Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es hat den doppelten Vorteil, dass die Tiere geistig herausgefordert werden und die Pfleger ihre Aufgabe dadurch als lohnender empfinden.
Má dvojí výhodu, protože jednak zvíře duševně stimuluje a zároveň přináší uspokojení ošetřovateli.
Sie kämpften mit dem Pfleger und stießen sich den Kopf.
Zápasil jste s jedním ošetřovatelem a narazil hlavou do dveří, vzpomínáte?
Außerdem wird der Hersteller Dosisrechner bereitstellen , mit denen Ärzte und Patienten ( oder deren Pfleger ) die richtige Dosis leichter ermitteln können .
EMEA 2007 2/ 3 kalkulátory dávky , které lékařům a pacientům ( nebo jejich ošetřovatelům ) pomohou stanovit správnou dávku .
Nebenbei, Ihr Pfleger ist draußen.
Mimochodem, váš ošetřovatel čeká venku.
Vielmehr erwiesen sich Fragen der persönlichen Unabhängigkeit, Selbstbestimmung und die Sorge, für Familie, Freunde oder Pfleger zur Belastung zu werden, als die Hauptgründe.
Namísto toho se jako hlavní důvody ukázaly osobní nezávislost, udržení kontroly a snaha nestát se přítěží rodiny, přátel či ošetřovatelů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie meinten, ich sollte kein Pfleger, sondern ein Gefangener sein.
Řekli, že spíše než být ošetřovatel bych měl být vězeň.
Sprechen Sie mit Ihrem Partner oder Pfleger und informieren Sie sie über Ihre Behandlung .
Promluvte si se svým partnerem nebo ošetřovatelem a informujte ho o své léčbě .
- Kein Arzt, ein Pfleger.
To nebyl doktor, ale ošetřovatel.
Ich bin ferner auf die Hilfe für ältere Menschen oder behinderte Familienmitglieder sowie die unersetzliche Rolle von Männern und Frauen als Pfleger eingegangen, die notwendig ist, um das Allgemeinwohl zu steigern.
Neopomíjím ani pomoc starším či na péči odkázaným členům rodiny a nezastupitelnou úlohu žen a mužů jako ošetřovatelů, která je nutná pro zvyšování společného dobra.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin Dr. Mallard, und das ist Pfleger Jimmy.
Jsem Dr. Mallard, a toto je ošetřovatel Jimmy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dadurch könnten die betreffenden Ivorer als Pfleger und in ähnlichen Berufen arbeiten.
Dotčení státní příslušníci Pobřeží slonoviny by pak mohli pracovat jako pečovatelé či v jiných profesích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ach, Sie sind bestimmt der neue Pfleger.
Ahoj! Vy jste určitě ten nový pečovatel, pojďte dál!
Wir würden auch eine präzisere Definition des Begriffes "als Pfleger oder in ähnlichen Berufen" begrüßen.
Rovněž bychom chtěli požádat o přesnější definice fráze "pečovatelé či v jiných profesích".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Mann bat den Pfleger, ihm einen Riegel pro Tag zu geben.
S pečovatelem jsme se domluvili, že mu dá jednu tyčinku denně.
In Irland gibt es z. B. 50 000 registrierte Pfleger, die sich um die 44 000 Erkrankten kümmern.
Například v Irsku je 50 000 registrovaných pečovatelů, kteří se starají o 44 000 nemocných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte dir Flo vorstellen. Er wird von jetzt an dein Pfleger.
Chci ti představit Floa, ode dneška bude tvůj nový pečovatel.
(iv) Arbeitsvisa, die Staatsbürgern von Côte d’Ivoire für mindestens 24 Monate ausgestellt werden müssen, damit sie als Pfleger und in ähnlichen Berufen arbeiten können;
iv) pracovní víza, která musí být občanům Pobřeží slonoviny vydávána na minimálně 24 měsíců, aby mohli pracovat jako „pečovatelé“ nebo vykonávat podobné profese;
Die Bienen bitten uns wahre Pfleger zu werden und die einzige Lösung ist eine Umgebung zu gestalten mit Wildblumen und Kräutern und Diversität.
Včely nám říkají, abychom byli skutečnými pečovateli a jediným řešením je vytvořit okolí plné divokých květin, pícnin a rozmanitosti.
