Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nun, es gibt 15 verschiedene Plätzchen zum Poppen und jede ist auf eine bestimmte Sexposition abgestimmt.
No, je tady 15 různých míst na sex, každé z nich je připraveno na specifickou sexuální polohu.
"Hey, gibt es ein passendes Plätzchen für den Sheriff in der Familiengruft"?
nebo "čau, je v rodinný kryptě dost místa na mrtvolu velikosti šerifky"?
Es ist ein super Preis und ein tolles Plätzchen.
Má to velkou hodnotu a je to skvělé místo.
Wenn ich einer von denen wäre, diese Leute, die ihr für eure Feinde haltet, dann würde es da keinen Ballon geben, also würde ich eine Karte zu einem ganz abgelegenen Plätzchen zeichnen.
Kdybych byl jedním z nich, z těch, o kterých si myslíte, že jsou vaši nepřátelé, tak by nebyl žádný balón, takže bych nakreslil mapu k nějakému velmi opuštěnému místu.
Du weißt schon, ein richtig ruhiges Plätzchen.
- Víš, na nějakém opravdu klidném místě.
Du solltest beizeiten hinkommen, damit du dir ein hübsches Plätzchen auf dem Boden sichern kannst.
Budeš se tam muset dostat co nejdřív, aby sis zabrala nějaký pěkný místo na podlaze.
Sie wird ein schönes Plätzchen im Hinterland von New York zum Leben haben, ein Haufen Geld dazu,
Bude moct žít na krásném místě na severu New Yorku.
Wir wollen uns ein stilles Plätzchen suchen.
Ano, jdeme najít nějaké klidné místo.
Das ist mein glückliches Plätzchen, m'kay.
To je mé veselé místo, áno?
Aber das hier ist schon das ideale Plätzchen für Sie.
Ale i tak je to pro tebe nejlepší místo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Plätzchen
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A taky lízátko pro Toníčka.
"Verdirbt mir die Plätzchen".
- Žere mě to? - Žere mě to.
Musím dodělat tyhle sušenky.
- Mein Vater backt Plätzchen.
Was für ein einsames Plätzchen!
Schönes Plätzchen hat Goldfinger hier.
Goldfinger to tu má pěkné.
Das ist ein gutes Plätzchen.
Hey, lass uns Plätzchen backen!
- Nein, das sind unsere Plätzchen.
Ne, ne, to jsou naše sušenky.
Kennst du ein schönes Plätzchen?
Möchten Sie noch ein Plätzchen?
Die heißen mittlerweile Erdnussbutter-Plätzchen.
- Teď se jím říká burákové taštičky.
Hast Du das Plätzchen bekommen?
Ist ein ziemlich schönes Plätzchen.
Gib mir einfach die Plätzchen!
Prostě mi dej ty sušenky!
Ein Plätzchen nur für uns.
Mohli bysme bydlet ve svém.
Wir suchen ein stilles Plätzchen.
Musíme se někam odplížit.
Ein dunkles und verstecktes Plätzchen.
Je obvykle tmavé a odlehlé.
Auf dem Tisch stehen Plätzchen.
Na stole jsou nějaké sušenky.
Du weißt schon, ein richtig ruhiges Plätzchen.
- Víš, na nějakém opravdu klidném místě.
Und hast du ein Plätzchen zum Wohnen?
Sie haben hier ein tolles Plätzchen.
Suchen wir uns ein ruhigeres Plätzchen?
Nechceš jít někam, kde je klid?
Großes Lob für die Plätzchen, Mom!
- Cukroví je skvělý, mami.
Tee und einen Teller mit Plätzchen.
Ein nettes Plätzchen haben Sie hier.
Máte tady opravdu pěkný byt.
Super, suchen wir uns ein ruhiges Plätzchen.
Půjdeme s tím někam do klidu.
- Ich sehe mehr Plätzchen in meiner Zukunft.
- Vidím další sušenky na obzoru.
Diese süßen kleinen Plätzchen in Mocca getaucht.
Těch skvělých koláčků s kávovou polevou.
Das verdirbt mir einfach die Plätzchen.
Weißt du, Plätzchen und Kaffeegebäck, Kuchen, Brot.
Však víš, sušenky and dortíky, koláč, chleba.
Morgen, Herr Johnson. Hausgemachte Plätzchen für Sie!
Mám pro vás pár čerstvě upečenejch domácích sušenek!
Ich hab Nippel wie Creme-Plätzchen, ja?
Mám bradavky jako crémový karamelky, jo?
Da sind noch viele weitere Plätzchen da.
Ale zbylo tu plno dalších sušenek.
lm Gegenzug buk ich ihr Plätzchen.
