Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tabelle 1 gibt einen Überblick über die schrittweise Entwicklung des Flughafens in vier Phasen.
Tabulka č. 1 uvádí přehled postupného rozvoje dotčeného letiště v rozdělení na čtyři fáze.
Minara tritt jetzt in eine kritische Phase ein und die Enterprise erhielt den Befehl, die Station zu evakuieren.
Minara nyní vstupuje do kritické fáze a Enterprise má za úkol evakuovat stanici, dřív než bude planeta neobyvatelná.
Die Arbeit in jeder Region wird zwei Phasen umfassen.
Činnost bude v každém regionu rozdělena do dvou fází.
Die Phase der Nichtverbrüderung wird zirka zwei Tage dauern.
Odhaduji, že fáze nebratření potrvá přibližně 48 hodin.
Das Projekt sollte in zwei Phasen durchgeführt werden.
Projekt by měl být prováděn ve 2 fázích.
Ich habe genug Blut abgezapft, um Phase zwei einzuleiten.
Vysál jsem z tebe dostatek krve pro zahájení druhé fáze.
Die Verhandlungen zum Freihandelsabkommen zwischen der EU und Indien erreichen nun die entscheidende Phase.
Vstupujeme do rozhodující fáze jednání mezi EU a Indií o dohodě o volném obchodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Phase 2 ist für dich am gefährlichsten.
U druhé fáze tréninku musíš být opatrná.
Dies erfolgt durch eine stufenweise Marktöffnung in vier Phasen.
Toto postupné otevírání trhu bude probíhat ve čtyřech fázích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay, für Phase zwei brauchen wir etwas Agentengeschick.
Druhá fáze si možná žádá pár obratnostní z terénu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jahrhundert gab es vier Phasen mit besonders schweren Verletzungen der bürgerlichen Freiheiten.
Ve dvacátém století bylo potlačování občanských svobod obzvlášť silné během čtyř období.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kathryn und ich machten vor kurzem eine schwierige Phase durch.
Kathryn a já jsme v poslední době procházeli těžkým obdobím.
Den Erwartungen des EZB-Rats zufolge wird die Phase relativ hoher Teuerungsraten länger andauern als noch vor einigen Monaten angenommen .
Z hlediska dalšího vývoje očekává Rada guvernérů delší období relativně vysoké míry inflace , než očekávala před několika měsíci .
Schatz, Schatz, das ist eine Phase.
Zlato, zlato. Je to jen období.
Egal, ob der Euro fortbesteht oder nicht: Europa steht vor einer langen Phase wirtschaftlicher Stagnation oder Schlimmerem.
Ať už euro vydrží, nebo ne, Evropa stojí před dlouhým obdobím hospodářské stagnace či ještě horšího vývoje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jono ist in einer sehr schwierigen Phase.
To je pro Jona velmi zranitelné období.
Eine lange Phase mit einer Übergangskommission dient letztendlich niemandem.
Dlouhé období s prozatímní Komisí není v ničím zájmu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leonard und viele der Patienten erlebten kurze Phasen des Erwachens, aber nie mehr so dramatisch wie im Sommer 1969.
Leonard a spousta dalších pacientů prožili další krátká období probuzení. Žádné z nich však již nebylo tak dramatické jako v létě roku 1969.
Doch sind mehrere Konjunkturabschwünge in Phasen schwerer wirtschaftlicher Bedrängnis so ungewöhnlich?
Jsou však četné poklesy v obdobích těžké hospodářské tísně tak neobvyklé?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich dachte, es wäre irgendeine dumme, beschissene jugendliche Phase.
Myslel jsem, e to bylo nějaký hloupý pubertální období.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine weitere Phase muss entwickelt werden, wenn der Informationsbedarf klarer ist.
K další fázi musí dojít, teprve až budou vyjasněny informační potřeby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ronnie ist, als die kritische Phase eintrat, im Beschleuniger verdampft.
Ronnie se vypařil v akcelerátoru při kritické fázi.