Arbeitsvisa, die Staatsbürgern von Côte d'Ivoire für mindestens 24 Monate ausgestellt werden müssen, damit sie als Pfleger und in ähnlichen Berufen arbeiten können;
pracovní víza, která musí být občanům Pobřeží slonoviny vydávána minimálně na 24 měsíců, aby mohli pracovat jako "pečovatelé" nebo vykonávat podobné profese;
Versuchen Sie, mit den Pflegern zusammenzuarbeiten.
Zkuste to a spolupracujte s pečovateli.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur so können wir Ärzte und Pfleger uns um unsere Aufgabe kümmern: unsere Mitbürger gesund zu halten.
Pak se my, profesionální zdravotníci, budeme moci soustředit na svůj bezprostřední úkol: poskytovat našim lidem zdravotní péči.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du gehst also wirklich mit dem Pfleger aus?
Takže s tím zdravotníkem jdeš na rande?
Achtzig Prozent der Länder, in denen für 10.000 Menschen weniger als 22,8 ausgebildete Mediziner und Pfleger zur Verfügung stehen, liegen in Afrika, und weitere 13% in Südostasien.
Osmdesát procent zemí, kde je koncentrace kvalifikovaných zdravotníků nižší než 22,8 na 10 000 obyvatel, se nachází v Africe a dalších 13% jich leží v jihovýchodní Asii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie bearbeitete den Pfleger mit einer Rasierklinge.
Zdravotník z Rocklandu. Vzala na něj žiletku.
Hilfreich könnte auch sein, wenn geschulte Pfleger oder Berater zur Verfügung stünden, um Fragen von Patienten zu ihrer Behandlung oder verwandten Themen wie Versicherungen zu beantworten.
Pomoci by mohlo také zajištění dostupnosti vyškolených zdravotníků či poradců, kteří by odpovídali pacientům na otázky týkající se léčby nebo souvisejících oblastí, jako je pojištění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hasses es der Überbringer von schlechten Nachrichten zu sein, aber ich habe zufällig gehört, wie die Pfleger von einem Totalschaden gesprochen haben.
Nesnáším, když jsem poslem špatných zpráv. Ale slyšel jsem zdravotníky, kteří říkali, že jsi ho totálně zdemoloval.
Die Männer, die Jessie haben, sind dieselben, die du bekämpfst. Die den Pfleger in Rockland auf dich gehetzt haben.
Ti muži, kteří mají Jessie, jsou ti, kterých se bojíš a co na tebe poslali toho zdravotníka.
Ich bin Pfleger drüben im SCH.
Richtig, auch die Pfleger.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sollten Ihren Arzt darüber informieren wenn Sie (oder Ihr Pfleger) irgendwelche Verhaltensänderungen bei sich bemerken.
Informujte lékaře pokud Vy sám/ sama (nebo Váš opatrovník) zpozorujete jakékoli změny Vašeho chování.
In der Abschlussphase des Projekts wurde den Subjekten unter der Aufsicht eines Pflegers Freigang gewährt.
Poslední fáze projektu dovoluje subjektům být propušteni pod dozorem opatrovníka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
H = Für tschechische Träger sind weitere Formen des Sorgerechts zu beschreiben (Sorgerecht, das durch Gerichtsentscheidung anderen Personen als den Eltern, Vormund, Pfleger usw. übertragen wird).
H = Pro účely českých institucí uveďte jiné druhy náhradní rodinné péče (péče jiné osoby na základě rozhodnutí soudu, péče opatrovníka, poručníka atd.).
H = Für tschechische Träger sind weitere Formen des Sorgerechts zu beschreiben (Sorgerecht, das durch Gerichtsentscheidung anderen Personen als den Eltern, Vormund, Pfleger etc. übertragen wird).
H = pro účely českých institucí uveďte jiné druhy náhradní rodinné péče (péče jiné osoby na základě rozhodnutí soudu, péče opatrovníka, poručníka atd.). Další společně posuzované osoby (prarodiče) musí být uvedeny.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Pfleger
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Pfleger im Gefängnishospital.
Byl ošetřovatelem ve vězeňské nemocnici.
(Pfleger) Ich muss nachsehen.
Richtig, auch die Pfleger.
Hier sind überall Pfleger.
Einer der anderen Pfleger?
Pfleger zur Intensivstation, sofort.
- Sestra na jednotku intenzivní péče.
Der neue Pfleger Ihres Vaters.
Starám se teď o vašeho otce.