A já jsem jí na oplátku upekl sušenky.
Die kommen nicht zum Plätzchen backen.
Ti nepřišli páct cukroví.
Ja, ein echt hübsches Plätzchen, total romantisch!
Malebná zákoutí - Tak romantické.
Komm. Wir probieren mal die Plätzchen.
Pojďme, dáme si vánoční cukroví.
Was für ein perfekt ausgestattetes Plätzchen!
Kdybych to udělala, možná bych je už nikdy neuviděla.
Wer hat dann meine Plätzchen geklaut?
Pokud jsi mi nevzal sušenky ty, tak kdo?
Der kriegt ein Plätzchen auf der Straße.
- Šoupneme ho o blok dál.
Der Name des Vaters ist auch Plätzchen.
Otec se jmenuje taky Koláček.
- Sie haben eindeutig ein nettes Plätzchen hier.
Víme, že to tady máte moc hezký.
Meine Mutter braucht ein Plätzchen zum Sitzen.
Matka si potřebuje sednout.
- Da unten finden wir schon ein Plätzchen.
Pizza-Plätzchen, Krabben-Chips oder Extrem-Fajitas?
kousek pizzy, garnáta, nebo fajitas. jen kafe..
Jetzt suchen wir ein Plätzchen für dich.
A uvidíme, jestli tě někam uložíme.
Hey, sucht euch ein stilles Plätzchen.
Ich warte noch auf die Plätzchen!
Eine heiße Dusche und ein hübsches Plätzchen.
Horkou sprchu a něco k tomu.
Ich könnte dieses Plätzchen richtig schick herrichten.
Můžu to tu pěkně vylepšit.
Ich bin nicht so blöd, auf Plätzchen reinzufallen.
Nejsem tak blbá, abych se dala koupit nějakými kokosovými sušenkami.
Du kannst etwas von meinem Plätzchen haben, wenn du möchtest.
Jestli chceš, tak si můžeš vzít mou sušenku.
Mit so einem Plätzchen kann das Geschäft nur besser werden.
S takovýmhle zbožím se pekařství musí vzchopit.
Und wir suchen uns das beste Plätzchen aus
Když je dobrý, budem tu pár chviliček.
Ich war im Begriff Plätzchen machen für meine children.
Chtěla jsem ty keksy péct dětem.
Bevor man eine Immobilie präsentiert, backt man frische Plätzchen.
Předtím, než ukážete dům, udělejte nějaké sušenky.
Ich würde gern Ihre Plätzchen testen, Miss Cartman.
Já bych si dal vaši buchtičku.
Geh nicht an die Plätzchen, die ich gebacken habe.
A nepouštěj se do těch sušenek, které jsem pekla.
Nein, ich glaube, es waren wohl Ihre Plätzchen.
Wir müssen ein sicheres Plätzchen für Sie finden.
Zavedeme vás někam, kde budete v bezpečí.
Ich warte immer noch auf die Plätzchen, Abed.
Pořád čekáme na ty sušenky, Abede.
Sicher ihm ein Plätzchen, er hat morgen einen großen Tag.
Tohodle chytli, když se toulal v ulicích.
Ich liefere ihnen ihre Pfadfinderinnen-Plätzchen, Bürgermeister Quimby!
Jsem doručovatelka vašich sušenek, starosto Quimby.
Sie sollten sich ein Plätzchen in Ihrem Rettungsboot sichern.
Jděte si pěkně na ten záchranný člun.
Es wird viele Plätzchen geben, um Verstecken zu spielen.
Budeš vědět kudy utíkat a kam se schovat.
Sie braucht ein Plätzchen, um sich zu verstecken.
Potřebujeme ji někam ukrýt.
Es ist ein romantisches Abendessen, abgelegenes Plätzchen irgendwo im ländlichen.
Romantická večeře na nerušeném místečku někde u lesa.
Lass uns ein warmes Plätzchen für dich finden.
Vezmu tě někde kde je tepleji.
Erste Reihe, große braune Augen, süß wie ein buttermilch Plätzchen
První řada, velké hnědé oči, sladký jako koláček. - Trémou zvracím.
Sollten wir uns dafür nicht ein ruhigeres Plätzchen suchen?
Was für ein wunderschönes Plätzchen Sie hier haben.
Die Kokosnuss-Plätzchen helfen mir, Freunde zu finden.
Ty kokosové kuličky tu mají ůspěch.
Ich hätte nichts gegen ein schattiges Plätzchen einzuwenden.
Ráda bych si poseděla ve stínu.
Verkauft ihr Kränzchen dieses Jahr wieder selbstgebackene Plätzchen?
Budeš se skautíky zase prodávat koláče?
