Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Philosoph&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Philosoph filozof 256 mudrc 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Philosoph filozof
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Guy Sorman ist französischer Philosoph, Ökonom und Autor zahlreicher Bücher.
Guy Sorman je francouzský filozof, ekonom a autor mnoha knih.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aristoteles ist ein griechischer Philosoph. Geboren in Mazedonien im Jahr 384.
Aristoteles byl řecký filosof narozený v Makedonii roku 384.
   Korpustyp: Untertitel
Putin zitiert fast vergessene Philosophen, um die geistige Überlegenheit der russischen Nationalseele darzulegen.
Putin cituje napůl zapomenuté filozofy ve snaze ukázat duchovní nadřazenost ruské národní duše.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Philosophen nennen es absurd, da man im Grunde nur lachen kann.
Filozofové ji označují za absurdní, protože je to celé k smíchu.
   Korpustyp: Untertitel
Philosoph
Filosof
   Korpustyp: Wikipedia
Sokrates hatte etwas erkannt. So wie jeder andere Philosoph und jede Religion in der Welt.
Sokrates uznával, čeho si všiml každý filozof i náboženství v historii světa.
   Korpustyp: Untertitel
Philosophen, insbesondere Herbert Marcuse prangern die Korruptheit dieses Lebensstils an.
Filozofové, jmenovitě Herbert Marcuse, odsuzují prodejnost tohoto způsobu života.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der französische Philosoph Roland Barthes beschrieb das Trauma als Foto ohne Text.
Francouzský filozof Roland Barthes popsal trauma jako fotku z novin bez popisku.
   Korpustyp: Untertitel
Guy Sorman ist französischer Philosoph und Ökonom sowie Autor des Buchs Empire of Lies.
Guy Sorman, francouzský filozof a ekonom, je autorem knihy Říše lží.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Albertus Magnus war ein Philosoph im 13. Jahrhundert.
Albertus Magnus byl filozof ve 13-tém století.
   Korpustyp: Untertitel

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "Philosoph"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Philosoph
Filosof
   Korpustyp: Wikipedia
Philosoph
Kategorie:Filozofové
   Korpustyp: Wikipedia
Ein Philosoph sagte einst:
Co teď budeme dělat?
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Mann als Philosoph!
Je víc mužem než filozofem!
   Korpustyp: Untertitel
Hände hoch, Philosoph!
Tak na tohle jsem čekal.
   Korpustyp: Untertitel
- Welcher Philosoph hat das gesagt?
- Jaký filosof tohle řekl?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, mein lieber Philosoph, nein.
Respekt si získáme udatností!
   Korpustyp: Untertitel
Herr Philosoph möchte wohl fliehen.
Zbytečně pan učenec přemýšlí jak utéct ze statku.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Philosoph, es ist Zeit.
Pane filosofe je čas jít.
   Korpustyp: Untertitel
PRÄSENTIERT VON PHILOSOPH UND PSYCHOANALYTIKER SLAVOJ ŽIŽEK
Vyložený filozofem a psychoanalytikem Slavojem Žižkem
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt klingt Ihr wie ein Philosoph.
A teď hraješ roli filozofa.
   Korpustyp: Untertitel
Typisch Philosoph, die Philosophie zu hassen!
Jak mám rád filozofa tak nenávidím filozofii.
   Korpustyp: Untertitel
Liam Dieghan war damals ein Philosoph.
Největším filozofem té doby byl Liam Dieghan.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Philosoph du doch bist.
Ty jsi ale chytrák.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso redet ein Gangster wie ein Philosoph?
Hej, co dělá z gangsterů takové filozofy?
   Korpustyp: Untertitel
- He, Philosoph, was ist mit dir?
- Filosofe co je s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Hört mich nur an, der Philosoph.
Tak posloucháš, jak si tu filosofuji.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein Philosoph im Sinne Sokrates':
Byl filozofem ve stejném smyslu jako Sókrates:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
irgendwie gefällt mir der Philosoph in Ihnen.
Cítím z vás dotyk filozofa a to se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Das war Sun Tzu (Chinesischer Philosoph).
Tohle je Sun Tzu, hmm?
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der größte Philosoph oder Denker?
Myslel jsem největšího filozofa nebo myslitele.