Lex ist einer unserer Pfleger.
Lex je jedním z našich zdravotních bratrů.
Warum bist du ein Pfleger?
Er braucht vielleicht einen Pfleger.
To by potřeboval stálou péči.
-Noch nie einen Pfleger gesehen?
- To jste nikdy neviděly mužskou sestru?
Pfleger John. Cornrows. Alle Mitarbeiter.
Sestra John, Cornrows, všichni zaměstnanci tam byli.
Pfleger, kümmere dich um sie.
Sestro, postarejte se o ni.
Ich bin einer ihrer Pfleger.
Jsem jedna ze zdravotních asistentek.
Pfleger, wie spät ist es?
Ich bin Pfleger, kein Psychiater.
Já jsem jenom uklizeč, ne nějaký pitomý psychiatr.
- Pfleger, nehmen Sie die Schlange weg.
- Sestřičko, přesuňte prosím toho hada.
- (Pfleger) Das wär wohl etwas verfrüht.
- Myslím, že na to je ještě moc brzy.
Wir sprachen mit einem der Pfleger.
Mluvili jsme s bývalými sanitáři.
Die Pfleger spielen hier nachts Karten.
Po večerce tu zaměstnanci hrají karty.
Ich habe einen neuen Pfleger, Beck.
Vlastně mám nového medika, Becka.
Und hier sind Sie also, ein Pfleger.
A tady to máte, jste sanitář.
Ja, sind vom Pfleger deiner Mom.
Jo, mám je ze šatníku tvé matky.
Und dieser Pfleger, wie hieß der?
Jak se jmenoval ten zdravotnik?
Eli und haben Schluss gemacht. - Der Pfleger.
Rozešla jsem se s bratrem Eliem.
Mein Pfleger ist auf der Krankenstation.
Musel jsem zneškodnit svého sanitáře.
Bill war hier schon ewig Pfleger.
Bill tu dělal bratra snad odjakživa.
Er ist Pfleger in meinem Krankenhaus!
Pracuje v naší nemocnici.
- Ein Pfleger hat nach Ihnen gefragt.
- Podkoní prosí, abyste zašel do stájí.
Und Pfleger wissen, wie man Blut abnimmt.
A pečovatelé vědí, jak brát krev.
Sie sind Pfleger in der Klinik.
Ein Pfleger hätte fast einen Arm verloren.
Jeden ze zřízenců málem přišel o ruku.
Sie arbeiten als Pfleger auf der Station.
Pracují na oddělení jako sanitáři.
Könnte ich für Pfleger John nehmen.
Použij to na sestru Johna.
Ich bin Pfleger drüben im SCH.
Wie die Pfleger, die Alte im Heim vergewaltigen.
Jako když sanitáři znásilňujou babky v domově důchodců?
Oh, was bin ich bloß für ein schlechter Pfleger?
Wir sahen, wie Sloan einem Pfleger Vorwürfe machte.
A viděli jsme Sloanův střet s tím ošetřovatelem.
Sie kämpften mit dem Pfleger und stießen sich den Kopf.
Zápasil jste s jedním ošetřovatelem a narazil hlavou do dveří, vzpomínáte?
Ich kam ins Krankenhaus, wo dieser Pfleger Darrell war.
Skončila jsem v nemocnici, kde jsem potkala zdravotního bratra Darrella.
Nutten kriegen nicht viel Besuch. Dafür sind Pfleger da.
Štětky nemají moc návštěv, tohle dělají zdravotní bratři.
Wie viele 150-Kilo-Pfleger gibt es in dieser Stadt?
Kolik 140 kilových černých bratrů asi máme?
Die Pfleger sind doch nicht zum Spaß da.
Dozor tam není jen tak pro nic za nic.
- Die Pfleger dachten, hier ginge es dir besser.
Okej. Bude prý lepší, když budeš venku.
Ärzte und Pfleger tun auch nur ihr Bestes.
Doktoři a sestry zvládnou ledasco, Almo.
Du gehst also wirklich mit dem Pfleger aus?
Takže s tím zdravotníkem jdeš na rande?
Okay, ich muss ihren neuen Pfleger wohl feuern.
Musím vyhodit jejího nového opatrovatele.
Pfleger, könnten Sie mir 10 cc Morphin aufziehen, bitte?
Mohl byste mi prosím donést 10 jednotek morfinu?