"Hey, gibt es ein passendes Plätzchen für den Sheriff in der Familiengruft"?
nebo "čau, je v rodinný kryptě dost místa na mrtvolu velikosti šerifky"?
Ein Kumpel von mir lebt in Seattle. Das ist ein nettes Plätzchen.
Můj kamarád bydlí v Seattlu, to je fajn město.
J.D. verbrachte die letzten Tage in einem Motel. Nettes Plätzchen zum Anfangen.
Támhle J.D. strávil posledních pár dní zalezlý v jednom motelu.
Und das Einzige, was ich noch mehr tue als lügen ist rohen Plätzchen teig zu essen.
A jediná věc, kterou dělám častěji než lžu je ta, že jím syrové těsto na muffiny.
Ich würde nicht zuviel hoffen, Hubert Page denn ich habe nicht vor dieses Plätzchen zu verlassen.
Moc nadějí bych si nedělala, Huberte, protože já o uvolnění své pozice neuvažuju v nejmenším.
Während die Familie sich umsah, suchte ich mir ein ruhiges Plätzchen.
A zatímco se rodina zabydlovala, bylo na čase, abych se s někým seznámil.
Wir hatten genug vom Tanzen und suchten uns ein privates Plätzchen.
Už nás unavil tanec, tak jsme šli hledat soukromí.
Verkauft an Frau Bolger. Jetzt haben Dicks Füße endlich ein Plätzchen.
Prodáno paní Bulvové, aby si měl Cvalimír na co dávat nohy.
Du konntest nichts anderes. Du hast dir ein warmes Plätzchen eingerichtet.
Nehodil ses na nic jiného, ale postavil sis svoje hnízdečko.
Nun, es gibt 15 verschiedene Plätzchen zum Poppen und jede ist auf eine bestimmte Sexposition abgestimmt.
No, je tady 15 různých míst na sex, každé z nich je připraveno na specifickou sexuální polohu.
Du bist mein kleines Plätzchen, und am liebsten würde ich dich verputzen.
Chceme s matkou vědět, kde je Agnes?!
Du bist mein kleines Plätzchen, und am liebsten würde ich dich verputzen.
Ty jsi můj koláček a nejradši by jsem tě snědla!
Und dann wird es nirgendwo mehr ein Plätzchen geben, um sich zu verstecken.
A potom už se nebude kam schovat.
Ich wollte ein ruhiges Plätzchen suchen, nach dem Irrenhaus da draußen.
Tohle je ta nejlepší pařba na světě.
Wie die Times-Herald. Weihnachten, 2 Teenager an einem lauschigen Plätzchen. Beide waren sofort tot.
Balistika: všechno co uvedl v dopisech, sedí.
Ziehen Sie mit Winnie an ein ruhiges Plätzchen und leben Sie glücklich.
Usaď se s Winnie. Žijte si šťastně jinde.
Wie wär's mit einem Happen an einem ruhigen Plätzchen, wo wir beide plaudern könnten?
Dejme si sendvič a pojďme si někam v klidu popovídat.
Das ist doch nicht wahr! Was erwartest du? Plätzchen auf den Kissen?
Co jsi očekávala, Megan, mátový bonbón na podušce?
Sie sollte mich nicht im Besuchsraum kennenlernen. Umgeben von selbstgebackenen Plätzchen und liebeshungrigen Mördern.
-Nechtěl jsem, aby poznala tátu ve vězení mezi domácími koláčky a nadrženými vrahy
Aber, ich wette, du hast keinen Tee und Plätzchen von den Morans bekommen.
Vsadím se, že jsi Moranům nevařila čaj se sušenkama.
Gut. Auf dem Weg zum Anwalt kannst du Tee und Plätzchen mitbringen.
Dobře, na cestě za právníkem se stav pro nějaký čaj a sušenky.
Ein hohes Plätzchen am Hof, die Ritterwürde, die Beine meiner Schwester, jede Nacht weit geöffnet für Euch.
Vysoké postavení u dvora, rytířství, nohy mojí sestry, rozevírající se po nocích.
"Es ist wahr, du bist die Königin dunkler Kokosnuss-Plätzchen, doch trotzdem steckt deine Kuh fest im Morast.
Prosíš mě o pomoc, ale stále sedíš na tom kusu masa.
Sie wird ein schönes Plätzchen im Hinterland von New York zum Leben haben, ein Haufen Geld dazu,
Bude moct žít na krásném místě na severu New Yorku.
Nun, da ich noch nie hier gewesen bin, muss ich schon sagen, dass Sie hier ein prima Plätzchen haben, Doctor.
Jelikož jsem tady nikdy nebyl, musím říct, že to tu máte pěkné, doktore.