Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Naturfreunde kommen auf dem 1.351 Meter hohen Gipfel Serak, auf dem sich ein großes Steinmeer erstreckt und Pflanzen wie Bergfuss und Latschenkiefer gedeihen, auf ihre Kosten.
Milovníci přírody si přijdou na své na 1351 metrů vysokém vrcholu Šerák, na kterém se rozprostírá velké Kamenné moře a rostou rostliny jako je kosodřevina.
Bete dafür, dass die anderen Pflanzen okay sind!
Raděj se modli, aby byl zbytek rostlin ok.
Dichte Wälder und traumhafte Flusslandschaften bilden den Lebensraum für viele, selten gewordene Tiere und Pflanzen, die umgeben von urigen Höhlen und rauschenden Wasserfällen mit etwas Glück im Rahmen einer Wanderung beobachtet werden können.
Husté lesy a pohádkové řeky jsou životním prostředím mnoha vzácných zvířat a rostlin. Obklopeni šumícími vodopády a jeskyněmi mohou bytí s trouchou štěstí v rámci pěší túry pozorovani.
Einleitung von Maßnahmen zur Gewährleistung einer wirksamen Kontrolle des Anbaus heimischer Pflanzen, insbesondere von Erzeugnissen, die spezifischen EU-Anforderungen unterliegen.
Zahájit opatření s cílem zajistit účinnou kontrolu domácího pěstování rostlin, zejména u produktů, na něž klade EU zvláštní požadavky.
Yogami sprach von einer seltenen Pflanze in Glendons Besitz.
Yogami mluvil o vzácné rostlině, kterou má Glendon.
Einleitung von Maßnahmen zur Gewährleistung einer wirksamen Kontrolle des Anbaus heimischer Pflanzen, insbesondere bei Erzeugnissen, die spezifischen EU-Anforderungen unterliegen.
Zahájit opatření s cílem zajistit účinnou kontrolu domácího pěstování rostlin, zejména u produktů, na něž klade EU zvláštní požadavky.
Dies sind Pflanzen, die in größeren Höhen im Park wachsen.
Tohle jsou rostliny, které rostou ve vyšších polohách v parku.
Zur Beseitigung der Schadorganismen und erforderlichenfalls der befallenen Pflanzen werden angemessene Maßnahmen getroffen.
Musejí být provedeny vhodné kroky vedoucí ke zničení škodlivých organismů, případně rostlin.
Sieht aus, als würden alle Pflanzen im Tal blühen.
Vypadá to, jako by všechny rostliny v údolí kvetly!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pflanzenschutzmittel können auch eine wichtige Rolle bei der weiteren Entwicklung und Anwendung von Biokraftstoffen spielen, wenn diese aus Pflanzen hergestellt werden.
Přípravky na ochranu rostlin mohou také hrát významnou roli při dalším rozvoji a používání biopaliv, která se vyrábějí ze zemědělských plodin.
Er benutzt den Dünger für seine Pflanzen.
- Oni používají hnojivo pro své plodiny.
Lebensmittel aus während der Umstellung erzeugten Pflanzen dürfen nur eine pflanzliche Zutat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
potraviny získané z plodin v období přechodu obsahují pouze jednu složku plodiny zemědělského původu.
Ein Vorteil davon, Amerikas lukrativste Pflanzen anzubauen.
Jsme hrdí, že jsme nejvýnosnější americká plodina na akr.
Fragen im Zusammenhang mit dem Anbau von genetisch veränderten Pflanzen werden in den einzelnen Mitgliedstaaten unterschiedlich gehandhabt.
Otázka pěstování geneticky modifikovaných plodin se v každém členském státě řeší jiným způsobem.
Wir waren gefangen, aber wenigstens konnte ich noch meine Pflanzen anbauen.
Jsme uvěznění pod kupolí, ale pořád jsem mohl pěstovat plodiny na polích.
Die Fruchtfolge umfasst keine Leguminosen oder andere Pflanzen, die atmosphärischen Sauerstoff binden.
Střídání plodin nezahrnuje žádné luštěniny nebo jiné plodiny, které vážou atmosférický dusík.
Trotzdem wachsen die Pflanzen, und Sie überlebten die Bertholdstrahlen.
Plodinám se daří a vy žijete, i když jste vystaveni Bertholdovu záření.
Die Fruchtfolge umfasst keine Leguminosen oder andere Pflanzen, die atmosphärischen Stickstoff binden.
Střídání plodin nezahrnuje žádné luštěniny nebo jiné plodiny, které vážou atmosférický dusík.
Wenn wir die Bienen nicht hätten um unsere Pflanzen zu befruchten müssten wir immer nur Brot und Hafer essen, vielleicht ab und zu ein paar Nüsse!