Ich brauche einen Kranken-pfleger mit einem Rollstuhl.
Potřebuju sestru s kolečkovým křeslem.
Jetzt kannst du nicht mehr der Pfleger sein.
teď už nemůžeš být mužská sestřička.
Oder besser gesagt, der Pfleger und der Behinderte.
Tedy spíš sestřička s invalidou.
Sie haben jetzt eine Jugendbetreuung, neue Ärzte und Pfleger.
Poslali jsme nové lékaře a sestry, a vyhodili jsme ty staré.
Ich weiß, was es verlangte, damit Sie die Pfleger rufen.
Vím, jaké muselo být, zavolat ty zřízence.
Ich spiele draußen den Pfleger, sonst bleibt sie bewusstlos.
Musím odnést sestřičku, nebo se nám nevzpamatuje.
Eines Tages misshandelte sein Pfleger ihn und er drehte durch.
Jednou s ním zřízenec špatně naložil, a on se rozzuřil.
Die Wahrheit ist, ich bin kein Zuckerbaum-Pfleger.
Teď na rovinu. Nejsem z odboru cukrových stromů.
Ich mochte es als Pfleger auf der Krankenstation zu arbeiten.
Líbilo se mi pracovat na oddělení jako sanitář.
Sprechen Sie mit Ihrem Partner oder Pfleger und informieren Sie sie über Ihre Behandlung.
Promluvte si se svým partnerem nebo ošetřující osobou a informujte ho o své léčbě.
Die richtige Menge der Lösung wird Ihnen von Ihrem Arzt oder Pfleger in den Muskel injiziert .
Lékař nebo sestra Vám vstříkne příslušné množství roztoku do svalu .
Dadurch könnten die betreffenden Ivorer als Pfleger und in ähnlichen Berufen arbeiten.
Dotčení státní příslušníci Pobřeží slonoviny by pak mohli pracovat jako pečovatelé či v jiných profesích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sprechen Sie mit Ihrem Partner oder Pfleger und informieren Sie sie über Ihre Behandlung .
Promluvte si se svým partnerem nebo ošetřovatelem a informujte ho o své léčbě .
Ich gehe zur Crew und biete mich als dein Pfleger an.
Půjdu za posádkou a nabídnu se, že se o tebe budu starat.
(Pfleger) Sie sind die Lady, die wegen Sarah Price angerufen hat?
Takže, vy jste sestra od All saints, která volala?
(Pfleger) Nach der Aussage der Krankenschwester ordnete der Staat an, dass das Mädchen hier eingewiesen wird.
Když sestřička otce svědčila I přes žádosti matky Sarah, Stát poslal holčička sem.
Du bist nicht nur mein Besitzer, du bist auch mein Pfleger.
Nejsi jen můj majitel, jsi taky můj hlavní dodavatel péče!
Oh, ich bin so viel mehr als nur ein Pfleger, John.
Víte, já jsem mnohem víc než jen sanitář, Johne.
Ich unterstütze ein Tierheim. Der Pfleger ist krank und einer muss die Hunde füttern.
Dělám dobrovolníka v útulku zvířat a hlídač je nemocný, a někdo musí nakrmit psy.
Genauso hat der Pfleger sie gefunden, als er seinen Dienst antrat.
Přesně takhle to našel hlídač, když přišel do služby.
Fünf Leute waren nötig, um sie von dem armen Pfleger in Rockland wegzuzerren.
Z toho pořezanýho kluka ji muselo sundávat pět chlapů.
Mit einem Pfleger schlafe. Ich glaube, das ist es, wonach du gesucht hast.
"Spím s nemocničním bratrem" jsi chtěla říct.
Entweder sind Sie ein Irrer, der seinem Pfleger entwischt ist, oder Samuel T. Cogley, Rechtsanwalt.
Buď jste blázen, který utekl z ústavu, nebo advokát Samuel T. Cogley. -Obojí.
Auf der Station starrte mich einer der Pfleger immer so komisch an.
Když mi dělali testy, vrchni zdravotnik na mě pořád civěl.
Dann hat der Pfleger auch noch das entdeckt, mein SS-Blutgruppenzeichen.
Pak ten zdravotnik viděl tohle, moje tetováni.
Wir würden auch eine präzisere Definition des Begriffes "als Pfleger oder in ähnlichen Berufen" begrüßen.