   Korpustyp: Untertitel
Bravo, du redest wirklich wie ein Philosoph.
Viděl jsem, jak mizí v pohyblivým písku.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, dass dich unser Philosoph schnappt.
Náš místní filosof by vás mohl obklíčit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er wird später mal Schriftsteller werden oder Philosoph.
Myslím si, že až vyroste, bude z něho spisovatel.
   Korpustyp: Untertitel
Marcus Aurelius, römischer Kaiser, letzter der fünf Guten, stoischer Philosoph!
Marcus Aurelius, římský císař, poslední z pěti dobrých, stoický filosof.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Philosoph. Er starb in den 1970-er Jahren.
Byl to filosof, zemřel v 70's, a jedna skupina
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie mir, Avi, Sie werden noch ein Philosoph werden.
Věř mi, Avi, jednou z tebe bude velký filosof.
   Korpustyp: Untertitel
Flostre ist wohl der Schlaukopf, der größte Philosoph seit Aristoteles.
Flostre je možná zázračné dítě, může být klidně největším filozofem od dob Aristotela.
   Korpustyp: Untertitel
Da steckt etwas in deinen sanften Worten, Philosoph.
Něco se skrývá za tvými mírnými slovy.
   Korpustyp: Untertitel
Als Philosoph kann ich die Möglichkeit einer metaphysischen Veränderung sehen.
Také bych věřil v možnost metafyzické proměny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass Schopenhauer ein Philosoph war.
Já jsem nevěděla, že Schopenhauer byl filosof.
   Korpustyp: Untertitel
Heißt das, dass Selina Jones ein Philosoph ist?
A Selina Jonesová je taky filosofka?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ebenfalls einen berühmten Amerikaner zitieren, der kein Philosoph, sondern ein Tennisspieler war.
I já bych chtěl citovat jednoho slavného Američana, který nebyl filosof, nýbrž tenista.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie ein berühmter Philosoph einst sagte: "Entitäten dürfen nicht über das Notwendige hinaus vermehrt werden."
Jak kdysi řekl jeden slavný filosof, "entity se nemají zmnožovat více, než je nutné".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Für mich veranschaulicht der kanadische Philosoph John Ralston Saul unsere Aussprache am besten.
Pro mne je nejlepší ilustrací naší rozpravy hlas kanadského filosofa Johna Ralstona Saula.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
So weiterzumachen wie zuvor ist verhängnisvoll, sagte der Philosoph Walter Benjamin.
Pokračovat tak, jako předtím, je katastrofa, řekl filosof Walter Benjamin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nein, er ist so eine Art künstlerischer Philosoph mit einem großen Plan.
Jen další z filozofických umělců, co má mistrovské plány.
   Korpustyp: Untertitel
Hat dein alter Dummbart, dein Philosoph Paulus nie von ihnen gesprochen?
Ten vousáč Pavel ti o nich nic nevyprávěl?
   Korpustyp: Untertitel
Als ich ein angesehener Philosoph war, zelebrierte ich die Kontinuität, die Unbeirrbarkeit des Q-Lebens.
Když jsem ještě byl uznávaným filozofem, tak jsem oslavoval Kontinuum a krásu života civilizace bytostí Q.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Kolakowski war kein „technischer“ Philosoph, der nur für akademisch gebildete Spezialisten schrieb.
Kołakowski však nebyl „technickým“ filozofem, jenž píše pro akademické specialisty.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das wirst du nie verstehen, du bist weder ein Philosoph noch ein Gentleman!
Tomu ty nikdy neporozumíš, Merlyne, nejsi ani filosof, ani gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Dass Marc Aurel sowohl Philosoph als auch Kaiser war, ist kein Zufall.
Marcus Aurelius byl v první řadě filosof, až poté císař.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können doch nicht Friedrich Nietzsche verbrennen. Er war der bedeutendste Philosoph des 19. Jahrhunderts.
Nemůžeme spálit Nietzscheho, byl to největší myslitel 19. století.
   Korpustyp: Untertitel
Aristoteles ist ein griechischer Philosoph. Geboren in Mazedonien im Jahr 384.
Aristoteles byl řecký filosof narozený v Makedonii roku 384.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Der französische Philosoph René Descartes hat bekanntlich gemutmaßt, dass unsere Sinne von einem bösen Dämon manipuliert werden.