Pokud by včely neopylovaly naše plodiny, museli bychom pořád jíst chleba, ovesnou kaši a pár oříšků!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man denke beispielsweise an Medikamente auf Grundlage althergebrachten Wissens um eine Pflanze mit bekannter Heilwirkung.
Představme si například lék založený na tradiční znalosti určité byliny a jejích léčebných účinků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Di Renjie, die Pflanzen sind giftig!
Dee! Máte nad sebou jedovaté byliny!
Malaria wird heute oft mit einer Kombination aus Artemisinin – einer aus einer chinesischen Pflanze gewonnenen Medizin – und anderen Mitteln behandelt.
Dnes se malárie často léčí artemisininem – lékem odvozeným z jedné čínské byliny – v kombinaci s dalšími antimalariky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wolfskraut, eine Pflanze, die in Mitteleuropa wächst.
Oměj. Je to bylina, která roste ve střední Evropě.
Die Mischung von aromatischen Pflanzen besteht aus Pflanzenteilen der Position 0910 (20 % Thymian) und der Position 1211 (80 % andere Pflanzen).
Směs aromatických bylin se skládá z částí rostlin čísla 0910 (tymián, 20 %) a čísla 1211 (ostatní rostliny, 80 %).
Die aromatischen Pflanzen aromatisieren die Speise während des Garvorganges.
Aromatické byliny během vaření jídlo aromatizují.
Wermutwein und andere Weine aus frischen Weintrauben, mit Pflanzen oder anderen Stoffen aromatisiert, in Behältnissen mit einem Inhalt von > 2 l
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 l
Wermutwein und andere Weine aus frischen Weintrauben, mit Pflanzen oder anderen Stoffen aromatisiert:
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek:
Samen von krautartigen Pflanzen, die hauptsächlich wegen der Blüten dieser Pflanzen gezogen werden, zur Aussaat
Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy, k setí
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Aussaat auf den besten Parzellen bringt schnell kräftige Pflanzen hervor.
Výsevem na nejlepších pozemcích se rychle získají odolné sazenice.
Unsere Scans zeigen ein wenig Feuchtigkeit, aber genug für die Pflanzen.
Nejenom musíme mít jídlo, ale také nové sazenice pro obnovu našeho hydroponického zařízení.
Pflanzen von genießbaren Fruchtarten, ausgenommen Unterlagen von Kern- oder Steinobst (Sämlinge, Pflänzlinge):
Sazenice, jiné než ve formě podnoží jádrového nebo peckového ovoce (ze setby nebo rostlinného rozmnožování), plodící jedlé ovoce nebo ořechy:
Wir brauchen Conrads Pflanzen nicht Wir holen neue, auf dem Mohasky Cup
Nepotřebujeme jeho sazenice, získáme nové na Mohasky poháru.
die durch vegetative Vermehrung aus einer Sorte gewonnen wurden, die einer Pflanze einer Obstart entspricht, die aufgrund ihrer Identität, ihrer phänotypischen Eigenschaften und ihres Gesundheitszustands ausgewählt wurde;
, který přesně odpovídá sazenici ovocné rostliny vybrané na základě její odrůdové pravosti, fenotypických znaků a zdravotního stavu;
Sie dreht durch, wenn ich ihre Pflanzen verkommen lasse.
Má vždycky záchvat, když jí nechám uhynout sazenice.
Die erforderlichen Schritte wurden in die Wege geleitet, um Abkommen dieser Art auch für Erzeugnisse wie Wein und Spirituosen, biologische landwirtschaftliche Erzeugnisse, Pflanzen und Saatgut auszuarbeiten.
Bylo vynaloženo úsilí nutné k tomu, aby mohly být dokončeny dohody o produktech, jako je víno a lihoviny, biologické zemědělské produkty, sazenice a semena.
Das ist eine wunderschöne Pflanze Mann
To je nádherná sazenice, chlape.
4. „Klon“ bedeutet die Gesamtheit aller Pflanzen, die durch vegetative Vermehrung aus einer Sorte gewonnen wurden, die einer Pflanze einer Obstart entspricht, die aufgrund ihrer Identität, ihrer phänotypischen Eigenschaften und ihres Gesundheitszustands ausgewählt wurde;
4. „klonem“ se rozumí vegetativní progen odrůdy, který přesně odpovídá sazenici ovocné rostliny vybrané na základě její odrůdové pravosti, fenotypických znaků a zdravotního stavu;
Wir brauchen weder Conrad noch seine Pflanze
Nepotřebujeme Conrada nebo jeho sazenice.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
transgene Pflanze
|
geneticky modifikovaná rostlina
|
tropische Pflanze
|
tropické plodiny
|
lebende Pflanze
|
živé rostliny
|
diese Pflanze
|
tuto rostlinu 3
|
C4-Pflanze
|
Hatch-Slackův cyklus 1
|
Zweijährige Pflanze
|
Dvouletá rostlina
|
CAM-Pflanze
|
CAM cyklus
|
Krautige Pflanze
|
Bylina
|
Einjährige Pflanze
|
Jednoletá rostlina
|
industriell angebaute Pflanze
|
průmyslové plodiny
|
eine ausdauernde Pflanze
|
trvalka 1
|
diese Pflanze
tuto rostlinu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Beprobung und die Untersuchung werden zu dem am besten geeigneten Zeitpunkt im Jahr unter Berücksichtigung von Klima und Wachstumsbedingungen der Pflanze sowie der Biologie der für diese Pflanze relevanten Schadorganismen durchgeführt.