Rovněž bychom chtěli požádat o přesnější definice fráze "pečovatelé či v jiných profesích".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anstatt mir die Pfleger zu schicken, bleiben Sie lieber am Telefon.
Místo abyste se staral o mou dietu, počkejte radši u telefonu.
Verzeihung, Sir, aber Mr. Bush kann nicht reisen ohne einen Pfleger für sein schlimmes Bein.
Promiňte, ale pan Bush nemůžete cestovat bez pomoci, s takhle zraněnou nohou.
Er hat zwei Polizisten ins Krankenhaus gebracht, und jetzt hat ein Pfleger eine Schädelfraktur.
- Dva policajti jsou v nemocnici. A ted' máme strážce se zlomeninou lebky.
Ein Pfleger im Buffalo Regional Hospital, Darrell Kennedy, wurde anfänglich verdächtigt, dann jedoch freigelassen.
Bratr z Okresní nemocnice v Buffalu, Darrell Kennedy, byl původně považován za hledanou osobu, později byl zbaven obvinění.
Du hast die Pfleger bezirzt, uns in Quarantäne zu halten, bis wir gestorben sind.
Zřízence jsi přiměla, aby nás drželi v karanténě, dokud jsme nezemřely.
Dieser Pfleger hat versucht, Hannibal Lecter zu töten und Sie beschuldigen Will Graham.
Ten bratr se pokusil zabít Hannibala Lectera a vy viníte Willa Grahama.
Wally war unser Pfleger in Precrime, das einzige reale Gesicht, das wir je gesehen haben.
Wally se o nás v PreKrimu staral. Vídali jsme pouze jeho.
In der Abschlussphase des Projekts wurde den Subjekten unter der Aufsicht eines Pflegers Freigang gewährt.
Poslední fáze projektu dovoluje subjektům být propušteni pod dozorem opatrovníka.
Das heißt, ich muss an die Schlüssel von diesem Pfleger. Dem Großen.
Což zamená, že musím tomu velkému dozorci sebrat klíče.
Sie stach dreimal auf ihn ein, bevor die Pfleger sie wegzogen.
Bodla ho celkem třikrát, než ji ostraha odtrhla.
In der gleichen Nacht brachte er drei Krankenschwestern und einen Pfleger um.
Té samé noci zabil ještě tři sestry a tři mediky.
Mein Mann bat den Pfleger, ihm einen Riegel pro Tag zu geben.
S pečovatelem jsme se domluvili, že mu dá jednu tyčinku denně.
Ihr Bett steht dort und wartet auf Sie, und auch die Pfleger freuen sich auf Sie.
Vaše postel čeká. Sestřičky se na váš těší.
Dieser Kerl ist wie ein Pfleger angezogen, aber ich habe ihn zuvor noch nie gesehen.
Je převlečený jako zřízenec, ale nikdo ho tu nezná.
Ein Pfleger hat keinen Zutritt zu dem Bereich in dem er gerade ist.
A navíc tam nemá zřízenec co dělat.
Wo du die Gestalten deiner Pfleger als die Harpyien der Bronx verhöhnst
"Jsem s tebou v Rocklandu "kde vtipkuješ o tělech svých ošetřovatelek harpyjí z Bronxu
Wie Sie sehen, entwickeln unsere Pfleger eine enge Beziehung zu den Patienten.
Jak vidíte, zřízenec udržuje dobrý kontakt s pacienty.
Der Pfleger sagte, sein Schnappen nach Luft sei nur ein Reflex gewesen.
Zdravotní bratr říkal, že když zalapal po dechu, jeho tělo to udělalo jako reakci.
Ein Arzt , eine Krankenschwester oder ein Pfleger wird Ihnen diese verdünnte Avastin Lösung über eine intravenöse Infusion geben .
Lékař nebo sestra Vám podá tento zředěný roztok Avastinu ve formě nitrožilní infuze .
In Irland gibt es z. B. 50 000 registrierte Pfleger, die sich um die 44 000 Erkrankten kümmern.
Například v Irsku je 50 000 registrovaných pečovatelů, kteří se starají o 44 000 nemocných.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem wird der Hersteller Dosisrechner bereitstellen , mit denen Ärzte und Patienten ( oder deren Pfleger ) die richtige Dosis leichter ermitteln können .
EMEA 2007 2/ 3 kalkulátory dávky , které lékařům a pacientům ( nebo jejich ošetřovatelům ) pomohou stanovit správnou dávku .