Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und jetzt habe ich Blut an den Händen oder Pfoten. Keine Ahnung.
A teď mám na rukou krev, nebo na tlapách, já nevím.
100 Millionen Hunde haben ihr Schicksal in unsere Pfoten gelegt.
Jeden milion psů vložil svůj osud přímo do našich tlap.
Wer für diesen blöden Plan ist, hebt die Pfote.
Každej co je pro ten žalostnej plán, zvedne tlapu.
Wir hätten schon Glück, eine Pfote zu finden.
Budeme mít štěstí, když najdeme tlapu.
Ich weiß, ich bin dir auf die Pfoten getreten.
Vím, že jsme oba vykročili špatnou tlapou.
Pyles Hund hatte Zement an den Pfoten.
Darf ich deine Pfote halten?
Sieh dir meine Pfoten an.
Ich will mit etwas anderem greifen als mit diesen primitiven Pfoten und fühlen, wie die Sonnenwinde der Supernova über mich hinweg fließen.
Chci na věci dosáhnout jinak, než těmito chápavými tlapami. Chci cítit sluneční vítr supernovy proudící kolem mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber ich brauche eine neue Pfote Chef.
Ale já potřebuju novou pracku, šéfe.
Nimm deine neugierigen Pfoten weg.
Dej své špinavé pracky pryč.
Obwohl er immer schon weiß, welche scharf sind, bevor er seine schmierigen Pfoten auf sie legt.
I když vždycky pozná, která je pěkná, než na ně položí ty své špinavé pracky.
Nehmt eure dreckigen Pfoten von dem verfluchten Sarg.
Dej ty svoje pracky z tý rakve!
Sie sollten besser ihre Pfoten von meinem Anthony lassen.
Ať se neopováží těma prackama dotknout mýho Anthonyho.
Nehmt eure schmierigen Pfoten von meiner Maschine.
Dejte ty svý umaštěný pracky z mého stroje!
Nimm deine dreckigen Pfoten von mir!
Sundej ze mě ty špinavý pracky.
Lass dir Zeit. - Eine Pfote nach der anderen.
- Jednu pracku po druhé, Bandito.
Nimm deine dreckigen Pfoten weg.
Dej ze mě ty tvé špinavé pracky.
Nimm deine dreckigen Pfoten von mir.
Dej ze mě kurva ty svý pracky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist weiß und hat zwei braune Pfoten.
Je bílá s dvěma hnědýma packama.
Er malt mit seinen Pfoten so schöne Bilder.
Kreslí nádherný obrázky svýma packama.
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pfote"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dokonce i děcka to dokážou, pokračuj.
Mittens, nimm meine Pfote!
Reich mir die Pfote, Swingy.
Pojď si plácnout, Kocoure Platko.
- Wir müssen seine Pfote wegschieben!
- Musíme posunout jeho tlapu.
Zira, gib mir deine Pfote.
Darf ich deine Pfote halten?
Die Pfote drauf, mein Freund.
- Gib mir die Pfote drauf.
Er hat mich in die Pfote gebissen.
Aber ich brauche eine neue Pfote Chef.
Ale já potřebuju novou pracku, šéfe.
Komm, Jim, gib mir die Pfote.
- Jime, dej mi pac pro štěstí.
Das Grüffelchen zieht die Pfote zurück.
Gruffalovo dítě rozevřelo svou pěst.
Seine Pfote blutet auf die Schaltung.
Das war nicht meine Pfote, sondern das.
To není moje tlapka. To bylo tohle!
Mit einer Pfote auf den Rücken gebunden.
Porazím vás s packou za zády!
Leg die Pfote auf seine Brust.
Was ist mit deiner Pfote passiert?
Wir hätten schon Glück, eine Pfote zu finden.
Budeme mít štěstí, když najdeme tlapu.
Also, wie wäre es, wir geben Pfote, und das war's?
Takže co kdybysme si podali ruce a budem si kvit?
- Und doch habe ich meine Pfote um deine Avacadas gewickelt.
A přesto mám svůj pařát kolem tvých avokád.
Scheiße, Argentinier, hast du dir die Pfote gebrochen?
Do řiti, Argentine. Ty jsi si zlomil hnátu?
Ich rettete einen Welpen mit einem Dorn in der Pfote.
A taktéž jsem zachránil štěnátko, které mělo v tlapce zaražený trn.
Was kommt da für rote Flüssigkeit aus meiner Pfote?
Co mi to teče z packy za rudou tekutinu?
Es ist wohl eher die Pfote einer Amphibie, Mark.
Ta ruka patřila spíše nějakému obojživelníkovi, Marku.
Der Huf gewinnt die Oberhand über die Pfote.
A kopyto konečně přetrumfne dráp!
Lass dir Zeit. - Eine Pfote nach der anderen.
- Jednu pracku po druhé, Bandito.
Wer für diesen blöden Plan ist, hebt die Pfote.
Každej co je pro ten žalostnej plán, zvedne tlapu.
'Mynars Reich lag in Trümmern. Er streckte seine Pfote durch die Wasseroberfläche zum steinernen Grund.