Umfragen vor dem gescheiterten Referendum zum Vertrag von Nizza 2001 zeigten in derselben Phase eine noch größere Mehrheit für Ja.
před neúspěšným referendem o Smlouvě z Nice v roce 2001 ukazovaly průzkumy v této fázi na ještě výraznější většinu přívrženců.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin, jetzt momentan, in Phase Zwei eines todsicheren Geschäfts.
Jsem, když o tom mluvíme, ve fázi dvou tutových obchodů.
In klinischen Studien der Phase 3 wurden insgesamt 1415 Patienten mit Tigecyclin behandelt .
Celkový počet pacientů léčených tigecyklinem ve fázi 3 klinických studií byl 1 415 .
Du wusstest, dass Marys Freundschaft zum König in einer sehr heiklen Phase steckt.
Moc dobře víš, že Maryino přátelství s králem je ve velmi citlivé fázi.
Lebererkrankungen Während der klinischen Studien der Phase 3 wurden leichte Auffälligkeiten der Leberfunktionswerte bei mit Febuxostat behandelten Patienten beobachtet (3,5%).
Poruchy jater Ve fázi 3 klinických studií byly u pacientů léčených febuxostatem pozorovány mírné abnormality funkce jater (3, 5%).
Wir haben halt 'ne schwierige Phase. Das kommt vor in längeren Beziehungen.
Teď máme akorát takovou těžší fázi, to se stává v delších vztazích.
Die Behandlung wurde in der akuten Phase nach Klinikeinweisung begonnen und über 16 Wochen durchgeführt .
Léčba byla zahájena v akutní fázi po přijetí do nemocnice a trvala po dobu 16 týdnů .
Chandler ist immer noch in der Phase ein, Joey und das ist, was Sie riechen.
Chandler je pořád v první fázi, a Joey je trochu cítit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
PHASE 2 BEGINNT IN KÜRZE und Sie erhalten nicht nur 20 % Rabatt, sondern auch Frankenstein-Fanartikel in limitierter Auflage.
ETAPA 2 PRÁVĚ ZAČÍNÁ a nejen že získáš 20% slevu, ale také obdržíš limitovanou edici zboží s Frankensteinem.
- Phase '2 0'545.30 Uhr auf Terminal Island.
DEATH RACE - Etapa 2 0:54:30 konající se na ostrově Terminal.
Energie außer Phase bringen.
eine Phase, in der die entdeckten Verfahrenskonzepte und Materialien mit Blick auf eine kommerzielle Anwendung entwickelt werden;
etapa vývoje postupů a materiálů, během níž koncepce objevených materiálů a postupů jsou vyvinuty pro obchodní využívání;
Mit der Konferenz wurde - wie von der Kommission geplant - die erste Phase des Überprüfungsprozesses eingeleitet.
Konference byla první etapou procesu přezkumu, jak jej připravila Komise.
Herr Präsident, meine Damen und Herren, diese Woche wird die erste Phase bei der Neufassung der Richtlinie über Asylverfahren erreicht.
Pane předsedo, dámy a pánové, první etapu dokončíme tento týden přepracováním směrnice o azylovém řízení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir betreten die letzte Phase und vier sind noch übrig.
Jak se blížíme do poslední etapy, zbývají poslední čtyři.
Des Weiteren stimme ich auch zu, dass diese Frage bis 2011 in mehreren Phase angegangen werden muss und nicht erst 2014, wie die Kommission vorschlägt.
Souhlasím také s tím, že by tato otázka měla být řešena v několika etapách do roku 2011, tedy nejen v roce 2014, jak navrhuje Komise .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außerdem haben die Vereinigten Staaten zugesagt, über die zweite Phase zu verhandeln.
Dosáhlo se také příslibu Spojených států, že budou jednat o druhé etapě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erwachsene unter Hämodialyse Die Behandlung unterteilt sich in zwei Phasen :
Dospělí pacienti na hemodialýze Léčba je rozdělena do dvou etap :
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
VIS wiederum ist in eine entscheidende Phase eingetreten.
Pokud jde o VIS, projekt nyní vstupuje do důležitého stadia.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber da steht, es gebe drei Phasen der Schwangerschaft mit vier Bildern.
Akorát že tam stojí tři stadia těhotenství, a jsou tam čtyři obrázky.
