auf einem langen Pfad.
Jsou to nášlapné kameny na dlouhé cestě.
Du wirst dich auf deinen Pfad begeben.
Bleib auf dem Pfad um den See.
Zůstaň u stezky, co vede kolem jezera.
Ich gehe raus auf den Pfad.
Ohne den Pfad findet ihr nie hin.
Když jí přejdete, tak to nenajdete.
Den Pfad hast du nicht gesehen, was?
Neviděl jsi svoji cestu, že?
Aber sie sind von ihrem Pfad abgekommen.
Ale oni ztratily svou cestu.
Nur den Pfad, auf dem sie flohen.
Žádná, kromě nejkratší, po které utekli.
Nur Bäume. Nicht mal mehr ein Pfad!
Do háje, tady se nedostanem.
Sie folgt nicht dem einen wahren Pfad.
Nenásleduje tu jedinou pravdivou cestu.
- Du kommst von Gottes Pfad ab.
Sestoupil jsi z cesty boží.
Willst Du wirklich diesen Pfad begehen?
Určitě se chceš vydat touto cestou?
Und dich auf deinen Pfad geleitet.
A vyslaly tebe správnou cestou.
Wir müssen von dem Pfad weg.
lm Ritual-Zentrum, den Pfad hinunter.
Dál po cestě, v rituálním centru.
Der Pfad wird Sie zu ihnen bringen.
Chodník vás k nim zavede.
Es ist der Pfad in den Himmel.
Da ist Bewegung auf dem Pfad.
Na cestě byl zaznamenán pohyb.
Drehe ab vom Pfad der Toten!
Vrať se z cesty k mrtvým!
- Viele Wege führen zum großen Pfad.
- Mnoho cest vede k velké stezce.
Wo ist Euer Pfad der Tugend?
Schick ein Team den Pfad runter.
Pošlete další tým po stezce.
- Das bringt uns in seinen Pfad.
Ten kurz nás zavede přímo do cesty asteroidu, pane.
- Jim kommt nicht aus seinem Pfad.
Jim mu ale z cesty uhnout němůže!
Er ist der einzig wahre Pfad.
On je jedinou pravou cestou.
Ich habe diesen Pfad nicht erwählt.
Já si tuhle cestu nevybrala.
Irzus Pfad fließt durch uns beide.
Aber du bist von deinem Pfad abgewichen.
Ale sešel jsi ze své cesty.
Es ist der Pfad der linken Hand.
Gedrängt hier in diesen schmalen Pfad,
Namačkán v tomhle úzkém prostoru neznamená jejich počet nic.
Sie sind jetzt auf dem Pfad!
- Sie sind auf dem Pfad des Kriegers.
- Musíte s ním začít bojovat.
- Was denkst du über den Neuen Pfad?
Co si myslíš ty o Nové Cestě?
Ein Pfad führt zu der Lichtung.
Je tu cestička, co vede na tu mýtinu.
- Deine Worte brachten sie auf diesen Pfad.
- Tvé slovo ji postavilo na cestu.
Wir wandeln auf dem Pfad der Ehre.
Und wir müssen diesem Pfad weiter folgen.
A my po ní musíme pokračovat.
Ich habe Sie auf diesen Pfad geführt.
Travis ist bereits zurück auf Gellars Pfad.
Travis už se dávno vydal Gellarovou cestou.
- Dieser Pfad ist 10.000 Jahre alt.
Tuto pěšinu prosekali před 10, 000 lety.
Wir verlassen den Pfad, wollen ungestört sein.
Sejdeme z cesty na odlehlé místo.
Führ stets sie auf der Tugend Pfad
A straň je od neznámých cest
Er wollte dir einen anderen Pfad weisen.
Chtěl, abyste se vydal jinou cestou.
Den Pfad lang geht's zu allem anderen.
Za jinými záležitostmi po pěšince.
Den Pfad des Mondes über den Himmel.
"putování Měsíce po obloze",
Lieber den Pfad zum Licht entlang wandeln als den Pfad zur Dunkelheit."
Kráčej po stezce směrem ke světlu spíše než do temnoty.
Das ist nicht, wie es funktioniert. Ich habe einen wahrscheinlichen Pfad vorausgesehen, nicht den einzigen Pfad.
Tak to nefunguje, viděla jsem možnou cestu, ne jedinou cestu.
%1 kann nicht geöffnet werden: Pfad ist ein OrdnerQNetworkAccessFileBackend
Nelze otevÅÃ-t% 1: je adresáÅemQNetworkAccessFileBackend
Zeigt den vollständigen Pfad des Dokuments im Fenstertitel.
Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna
Die Funktion bindtextdomain() setzt den Pfad für einen Textbereich.
Funkce bindtextdomain() nastaví cestu pro doménu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Geben Sie den Pfad zum Datenbank-Ordner von htdig an.
Zadejte cestu ke složce s htdig databází.
Geben Sie bitte einen gültigen Pfad für die Sicherungskopie ein.
Prosím vložte platnou cestu k záloze.
Den vollen Pfad für jeden Ordner anzeigen@info:whatsthis
Zobrazovat celou cestu ke složkám@ info:
Geben Sie den Namen oder Pfad der Protokolldatei ein.@info:whatsthis
Zadejte název nebo cestu k souboru pro záznam. @ info:
Es gibt bereits eine Sammlung, die den Pfad" %1" enthält.
Už existuje sbírka obsahující složku "% 1"
Prüfen Sie den Pfad und die Berechtigung des PDA-Geräts.
Zkontrolujte cestu a oprávnění pro Pilota.
Bitte Speicher freimachen oder einen anderen Pfad wählen.
Uvolněte, prosím, místo, nebo nastavte jinou cestu.
Geben Sie den Pfad zur MPlayer-Programmdatei ein.
Zadejte cestu ke spustitelnému souboru mplayeru.
Printcap-Datei: Der Pfad und der Name der Printcap-Datei.
Soubor printcap: nastavení jména a cesty k souboru printcap
Er ist Ihnen auf dem Pfad der Tugend voraus.
Už dávno vyrazil správnou cestou.
Wenn er sich nicht von seinem eigenen Pfad abwendet.
Pokud zanechá svých vlastních cest.
Er will dich auf den Pfad der Tugend führen.
Pokouší se tě svést na cestu poctivosti.
Dass niemand den Pfad ändern kann Der dir vorbestimmt ist
že nikdo nemůže změnit cestu, kterou musíte jít.
"Folge nicht dem Pfad, bahne dir deinen eigenen Weg."
"Nejdi cizí cestou, vyšlap si vlastní."
Die Pillen lassen mich nicht den Pfad sehen.
Prášky mi zabrání vidět cestu.