Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Planet&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Planet planeta 3.663 svět 34
[Weiteres]
planet planetu 2 planetě
planet
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Planet planeta
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

XVI Der siebente Planet war also die Erde.
XVI - Země Sedmá planeta byla tedy Země.
   Korpustyp: Literatur
Mutter hatte eine lange Reise zu diesem Planeten hinter sich.
Matka prošla dlouhou cestou, než dorazila na tuhle planetu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen Ehrgeiz, wenn wir den Planet retten wollen.
Chceme-li zachránit planetu, musíme mít smysl pro vysoké ambice.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dathomir ist der Planet, wo Maul aufgewachsen ist.
Dathomir je planeta, na které byl Maul vychován.
   Korpustyp: Untertitel
XIII Der vierte Planet war der des Geschäftsmannes.
XIII - Byznysmen Na čtvrté planetě bydlil byznysmen.
   Korpustyp: Literatur
Tomis, das ist SG-1 vom Planeten Erde.
Tomisi, to je SG-1 z planety Země.
   Korpustyp: Untertitel
Der Jordan ist einer der bemerkenswertesten Flüsse unseres Planeten.
Řeka Jordán je jednou z nejvýznamnějších řek naší planety.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Goa'uld könnten alle geschützten Planeten angreifen, auch die Erde.
Goa'uldi by mohli beztrestně napadnout jakoukoli chráněnou planetu, včetně Země.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wollen wir wissen, wie die menschliche Gesellschaft und der Planet Erde in zehntausend Jahren aussehen?
Můžeme snad vědět, jak bude lidská společnost a planeta Země vypadat za dalších deset tisíc let?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Analysen auf dem Planeten als wir die ersten ausgegraben haben.
Podle analýzy na planetě, kde jsme to vykopali poprvé.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rote Planet červená planeta 1
Erdähnlicher Planet Terestrická planeta
Extrasolarer Planet Exoplaneta
auf diesem Planet na této planetě 1
der rote Planet červená planeta 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Planet

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der grüne Planet
Nádherná Zelená
   Korpustyp: Wikipedia
- Vom Planet Erde.
Z planety jménem Země.
   Korpustyp: Untertitel
So heißt Ihr Planet?
To je jméno tvojí planety?
   Korpustyp: Untertitel
Unser Planet heißt Erde.
- Pocházíme ze Země.
   Korpustyp: Untertitel
- Der dreckige alte Planet?
Kapitán již učinil své prohlášení.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet ist unbewohnt.
Tento planetoid je neobydlený.
   Korpustyp: Untertitel
Weiter so, Planet Erde.
Zachovej si svou eleganci, planeto Země.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet wird aufgeteilt?
Budeme se o Zemi dělit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß. Der Planet.
Mluví o jediné věci, na které lidem záleží.
   Korpustyp: Untertitel
Jupiter (Planet) # Ringsystem
Prstence Jupiteru
   Korpustyp: Wikipedia
Mars (Planet) # Erforschung
Výzkum Marsu
   Korpustyp: Wikipedia
Outland – Planet der Verdammten
Outland
   Korpustyp: Wikipedia
Planet der Affen:
Zrození Planety opic
   Korpustyp: Wikipedia
Lectroiden von Planet 10?
Lektroidi z planety Ten?
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet wird beschossen.
Pane, opět střílejí na město.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Planet.
To je vesmírný koráb!
   Korpustyp: Untertitel
- Dieser Planet wird gegrillt.
- Se Zemí je amen!
   Korpustyp: Untertitel
Autor, " Unser ausgebrannter Planet"
Není to problém přemíry oxidu uhličitého.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, der Planet Druidia.
Prezidente Škóbe.
   Korpustyp: Untertitel
- Nächster Halt: - Pizza Planet!
A teď do Planety Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
Warst du schon im Planet?
Byla jsi v redakci?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme vom Planet Oxo.
Jsem z planety Oxo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet ist zwischen uns.
Držíme se na opačné straně planety než Klingoni.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo befindet sich jener Planet?
- To nesmím prozradit.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der Planet heißt Starbuck.
A možná budu něco vědět o Cylonech
   Korpustyp: Untertitel
Wurde ihr Planet auch verseucht?
Jedině, že by taky měli tu epidemii?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war vom Planet Neon!
Byla z planety Neon!
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, Planet Baab.