Ich begrüße Ihren Standpunkt, dass Legislativvorschläge in dieser Phase nicht angebracht sind.
Plně podporuji vaše stanovisko, že legislativní návrhy nejsou v tomto stadiu vhodné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In dieser Phase befanden sie sich in der sog. Nahtod-Fröhlichkeit
V tomto stadiu se nacházely v tzv. předsmrtném štěstí.
Die in diesem Bereich gegen Mitgliedstaaten anhängigen Verfahren befinden sich in verschiedenen Phasen.
V této oblasti jsou řízení proti členským státům v různých stadiích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Sorry, Bart. Ich bin jetzt in Phase fünf: Selbstmitleid.
Promiň, ráda bych ti pomohla, ale na mě už padlo páté stadium, sebelítost.
Wir befinden uns in der Phase, in der jeder einzelne Mitgliedstaat seinen eigenen Plan zu den ihn betreffenden Problemen aufstellt.
V současnosti se nacházíme ve stadiu, v němž každý členský stát připravuje svůj vlastní plán na základě vlastních problémových oblastí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Apropos, ehm, Freunde, ich verbringe eine Woche bei Chase, irgendwie treten wir in eine neue Phase unserer Beziehung ein.
Víte, když mluvíme o přítelých, já strávím týden u Chase. tak trochu to bude nové stadium našeho vztahu.
PEFCR-Regeln müssen Lösungen für Multifunktionalitätsprobleme innerhalb der festgelegten Systemgrenzen und gegebenenfalls für vor- und nachgelagerte Phasen genauer spezifizieren.
Pravidla produktové kategorie ke stanovení environmentální stopy musí dále uvádět multifunkční řešení pro použití v rámci definovaných hranic systému, případně pro předcházející a následující stadia.
- willkommen in Phase drei:
Vítej ve třetím stadiu, strachu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bewegung zu erzeugen jetzt in dieser Phase tiefer Verunsicherung in der Region, auch tiefer Verunsicherung in Israel, war eine sehr positive Leistung.
Učinit takový tah právě teď, v době hluboké nejistoty v daném regionu, a hluboké nejistoty v Izraeli, bylo mimořádně pozitivní službou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt immer eine Phase der Anpassung.
Vždycky to nějakou dobu trvá.
Etoricoxib 120 mg sollte nur während der akuten symptomatischen Phase eingenommen werden .
Etorikoxib 120 mg se může užívat pouze po dobu akutních příznaků .
Das war eine unangenehme Phase.
Die Patienten sollten während dieser Phase genau überwacht werden.
Po tuto dobu by měli být pacienti pod pečlivou kontrolou.
Also, was verkürzt die Phase?
Takže co tu dobu zkracuje?
Eine erste Analyse könnte bereits in der Phase der Europawahlen erfolgen.
První analýza by mohla proběhnout již zhruba v době konání voleb do Evropského parlamentu.
Die Effizienz wurde erhöht, indem sogar in der Phase des erheblichen Personalabbaus die Produktion pro Mitarbeiter gesteigert und aufrechterhalten wurde.
Nárůstu efektivity bylo dosaženo zvýšením a udržením vysokého výkonu na jednoho zaměstnance, dokonce i v době značného propouštění.
Erstens, während Phasen boomender Immobilien steigen die Grundstückpreise üblicherweise schneller als die letztendlichen Hauspreise.
Za prvé, cena pozemků v dobách prudkého rozvoje trhu s nemovitostmi roste obvykle rychleji než konečná cena nemovitostí.
Die Dauer dieser Phase ist mit der Luftfahrtbehörde abzustimmen.
Délka této doby je předmětem dohody s úřadem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rat hat beschlossen, die Arbeitszeit in aktive und inaktive Phasen aufzugliedern.
Rada se rozhodla rozdělit pracovní dobu na aktivní a pasivní část.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ben Sherman hat gerade eben Phase 1 seiner Bewährungszeit beendet.
Ben Sherman pouze dokončuje první část ze svého výcviku.