Tento odběr vzorků a testování se uskutečňují v nejvhodnějším období roku s ohledem na klimatické podmínky a podmínky pro pěstování dané rostliny a s ohledem na biologii škodlivých organismů relevantních pro tuto rostlinu.
Aber das Gegengift für diese Pflanze könnte meinen Freund retten.
Ale protijed na tuto rostlinu můžeš zachránit život mého přítele.
Schau auf diese Pflanze; grün und am wachsen.
Podívej se na tuto rostlinu! Je zelená a roste a sílí!
C4-Pflanze
Hatch-Slackův cyklus
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
eine ausdauernde Pflanze
trvalka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pflanze
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Welche Pflanze, dieses Pflanze?
Které kytky, tamté kytky?
Poikilohydrický organismus
Gentransfer von Pflanze zu Pflanze.
genový přenos z rostliny na rostlinu.
Blatt (Pflanze) # Phyllodien
Pflanze Rosmarin am Gartentor.
Na zahradě mějte rozmarýn.
Přinesla jsem ti kytičku.
Sä-, Pflanz- oder Versetzmaschinen
Secí a sázecí nebo jednotící stroje
Diese Pflanze ist giftig.
- Die Pflanze ist männlich.
Er ist eine Pflanze. Kann eine Pflanze schwul sein?
Nemůže být teplej, když je bezpohlavní.
Deshalb pflanze du dieses Korn.
JETZT HAST DU 'NE PFLANZE!
Vielen Dank für die Pflanze.
Moc vám děkuju za tu květinu.
Zeigen Sie mir Ihre Pflanze.
Irgendeine Art Pflanze, denke ich.
Myslím, že nějakou rostlinou.
Ich habe die Pflanze analysiert.
Analyzoval jsem tu rostlinu.
Nicht diejenige in der Pflanze.
Schießt nicht auf die Pflanze!
Nestřílejte na tu rostlinu!
Besonders von Ihrer alten Pflanze.
Přesněji vaší velmi starou rostlinou.
Ja, ich habe einen Pflanze.
- Die pflanze ich gerne ein.
Die richtige Pflanze für mich.
To je ideální kytka pro mě.
Gentransfer von Pflanze zu Bakterie;
genový přenos z rostliny na bakterii;
Du hast meine Pflanze angepisst
Weder einer Pflanze noch mir.
Ani pro rostlinu, ani pro mě.
AUTO, wir haben die Pflanze.
Auto, EVE našla tu rostlinu.
Die chemische Formel einer Pflanze.
To je chemický vzorec rostliny.
- Die Pflanze da stach mich.
- Da kann 'ne Pflanze rein.
- Můžete si tam dát kytku.
Aber eine Fleisch fressende Pflanze.
A taky pořád jed' jen maso.
Haben Sie eine Pflanze gekauft?
Pflanz schwarze Rosen ins Herz hinein.
V jeho srdci roste černá růže.
Ich pflanze Bohnen, Reis und Rapsblüten.
Pěstují trochu fazoli, bílé zrno, a řepkový květ.
Ich will die Pflanze nicht stressen.
Nechci tu rostlinu stresovat.
- Da war eine Pflanze in meiner Tasche.
- Dal jste mi to do batohu.
Bitte sammle jede verfügbare lebende Pflanze.
Prosím, nasbírej veškeré dostupné rostliny.
Ich pflanze nächstes Jahr noch mehr.
- Za rok jich vysadím víc.
Vielleicht hat die Pflanze die Scanner beeinflusst.
Je možné, že ty cizí rostliny ovlivnily skenery?
Gleich da drüben, bei der Pflanze.
Nimm meine Stacheln. Pflanze sie Maggie ein.
Vezmi si moje hroty a dej je Maggie.
Jeden Abend gießt du jede Pflanze.
Vždy večer naplníš konvičku a ty rostlinky zaliješ.
- Wie konntest du die Pflanze übersehen?
- Jak to, že jsi tu rostlinu přehlédnul?
Ich habe die letzte Pflanze verpackt.
Poslední sklizeň už mám sbalenou.
Willst du Gewinn machen, pflanze Bohnen.
Když chceš vydělat, pěstuj fazole.