Miluji tě, planeto Baab!
   Korpustyp: Untertitel
Der halbe Planet hat es.
Hele, aby bylo mezi náma jasno:
   Korpustyp: Untertitel
Ein Planet unter unzähligen anderen.
Pouze jeden mezi bezpočtem jiných.
   Korpustyp: Untertitel
Bajor ist nur ein Planet.
- Komu? V čem?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Planet gehört zur Föderation.
Z prstenců federální planety.
   Korpustyp: Untertitel
Pitch Black – Planet der Finsternis
Černočerná tma
   Korpustyp: Wikipedia
- Ein Planet ist ein Ball.
Míč, co poskakuje po obloze.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ein schöner Planet sein.
Prý je tam pěkně.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Planet ist mir fremd.
Je to pro mě nové.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet ist doch unbewohnt.
Myslel jsem, že je neobydlená.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Planet ist unser Ziel.
To je náš cíl.
   Korpustyp: Untertitel
Von welchem Planet bist du?
A ty jsi z jaké planety.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet hat sieben Hauptlandemassen.
Existují tři atmosférické brzdné stopy.Jaká je očekávaná přistávací zóna?
   Korpustyp: Untertitel
Sechs Milliarden Menschen auf dem Planet.
Na světě je 6 miliard lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Nenn mich Starbuck. Genau wie der Planet.
A když budu hotov, naučíš se vše o lidech.
   Korpustyp: Untertitel
Und muss dieser Planet die Erde sein?
A musí to být Země?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Planet 0, 4 Lichtjahre von hier.
Planetoid vzdálený 4 světelné roky od naší současné pozice.
   Korpustyp: Untertitel
Auch etwas auf dem Planet Erde?
Něco reálnějšího tam nemáš?
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut. Dieser Planet ist unsere Heimat.
To je v pořádku, Kapitáne.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war damals der nächste Planet.
V té době znamenal hluboký vesmír vedlejší hvězdu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet Erde macht es ähnlich.
Se Zemí je to stejné:
   Korpustyp: Untertitel
Mein Planet ist voll von Outlaws.
Já pocházím z planety psanců.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet wäre was für mich.
- Tam bych to měl omrknout.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo kommt das her, vom Planet Zovirax?
- Odkud přišel, z planety Zovirax?
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet ist größtenteils ziemlich karg.
Většina povrchu je vlastně dost pustá.
   Korpustyp: Untertitel
Der gesamte Planet sollte wohl ausgelöscht werden.
Míra destrukce odpovídá rozsáhlému bombardování z orbity.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie doch! Der Planet explodiert bald!
Si blázen, podívej se kolem.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Planet mit einem großen natürlichen Satelliten?
Planety s jedním velkým přirozeným satelitem?
   Korpustyp: Untertitel
He, sieht wie 'n großer Planet aus.
Hej, detekuji tu velké planetární těleso.
   Korpustyp: Untertitel
- Darum ist der Planet so öde?
A proto je povrch tak vyprahlý?
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre wieder zurück zum Planet.
Měl bych se vrátit do redakce.
   Korpustyp: Untertitel
- Saturn, der Planet, der Hexen befehligt.
Na Saturn. Astrologický aspekt čarodějnic.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein Außerirdischer vom Planet Vulkan.
Jsem mimozemšťan z planety Vulkán.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist von diesem Planet Gokzarah.
I ty z ní pocházíš.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet kann sich wieder weiterdrehen.
Myslím, že se asi vrátím ke cvičení.
   Korpustyp: Untertitel
Das war es? Planet der Affen?
To je poslední film cos viděl?
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie im Remake von "Forbidden Planet"?
Takže, budete v předělávce Zakázané planety?
   Korpustyp: Untertitel
Darum "Planet"! Um an's "planen" zu denken.
Proto se jim říkají planety, aby ti připomněli, že tu musíš naplánovat.
   Korpustyp: Untertitel
Die coolste Frau auf diesem Planet.
Nejsuprovější ženská na světě.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ist der Planet nicht vereist?
Neměl by to být jenom zmrzlý povrch?
   Korpustyp: Untertitel
- Von welchem Planet stammst du, du Narr?
Z které jsi planety, hlupáku?
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet soll Mitglied der Föderation werden.
Hvězdná flotila doufá, že se jednou stane částí Federace.