Die Sicherheit muss vom Ausgangsort bis zum endgültigen Bestimmungsort in allen Phasen der Beförderung und unter allen Umständen gewährleistet sein.
bezpečnost je zajištěna během všech částí přepravy a za všech okolností, od bodu původu až po konečné místo určení;
Zeit ist ein Faktor in der nächsten Phase, meine Herren.
V další části je hlavním faktorem čas, pánové.
Angabe der interoperablen CCP, die eine Phase des Geschäfts cleart
Identifikace interoperabilní ústřední protistrany, která provádí clearing jedné části obchodu
Nola steckt in einer heiklen Phase ihrer Therapie.
Nola prochází velmi kritickou částí své terapie.
Das bietet die Chance, die nächste Phase des Informationsintegrationsprozesses zu verbessern, der übrigens Teil der grundlegenden europäischen Wirtschaftsindikatoren ist.
To je příležitost zlepšit další část procesu integrace informací, které mimochodem tvoří součást základních evropských hospodářských ukazatelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeder Zaubertrick besteht aus 3 Akten oder Phasen.
Každé kouzlo se skládá ze tří částí, neboli aktů.
Die Fertigpackungen werden stichprobenweise und in zwei Phasen geprüft:
Kontrola hotových balení je prováděna formou odběru vzorků a skládá se ze dvou částí:
- Sieben Fahrer verbleiben, und es ist die letzte Etappe in Phase eins.
- Zbylých sedm závodníků vjíždí do poslední části první etapy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie ich sehe, sind wir bereits bei der nächsten Phase in unserer Beziehung angelangt.
Chápu to tak, že jsme pokročili do další stádia v našem vztahu.
Wenn sie uns kopiert, ist die finale Phase vielleicht, dass sie wie unsereins wird.
Protože jestli nás kopíruje, posledním stádiem může být, že se stane námi.
Wird in einer beliebigen Phase ein CPE beobachtet oder ergibt der Hämadsorptionstest einen Positivbefund, so ist ein Virusnachweisverfahren vorzunehmen.
Pokud jsou v kterémkoliv stádiu pozorovány důkazy CPE nebo pokud je výsledek hemadsorpčního testu pozitivní, provede se identifikace viru.
Zu Beginn hat sie wiederholt, nun spricht sie im Gleichklang, was ist die nächste Phase?
Nejdřív opakuje, potom se napojí. Jaké je další stádium?
Zur Gewährleistung der Transparenz und der demokratischen Kontrolle sollte das Europäische Parlament in jeder Phase über den Mechanismus auf dem Laufenden gehalten werden und in der Lage sein, eine Stellungnahme zu einer vorläufigen Maßnahme abzugeben.
K zajištění průhlednosti a demokratické kontroly by měl být Evropský parlament ve všech stádiích o mechanismu informován a měl by mít možnost zaujmout stanovisko k prozatímnímu opatření.
Übermitteln Sie bitte eine kurze Beschreibung des für Partner gewählten Konzepts, des Ausmaßes ihrer Einbindung und gegebenenfalls der wichtigen Phasen der umfassenderen Konsultation, einschließlich einer Liste der eingebundenen oder konsultierten Arten von Partnern (oder der wichtigsten Partner).
Krátce popište přístup zvolený pro partnery, úroveň jejich zapojení a klíčová stádia širší konzultace, případně také uveďte seznam typů partnerů, kteří byli do programu zapojeni nebo se kterými byly vedeny konzultace, nebo seznam hlavních partnerů.
Die Tatsache, dass die Überschlagprüfung ein sehr schneller, dynamischer Vorgang mit deutlich unterscheidbaren Phasen ist, muss bei der Planung einer Überschlagprüfung und der Auswahl der Messgeräte und -verfahren berücksichtigt werden.
Zkouška překlopení je velmi rychlý, dynamický proces s odlišitelnými stádii. To by mělo být uvažováno, když se plánuje zkouška překlopení, její přístroje a měření.
Drittens befinden sich die Programme sowohl in Griechenland als auch Irland noch in relativ frühen Phasen.
Za třetí, programy v Řecku i v Irsku jsou stále v poměrně raném stádiu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nach der kommunistischen Ideologie muss die ideale kommunistische Gesellschaft durch eine Anzahl von Phasen gehen.
