Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und einen Pflock dazu. Dieser Vorschlag schien den kleinen Prinzen zu kränken:
A kolík. Zdálo se, že tento návrh malého prince zarazil.
Es gibt nur einen Pflock, was bedeutet, dass nur ein Ursprünglicher sterben muss.
Existuje už jen jeden kolík, což znamená, že umřít musí jen jeden Původní.
Alaric wollte den Pflock nicht aushändigen.
Alaric se toho kolíku nechtěl vzdát.
Bigwig, der Pflock ist raus.
Hlavoune, kolík je už venku.
Herr Graf, wenn sie den Pflock hochnimmt, was sehen Sie?
Teď hrabě, když vytáhla kolík, co vidíš?
sollte es ein Pflock ins Herz tun, oder?
byl měl kolík do srdce zabrat, ne?
Der Pflock wird jedoch im Körper des ersten Opfers verbrennen.
Ten kolík ale v těle první oběti shoří.
Heute Abend bekommt Katherine einen Pflock durch ihr Herz.
Dnes večer dostane Katherine kolík do srdce.
Der Draht hängt an einem Pflock.
Ten drát je uvázaný ke kolíku.
Meine Tochter hätte schon längst einen Pflock durch dein Herz gejagt.
Moje dcera ti měla už dávno prohnat kolík srdcem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wann, hatten Sie gesagt, würde der Gerichtsmediziner kommen, um den Pflock rauszuziehen?
Poslyšte, v kolik hodin jste říkal, že přijde soudní lékař vytáhnout ten kůl?
So bequem, wie es einem mit einem Pflock am Herzen sein kann.
Jak pohodlné to asi může být, když na vaše srdce míří kůl.
Lassen Sie den Pflock so in ihr stecken?
Vy chcete nechat ten kůl takhle v ní?
Vielleicht hat der Pflock nicht funktioniert, weil er kein Trickster ist.
Možná kůl nefungoval, protože to není Trickster?
Sag' mir eine Sache. Warum hat dich der Pflock nicht getötet?
Ještě mi prozraď, proč tě ten kůl nezabil?
Geh schlafen, bevor ich einen Pflock durch dein Herz stoße.
Jdi spát, nebo ti proženu srdce kůlem.
- Dein Pflock ist vom Feinsten.
Musim říct, že to je vážně pěknej kůl.
Such einen Pflock und steche ihn ihr durchs Herz.
Najdi kůl a probodni jí srdce.
Suchen Sie mir einen Stein - oder etwas in der Art -, damit ich ihnen den Pflock ins Herz treiben kann.
Sežeňte mi nějaký kámen - cokoliv - s čím bych jim mohl zatlouci kůl do srdce.
Bauerngeschichten, Aberglauben von Knoblauch, Kreuzen, vom Pflock ins Herz.
Povídačky venkovanů, pověry o česneku, kříže, a obvyklý kůl vražený do srdce.
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pflock"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit einem Pflock durchs Herz.
Dřevěným kolíkem do srdce.
- Weiß er über den Pflock Bescheid?
Am besten mit 'nem Pflock im Leib!
Nejlépe s kůlem v hrudníku?
Stoßen Sie ihm den Pflock durch's Herz!
Du musst den Pflock aus mir herausschneiden.
Potřebuju, abys ze mě tu třísku vyřízla.
Alaric wollte den Pflock nicht aushändigen.
Alaric se toho kolíku nechtěl vzdát.
Der Draht hängt an einem Pflock.
Ten drát je uvázaný ke kolíku.
Andy sieht aus wie ein Pflock auf einer Party!
Koukni na Andyho. Jak eunuch v bordelu.
Geh schlafen, bevor ich einen Pflock durch dein Herz stoße.
Jdi spát, nebo ti proženu srdce kůlem.
Und jetzt, Greta, wachst du langsam auf, findest deinen Pflock.
Ano, teď, Greto, se začni probouzet.
Dann haust du auf der Bühne den Pflock raus.
Pak se zhoupneš k pódiu a vytáhneš závlačku.
Ja. Siehst du den Typen da mit dem Nasenring und dem Pflock im Ohr?
- Ano, vidíš támhle toho chlapa s kroužkem v nose a roztahovákem v uchu?
Ich bin dem Pflock ausgewichen, den er auf Stefan und mich abfeuern wollte.
Vyhnul jsem se kolíku, který chtěl vystřelit na mě a Stefana.
Wenn ich ihn finde, werde ich einen Pflock in ihn rammen, genau wie bei den anderen.
Kdybych ho potkal, probodl bych ho tyčí jako kohokoliv jiného.
Es ist sehr mühsam, den lieben langen Tag mit 'nem Pflock im Rücken zu stehen.
Je to otrava trčet tu celé dny s tyčí v zádech.
Seine einzige Sorge war, das er den Pflock nicht persönlich durch Ihr Herz gejagt hat.
Jediná věc, které kdy litoval, byla, že vám sám neprobodl srdce.
Und die totale Beherrschung Ihres Gegenübers. Sobald Sie ihren Gegner am Boden haben, holen Sie Ihren Pflock heraus und schlagen ihm ihn ins Herz.
Třído, pamatujte si, nejlepší obrana je překvapení a naprostá převaha nad vaším protivníkem.
So wie Niklaus eine Einladung seiner geliebten Schwester blind akzeptieren würde, sich dessen nicht bewusst, dass er geradewegs seinem eigenen Tod entgegensteuert. Hast du ihm den Pflock gegeben?
Stejně jako Niklaus slepě přijal pozvání od své milované sestry, nevědom si toho, že se mu kolem krku stahuje smyčka.
Wenn du derjenige sein sollst, der alle meine Kinder tötet, muss ich den Schutzzauber deines Ringes an den Pflock wirken, wodurch die Weißeiche unzerstörbar wird.
Pokud máš zabít všechny mé děti, tak budu muset spojit ochrannou moc tvého prstenu s tím kolíkem, čímž se z něj stane nezničitelná zbraň.