Wenn du Gewinn machen willst, pflanze Bohnen.
Když chceš vydělat, pěstuj fazole.
Mit dieser Pflanze behandeln wir Hautkrankheiten.
S touto rostlinou léčíme kožní choroby.
Eine Kartoffel, eine Pflanze, etwas Lebendiges.
Bramboru, rostlinu, něco živého.
Dort ist eine traurig aussehende Pflanze, McManus.
Ta rostlinka vypadá žalostně McManusi.
Teyla hat die Pflanze im Belüftungssystem verteilt.
Teyla rozšířila rostlinu do ventilačního systému.
Manche Menschen pflanzen Bäume. Ich pflanze Seelen.
někteří lidé sází stromy, já sázím duše.
Gesundheit von Mensch, Tier und Pflanze
Veřejné zdraví, zdraví zvířat a rostlin
Angaben zu der genetisch veränderten Pflanze
1.2.2 Informace o geneticky modifikované rostlině
Warum riecht meine Pflanze so komisch?
- Proč moje kytka tak smrdí?
Er stammt aus einer Pflanze seines Heimatplaneten.
Pochází z květiny na jeho rodné planetě.
Du hast sie mit einer Pflanze abgewehrt?
Tys ji odehnal pokojovou rostlinou?
Aber Sie haben noch keine Pflanze ausgewählt.
- Ještě jste si ale nevybral kytku.
Sie haben die falsche Pflanze gewählt.
Vybral jste si špatnou kytku.
Was ist das für eine Pflanze?
Eine ziemlich seltene Pflanze, das Dianthuskraut.
Žaberník je velmi vzácný.
Arbeitet als Manager in einer Großwäscherei Pflanze,
Pracuje jako manažerka ve veřejné prádelně.
- Wie viel ist von der Pflanze übrig?
- Kolik zbývá té rostliny z Orientu?
Also wozu is' 'ne Pflanze gut?
To se můžeš zeptat, na co je dobrej strom?
Pflanz dein Popo auf diesen Sitz.
Nein, aber es kommt von einer Pflanze.
Ne, ale je to z rostliny.
- Weil du 's mit 'ner Pflanze machst?
Nicht auf essbare Teile der Pflanze anzuwenden.
Nepoužije se na jedlé části plodin.
Captain, geben sie mir die Pflanze!
Und ist eine Pflanze vielleicht nicht lebendig?
Není snad živá, tak jako my?
- Sie sah ihn die Pflanze essen.
Znám alkaloidový jed, vím co hledat.
Mohn ist eine sehr robuste Pflanze.
Neříkejte, že nejste pojištěný?
Nimm meine Stacheln. Pflanze sie Maggie ein.
- Vezmi si mé hroty a dej je Maggie.
- Wir hätten 'ne Pflanze kaufen sollen.
- Měli jsme jít do květinářství.
Das mit deiner Pflanze tut mir leid.
Mrzí mě to s tvou rostlinou.
- Du liebst deine Pflanze, nicht wahr?
Hör auf, unsere Freunde zu fressen, Pflanze!
Přestaň se krmit našimi přáteli, bejlí!
Ich sagte, pflanz deinen Arsch hin.
Do prdele, říkám ti, aby ses posadil.
Du schaust immer wieder zu der Pflanze.
Pořád se díváš na tu kytku.
Wann immer es geht, pflanze ich.
Zasadím je pokaždé, když mám šanci.
Die Pflanze da, auf Captain Jacksons Schreibtisch.
Doufám, že jste kvůli němu netratila.
Ich pflanze heute Blumen vor dem Haus.
Chtěla bych dneska před domem vysázet zvonky.
Ich pflanz dir welche aufs Grab!
- Tulipány ozdobí tvůj hrob.
Er nannte die Pflanze Crimson Peitsche.
Pojmenoval tuto rostlinu Rudý bič.
Warte, bis 'ne Pflanze wächst und dann bumst du die Pflanze.
Počkej, až vyroste kytka, a pak tu kytku opíchej!
Dafür pflanze ich dir eine Palme auf den Kopf.
Za deset marek koupím deset takových lahví.
Die Frau dachte, dass Mayonnaise aus einer Pflanze gewonnen wird.
Myslela si, že majonéza roste na stromech.
Es ist ein Medikament, aus einer nigerianischen Pflanze.
Je to lék z nigerijské rostliny.
Das in England einzige Exemplar der Mariphasa-Pflanze beschlagnahmen.
Musíte získat jediné vzorky rostliny Mariphasa v Anglii.
Yogami sprach von einer seltenen Pflanze in Glendons Besitz.
Yogami mluvil o vzácné rostlině, kterou má Glendon.
Daddy, kann ich jetzt meiner Pflanze einen Käfer füttern?
Tati, můžu nakrmit svou rostlinku broučkem?