Podle komunistické ideologie prochází ideální komunistická společnost množstvím stádií.
Je nach der zu erwartenden Diskussionen kann in allen Phasen des Verfahrens und auf verschiedenen Repräsentationsebenen ein Trilog stattfinden.
Ve všech stádiích procesu a na různých úrovních zastoupení se mohou v závislosti na povaze očekávané diskuse konat třístranné rozhovory.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Zugrundelegung der oben errechneten Werte für Phase 4 ist
Za předpokladu výše vypočtených hodnot pro režim 4 je
Drehzahl und Drehmoment sind auf die Werte der ersten Phase des Prüfzyklus zu bringen.
otáčky a točivý moment jsou regulovány do prvního režimu zkušebního cyklu;
Während der einzelnen Phasen sind die Konzentrationswerte sämtlicher gasförmiger Schadstoffe, der Abgasdurchsatz und die Leistungsabgabe zu bestimmen sowie die gemessenen Werte zu gewichten.
V průběhu každého režimu se měří koncentrace všech plynných znečišťujících látek, průtok výfukových plynů a výkon a změřené hodnoty se zváží.
Für diese Phasen (R, S, T, U) gelten folgende Festlegungen:
Pro tyto režimy (R, S, T, U) platí následující definice:
Die Länge der Phasen ist in Abhängigkeit von den Wichtungsfaktoren der entsprechenden stationären Einzelphasen-Prüfzyklen zu wählen.
Délka režimů se zvolí tak, aby byla ekvivalentní váhovým faktorům odpovídajícího zkušebního cyklu s ustálenými stavy s diskrétními režimy.
Emissionsberechnung für jede Phase [g/h]
Výpočet emisí pro každý režim [g/h]
Der Motor ist in jeder Phase für die vorgeschriebene Dauer zu betreiben.
V každém režimu je motor v provozu po předepsanou dobu.
Während der einzelnen Phasen sind die Konzentrationswerte sämtlicher gasförmiger Schadstoffe, der Abgasdurchsatz und die Leistungsabgabe zu bestimmen und die gemessenen Werte zu gewichten.
V průběhu každého režimu se měří koncentrace všech plynných znečišťujících látek, průtok výfukových plynů a výkon a změřené hodnoty se zváží.
Die normierten Bezugsdrehmoment-Werte sind zwischen den Phasen nicht linear zu ändern und anschließend zu entnormieren.
Normalizované referenční hodnoty točivého momentu se nesmí měnit lineárně mezi režimy a poté denormalizovat.
„ETC-Prüfung“ einen Prüfzyklus bestehend aus 1800 instationären, je Sekunde wechselnden Phasen, der gemäß Abschnitt 6.2 dieses Anhangs durchzuführen ist;
„zkouškou ETC“ zkušební cyklus skládající se z 1800 neustálených režimů, které se střídají každou sekundu, cyklus probíhá podle bodu 6.2 této přílohy;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dampf: die gasförmige Phase eines Stoffes oder Gemisches, die aus der flüssigen oder festen Phase hervorgegangen ist.
Pára: plynná forma látky nebo směsi uvolněná z jejich kapalného nebo pevného stavu.
Defiance befindet sich in einer Phase politischen Wandels.
Defiance se nachází ve stavu politických změn.
„Wasserkondensierung“ der Niederschlag wasserhaltiger Bestandteile aus der gasförmigen in die flüssige Phase.
„kondenzací vody“ srážení složek obsahujících vodu při přechodu z plynného do kapalného stavu.
Es ist oft nur eine vorübergehende Phase bei Mädchen im Alter Ihrer Tochter.
Ale neměli bychom příliš panikařit. Tento stav je obvykle pomíjivý pro dívku Yvonniných let.
In dieser Phase wird der Klebestreifen mit einer konstanten Geschwindigkeit von 1,5 m/s ± 0,2 m/s abgezogen.
Za tohoto stavu se páska odtrhne rovnoměrnou rychlostí 1,5 m/s ± 0,2 m/s.