   Korpustyp: Untertitel
- Besser als der Planet der Tussen!
Jsem tady, jsem tady. Bianca smí randit až začne Kat.
   Korpustyp: Untertitel
Der planet wird von innen auseinander gerissen.
Rozpadá se to zevnitř ven.
   Korpustyp: Untertitel
Was hältst du von Pizza Planet?
Co se takhle jít najíst? Do Planety Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist aber nicht mein Planet.
- Ale my tam nejsme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen, daher ist Tau Cygna V unser Planet.
Podle mě je tedy Tau Cygna V naše.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Planet war einst ein Außenposten des riesigen Reiches.
Tyto planety byly kdysi nejzazší výspou této říše.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Planet soll 1.000 Lichtjahre entfernt liegen. Beim Sternbild Lyra.
Vzdálené tisíce světelných roků v soustavě zvané Laira.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Planet der Klasse M ist wie die Erde.
A musíme být po větru od Anticanů.
   Korpustyp: Untertitel
Nummer vier scheint ein Klasse-M-Planet zu sein.
Čtvrtá je zřejmě třídy M.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Vater versprochen, dass der Planet nicht wieder zurückfällt.
Slíbil jsem otci, že zastavím znovuzrození staré civilizace.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet weglaufen, die Erde ist toter Planet.
Musíme odsud odjet, než tu z toho nezbude ani popel.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Planet steht kurz davor total zerstört zu werden.
Země je na pokraji zkázy.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, der ist hier, unmittelbar vor Millers Planet.
-Což je zde, přímo u Millerové.
   Korpustyp: Untertitel
Dink, Anziehungskraft von Planet G ausgleichen, gib Vollgas.
Dinku, kompenzuj přitažlivost planety G8 a plný tah!
   Korpustyp: Untertitel
Unser einziger Gesprächsstoff ist der "Lonely Planet" über Havanna.
Všechny naše diskuse pocházejí z průvodce Osamělé planety po Havaji z roku 1995.
   Korpustyp: Untertitel
Ankunft auf Planet Erde in schätzungsweise 1, 6 Stunden.
Odhaduji, že při současné rychlosti dosáhneme planety Země za 1 .6 hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Mein ganzer Planet ist tot, meine ganze Familie.
Moje celá planela umřela - celá má rodina.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Planet besteht zu 70 Prozent aus Wasser.
Povrch naší planety tvoří ze 70% voda.
   Korpustyp: Untertitel
Er sieht doch langsam wie ein hübscher kleiner Planet aus.
Třeba to nakonec bude naše malá, pěkná planetka.
   Korpustyp: Untertitel
Das zeigt man euch auf Animal Planet nicht.
Tohle v dokumentech neuvidíte.
   Korpustyp: Untertitel
Haben wir nichts aus "Planet der Affen" gelernt?
Copak jsme se nic nenaučili z Planety opic?
   Korpustyp: Untertitel
Als sei ich dabei, eine Planet-Erde-Person zu werden.
Asi se ze mě stává člověk z planety Země.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kann ein Planet voller Leute einfach verschwinden?
Jak mohli obyvatelé celé planety takhle zmizet?
   Korpustyp: Untertitel
Summer fährt richtig auf dieses "Grüner Planet" Zeug ab, oder?
Summer ujíždí teď na té ekologické věci, co?
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist unser Planet einer anderen Bedrohung ausgesetzt.
V současnosti se vynořilo další planetární ohrožení.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Da ist ein Planet der M-Klasse, kein Sternensystem.
Planety třídy-M, ale žádná hvězda.
   Korpustyp: Untertitel
Der Planet wurde so zerstört, wie ich es gesagt habe.
Ke zničení planety došlo přesně tak, jak sem vám řekl.
   Korpustyp: Untertitel
Es existiert, und wir werden den Planet als Erste sehen.
Je to realita. Máme ji tu z první ruky.
   Korpustyp: Untertitel
War der blaue Planet nur die Projektion eines Satelliten?
Ten modrý povrch byla jen holografická projekce? Kapitán!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht schickt ein anderer Planet den Organismus ganz bewusst.
Také by to mohl být organizmus z jiné planety, vypuštěný úmyslně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind aus dem Remake von "Forbidden Planet" rausgeflogen?
Byla jste vyhozena z remake Zakázané planety.
   Korpustyp: Untertitel