Hledíc na trosky svého království, Mynar došlápl těžkou tlapou skrze vrstvu vychladlého popela až na kamennou podlahu.
Da drin ist 'n Typ mit 'ner Pfote, der schuldet mir noch Geld.
Uvnitř je chlap, co mi dluží nějaký prachy.
Meine Pfote war verletzt, als sie mich fanden und mich in einem Handtuch ins "Käfigatorium" brachten.
Když mě našli, měla jsem poraněnou packu a nesli mě v ručníku ke klecím.
Besiegeln wir die Freundschaft hier Mit Hand und Pfote, ich und ihr
Tak začalo naše přátelství, na to dáme ruce svý
Spazierengehen mag er nicht, denn er hat dieses Ding an der Pfote, aber danke für das Angebot.
Nerad chodí, protože má na prstě nějaký bolák, ale děkuji za nabídku.
Und bei meinem ersten Job hab ich den Kompressor über die Pfote vom Pitbull meines Chefs gerollt.
Ve své první práci jsem převalil kompresor na packu šéfova pitbulla
Eine große, alte fleischige Katze lag träg ausgebreitet auf dem Tisch, und die Lehrerin untersuchte ihre offenbar ein wenig verletzte Pfote.
Veliká, stará, tlustá kočka se líně rozvalovala na stole a učitelka prohlížela její tlapku, zřejmě trochu poraněnou.
Ein verlogenes Volk, sagte die Lehrerin, die den Verband der Pfote eben beendigt hatte und das Tier auf den Schoß nahm, für den es fast zu breit war.
Prolhaná cháska, řekla učitelka, která právě obvázala tlapku a vzala si zvíře na klín, kam se sotva vešlo, jak bylo objemné!
Mir ist's aber nicht so, solange deine dreckige alte Pfote auf meiner Schulter liegt - weg damit! schrie Sikes und stieß die Hand des Juden fort.
Jenže já se tak necejtím, když mi ten svůj scvrklej pařát plácneš na rameno, tak ho sundej, řekl Sikes a shodil židovu ruku.
Als Kind hatte ich immer eine Kaninchen-pfote als Glücksbringer bei mir, aber in Somalia tauschte ich sie gegen 2 Budweiser und ein altes "Penthouse ".
Jako kluk jsem nosil pro štěstí králičí packu. V Somálsku jsem ji vyměnil za dvě piva a starší Penthouse.
Er versucht, sich mit der gesunden Pfote fort zu bewegen, aber die anderen drei eingegipsten Beine wollen sich einfach nicht bewegen.
Snaží se plazit za pomoci té zdravé tlapky, ale ty tři nohy v sádře se prostě nehnou.
„Schinken“ im Sinne der Unterpositionen 02031211, 02032211, 02101111 und 02101131 der hintere (kaudale) Teil des halben Tierkörpers mit Knochen, mit oder ohne Pfote, Eisbein, Schwarte oder Speck.
„kýta“ ve smyslu podpoložek 02031211, 02032211, 02101111 a 02101131: zadní část půleného masa zahrnující kosti, s nožičkou nebo bez ní, s kolenem, kůží, tukovou tkání nebo bez nich.
und sie rief K. auf das Katheder, zeigte ihm die Pfote, und ehe er sich dessen versah, hatte sie ihm mit den Krallen einen Strich über den Handrücken gemacht;
a zavolala K. ke katedře, ukázala mu tlapku, a než se nadál, škrábla ho kočičími drápy po hřbetě ruky;
„Vorderteile“ im Sinne der Unterpositionen 02031911, 02032911, 02101930 und 02101960 der vordere (kraniale) Teil des halben Tierkörpers ohne Kopf, mit oder ohne Fettbacke, mit Knochen, mit oder ohne Pfote, Eisbein, Schwarte oder Speck.
„přední část“ ve smyslu podpoložek 02031911, 02032911, 02101930 a 02101960: přední (kraniální) díl půleného masa bez hlavy, s tlamou nebo bez ní, včetně kostí, s nožičkou, kolenem, kůží nebo tukovou tkání nebo bez nich.
„Schultern“ im Sinne der Unterpositionen 02031219, 02032219, 02101119 und 02101139 der untere Teil des Vorderteils, auch mit Schulterblatt und der diesem anhaftenden Muskulatur, mit Knochen, mit oder ohne Pfote, Eisbein, Schwarte oder Speck.
„plec“ ve smyslu podpoložek 02031219, 02032219, 02101119 a 02101139: spodní díl přední části, též s lopatkou a s přiléhajícími svaly, s kostí, s nožičkou, kolenem, kůží nebo tukovou tkání nebo bez nich.
„Schultern“ im Sinne der Unterpositionen 02031219, 02032219, 02101119 und 02101139 der untere Teil des Vorderteils, auch mit Schulterblatt und der diesem anhaftenden Muskulatur, mit Knochen, mit oder ohne Pfote, Eisbein, Schwarte oder Speck.
„plec“ ve smyslu podpoložek 02031219, 02032219, 02101119 a 02101139: spodní díl přední části, též s lopatkou a s přiléhajícími svaly, s kostí, též s nožičkou, kolenem, kůží nebo tukovou tkání.