Er ist ziemlich harmlos in dieser Phase.
V tomto stavu je naprosto neškodný.
Kollaps oder Phasen der Bewusstlosigkeit oder Bewusstseinsstörung Krampfanfälle
Kolaps nebo stavy bezvědomí nebo ztráta vědomí Křeče nebo záchvaty
Bei manchen Menschen können extreme Stresssituationen, wie etwa bei Soldaten im Kampf oder bei Geiseln, eine vorübergehende psychotische Phase auslösen.
Rozumím, někteří lidé, dlouhodobě vystavení extrémně stresovým situácím jako vojáci v boji, například, nebo oběti katastrof, rukojmí se mohou dostat do dočasného psychotického stavu.
Die Abspaltung des Kosovo und die Rolle der EU dabei sind bezeichnend dafür und der als innerstaatliche "Reform und Übergang" bezeichnete Prozess repräsentiert die gegenwärtige Phase dieses Prozesses des Aufzwingens einer imperialistischen Herrschaft über die Region.
Svědčí o tom odtržení Kosova a úloha, kterou v tom hrála EU, a vnitřní proces zvaný "reforma a transformace" představuje aktuální stav tohoto procesu ovládnutí tohoto regionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die USA machen gerade eine jener Phasen durch, in denen sie die Welt neu definieren, und die üblicherweise damit enden, dass sie dazu beitragen, dass die Welt weiter funktioniert.
Spojené státy teď jen procházejí jedním ze svých stavů, kdy mají pocit, že je třeba přeformulovat řád světa, což v konečném důsledku bývá obvykle pro dobro celého světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
WASHINGTON, D. C. – Im letzten Vierteljahrhundert hat die Weltwirtschaft von einer bemerkenswerten Phase mit stabilem Wachstum und niedriger Inflation profitiert.
WASHINGTON – V uplynulém čtvrtstoletí se globální hospodářství těšilo pozoruhodnému údobí stabilního růstu a nízké inflace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir machen wohl alle drei eine Phase durch.
Myslím, že všichni tři procházíme takovým údobím.
Während der langen Phase amerikanischer Schwäche werden Europas Spitzenpolitiker den Westen zusammenhalten müssen.
Během nekončícího údobí americké slabosti budou muset evropští lídři projevit státnictví za Západ jako celek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Regime von Cheng Zu markierte eines der dunkelsten Phasen in Chinas langer Geschichte.
Vláda císaře Čchenga Cu je jedním z nejčernějších údobí čínské historie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außerdem hat dieses Haus das souveräne Recht zu entscheiden, ob ein Änderungsantrag notwendig ist oder nicht, zu diesem Zeitpunkt, zu dem, wie alle gesagt haben, eine neue Phase beginnt.
Kromě toho v této době, kdy jak všichni prohlásili, začíná nové údobí, má tato sněmovna svrchované právo rozhodnout, zda pozměňovací návrh je či není nutný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die erste Phase des Programms läuft seit 2004, die zweite soll 2009 starten und ist bis 2013 angesetzt.
Současná nařízení o změnách se však nevztahují na změny registrací léčivých přípravků, které byly uděleny na vnitrostátní úrovni.
Dawn machte viele Phasen in ihrem kurzen Leben durch. Doch was sich nie geändert hat, war ihre Liebe zur Musik.
Dawn prožila spoustu změn během krátkého života, ale její láska k hudbě se nezměnila nikdy,
Die Mitgliedstaaten sollten geeignete Maßnahmen ergreifen, um jegliche Diskriminierung wegen des Geschlechts, der Rasse oder der ethnischen Herkunft, der Religion oder Überzeugung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Orientierung in den verschiedenen Phasen der Durchführung der Fonds zu vermeiden.
Výbor potvrdil důležitost znalosti hlavních událostí, tendencí a faktorů změn v národní, evropské a světové historii a současnosti se zvláštním ohledem na evropskou rozmanitost, jakož i znalost cílů, hodnot a strategií sociálních a politických hnutí.
Er war bereit für die nächste Phase.
Připravoval se na další životní změnu.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mobile Phase
|
mobilní fáze
|
zweite Phase der WWU
|
druhá fáze HMU
|
dritte Phase der WWU
|
třetí fáze HMU
|
erste Phase der WWU
|
první fáze HMU
|
Phase Alternating Line
|
PAL
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Phase
211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Energie außer Phase bringen.
- willkommen in Phase drei:
Vítej ve třetím stadiu, strachu.
Bereithalten für Phase Grün.
Fertigmachen für heiße Phase.
- Připravte se na ostrý provoz.
(*) Tagesgeschäft : Tagverarbeitungs-Phase und Tagesabschlussverfahren .
(*) Denní operace znamenají denní zpracování a konec účetního dne .
Neuerungsvorschläge für die dritte Phase
Kjótský protokol zavazuje Evropu ke konkrétním krokům
Es war gerade Nacht-Phase.
To je jen něco přechodného.
Megan hat eine schüchterne Phase.
Megan se nám začala stydět.
Die Phase machen alle durch.
No, tím si projdou všichni.
Wir haben eine schwierige Phase.
"dass Fay eine Phase durchmacht.
Also, was verkürzt die Phase?
Takže co tu dobu zkracuje?
In dieser Phase eigentlich alles.
V tomhle stádiu v podstatě cokoliv.
Warte. Was ist Phase zwei?
Počkat, počkat, co je plán B?
Jede Phase wird genau festgelegt.
Každý jeden detail je tu naprosto přesně vymezen.
Diese Phase kann Jahre dauern.
- Das ist nur eine Phase.
Phase 1: Einreichung einer Beschwerde
Tento výbor je příslušný pro záležitosti týkající se:
- Zeit für die nächste Phase.
Dobře, čas na další level.
Ich habe eine unbesonnene Phase.
- Procházím si těžkým obdobím.
Wir haben auch "Phasing" angewandt.
Také jsme cvičili fázování.
- In dieser Phase nicht gewalttätig.
- V tomto stadiu nenásilné.
Nein, die Phase ist vorbei.
Wir sind in eine neue Phase eingetreten.
Vstoupili jsme do nové éry.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Doha-Runde erreicht eine kritische Phase.
The Doha Round faces a critical juncture.
Viele Krankheiten entstehen in der perinatalen Phase.
Mnohé nemoci začínají v perinatálním stádiu.
vorbereitende Phase und Kontext eines Verfahrens
přípravné poznámky sepsané ještě před zahájením zákonodárného procesu
Deadwood war gerade in dieser verrückten Phase.
Deadwood právě prožíval pekelný dny.
Meine Mutter hatte damals ihre Schundroman-Phase.
Máma procházela etapou romancí z Harlekýna.
- Die Hirnströme zeigen Phase 1 an.
Mozkové vlny jsou v normálu.
Die Wahl tritt in die heiße Phase.
Tak volby se dostávají do obrátek
Winters beseitigen und mit Phase 2 fortfahren.
Eliminujte ji a potom pokračujte ve stupni dva.
Diese Phase musste ich auch überstehen.
Já tím musel projít taky.
- Offene Ausschreibung, Jungs. In jeder Phase.
Den jako stvořený k průkopnictví, že Nucky?
- Sie sind jetzt in Phase 2.
Phase 2 ist bereits voll im Gange.
Už jsme spustili druhý plán.
Wie seltsam er in dieser Phase aussieht.
Jak zvláštně vypadá v této čtvrti.
Es ist eine Phase, vertrau mir.
To je teda třeba, věř mi.
Operation "Armer Tropf" geht in Phase 2.
Operace Kapka na 2. stupni.
Die sichtbare Phase ist allerdings sehr kurz.
Viditelný záblesk je velmi krátký.
Die wirklich wissenschaftliche Phase beginnt erst später.
Ta nejvědečtější práce nás teprve čeká.
-Sie ist in so einer Phase.
Ist das jetzt die wütende Phase?
To je ta "vzteklá" stránka?
„Phase“ bezeichnet die Konfiguration der Netzstromversorgung;
„fázemi“ se rozumí typ konfigurace síťového napájení;
Ja, das ist nur 'ne schwierige Phase.
- Jo, je to jen malá záplata.
Bringt das Plasma in die Phase zurück.
Přefázuje plasmu po počáteční distorzi.
Es ist vielleicht nur eine Phase.
Es ist nur eine schwere Phase.
Es war wirklich nur eine schwere Phase.
Opravdu to byla jen krize.
Ich bin in einer schwierigen Phase.
Je to hrubá záplata v mém zivoté.
Miley und ich durchleben eine schwere Phase.
Já a Miley se potřebujeme dostat přes nějaké věci.
Ja, die Phase den Akzent aus.
Wir sind Phasing den Akzent aus.
Postupně se zbavuju přízvuku.
In jeder Phase meines irdischen Daseins.
Hatte die Such-Phase noch nicht erreicht.
Jen jsem ještě nedošla ke stádiu hledání.
Prozesse in dieser Phase umfassen u. a.
K procesům, které mohou v tomto stadiu probíhat, patří:
Kapitel 3 Bestimmungen für Phase-in-Stoffe
Kapitola 3 Pravidla pro zavedené látky
anpassungsfähige Optiken oder Phasenkonjugatoren (phase conjugators),
adaptivní optika a zařízení pro fázový posun;
anpassungsfähige Optiken oder Phasenkonjugatoren (phase conjugators),
adaptivní optika a zařízení pro fázové sdružovače;
Kareem hält es für eine Phase.
Kareem si myslí, že je to dočasné.
Aber das war nur eine Phase.
Phase eins Triebwerke abschalten und Abtrennung vorbereiten!
Připravte se provést oddělení prvního stupně.
Er ist ziemlich harmlos in dieser Phase.
V tomto stavu je naprosto neškodný.
Das Kind durchlebt offensichtlich eine schwierige Phase.
Jasper si zřejmě prochází těžkým obdobím.
Ich sag dir, was Phase ist, Alter.
To ti povídám, hele, okamžitě, brácho.
Wir sind noch vor der Blumen-Phase.
No, my nejsme moc na kytky.
Er war bereit für die nächste Phase.
Připravoval se na další životní změnu.
Sie hat gerade ihre Baseball-Phase.
Ona teď tak trochu miluje baseball.
Das war in meiner Daddy-Phase.
Tehdy jsem jel po tatíncích.
- Nicht nur das, sondern in Phase.
- Nejen maskováni, zfázováni.
Wir haben noch eine ganze Phase übrig.
Ještě máme před sebou tolik částí.
Das Tor kommt in die kritische Phase.
Červený poplach v prostoru brány.
Es gibt immer eine Phase der Anpassung.
Vždycky to nějakou dobu trvá.
…ass du momentan eine Art Phase durchmachst.
Extrémní verzí toho, co tě chytá, když nepracuješ.
Er hatte eine "Sinn des Lebens" -Phase.
Pořád mlel něco o tom, "co to všechno znamená?"
Ja, ich hab eine gute Phase, danke.
Phase sind, Raum zur Verfügung zu stellen
rušným obdobím svého života.
Du hast eine schlechte Phase, kein Geld.
Fast wie in unserer Rendezvous-Phase.
Máme spolu rande jako dřív?
Das ist nur eine Phase bei ihm.
Zrovna prochází takovým obdobím.
Das ist eine Phase der Umstellung.
Jen se snaží přizpůsobit nové situaci.
Erste Phase: vollständige Evakuierung aller Fahrgäste.
Bod jedna: Evakuovat všech lidí z poškozené oblasti.
Zweite Phase: Lokalisierung und Abdichtung des Lecks.
Bod dva: poškozenou oblast přesně lokalizovat a následně zakonzervovat.
Die Mechaniker dieser Phase sind so weit.
Technická cást operace je hotová.
Ihr wisst, was Phase vier ist.
- Sind Sie nicht in der roten Phase?
Myslel jsem, že budeš červený.
Willkommen bei Phase zwei von Death Rabe.
Vítejte v druhé etapě Death Race.
Sie ist sehr verletzlich in dieser Phase.
V tu chvíli je velice zranitelná.
Eine kurze Phase in der Marine.
Chvíli jsem byl u námořnictva.