Pane předsedající, francouzský filosof René Descartes se, jak je známo, domníval, že všechny naše smysly mohou být ovládány zlým démonem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Meine Schwester erwartet die Korrekturen zu ihrer Diplomarbeit über Ockham, ein Franziskanermönch und Philosoph des 14. Jahrhunderts.
Moje sestra očekává korektury její práce na Guillauma d'Ockhama a Františkánský řád ve 14.století. - Ah, ano.
   Korpustyp: Untertitel
Und da frage ich mich, ganz bescheiden natürlich: An was kann so ein Philosoph einen glauben lassen?
A tak se ptám, v co může takový filosof učit věřit?
   Korpustyp: Untertitel
Robert Spaemann ist ein führender römisch-katholischer Philosoph und Professor für Philosophie an den Universitäten München und Salzburg.
Robert Spaemann je předním římskokatolickým filozofem a profesorem filozofie na univerzitách v Mnichově a Salcburku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Robert Spaemann ist ein führender römisch-katholischer Philosoph und Professor für Philosophie an den Universitäten München und Salzburg.
Robert Spaemann je předním římskokatolickým filozofem a profesorem filozofie na Mnichovské a Salcburské univerzitě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin auch selbst Vater zweier Kinder und, wie ein großer Philosoph einst sagte, ich glaube daran, dass Kinder unsere Zukunft sind.
Já sám jsem otcem dvou dětí, a jak jednou řekla jedna velká filozofka, věřím, že děti jsou naše budoucnost.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Joshua Greene, studierter Philosoph, aber mittlerweile in der Psychologie tätig, kam vor Kurzem von der Universität Princeton nach Harvard und untersuchte, wie Menschen auf gewisse fiktive Dilemmas reagieren.
Joshua Greene, absolvent filozofie, který se dnes zabývá psychologií a nedávno přešel z Princetonské univerzity na Harvard, zkoumal, jak lidé reagují na sérii imaginárních dilemat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Jahr 1863 schrieb der emigrierte russische Philosoph Alexander Herzen in einem Kommentar zur brutalen Niederschlagung des polnischen Aufstandes durch die zaristische Armee in seiner Publikation
Ruský demokratický myslitel v emigraci Alexander Herzen v komentáři k brutálnímu potlačení polského povstání carskou armádou ve své publikaci
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schließlich kann man keine endgültige utopische Gesellschaft haben, ohne eine endgültige wissenschaftliche Theorie für menschliches Verhalten zu haben, zusammen mit ein paar verrückten Wissenschaftlern oder Philosophes , um das Ganze anzuführen.
Ostatně nelze mít finální, utopickou společnost, aniž bychom měli definitivní, vědeckou teorii lidského chování, doplněnou skupinkou šílených vědců či filozofů, kteří by celé věci předsedali.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Royal Bank of Scotland – gegründet im Jahr 1727, als Laissez-Faire-Philosoph Adam Smith gerade vier war - wurde kürzlich zu einem sozialistischen Staatsbetrieb, weil ihre unfähigen Manager zu überhöhten Preisen Banken mit toxischen Wertpapieren übernahmen.
Royal Bank of Scotland založená v roce 1727, kdy byly filozofovi a zastánci přístupu laissez-faire Adamu Smithovi pouhé čtyři roky, se nedávno stala socialistickým, státem vlastněným podnikem, a to díky neschopným šéfům banky, kteří nakoupili předražené finanční ústavy plné toxických aktiv.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Jahr 1863 schrieb der emigrierte russische Philosoph Alexander Herzen in einem Kommentar zur brutalen Niederschlagung des polnischen Aufstandes durch die zaristische Armee in seiner Publikation Kolokol, dass die Hinnahme der Gewalt in den Straßen von Warschau auch die Hinnahme der Gewalt in den Straßen St. Petersburgs bedeute.
Ruský demokratický myslitel v emigraci Alexander Herzen v komentáři k brutálnímu potlačení polského povstání carskou armádou ve své publikaci Kolokol v roce 1863 napsal, že akceptovat násilí v ulicích Varšavy znamená akceptovat násilí v ulicích Sankt Peterburgu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar