Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jetzt, wo wir unter uns sind, können wir unsere Plauderei fortsetzen.
Tak teď jsme sami, Můžem pokračovat v našem povídání.
Oh, Mann, diese Plauderei ist so ermüdend.
Božíčku, jak mě to povídání zmáhá.
"Kleine Plaudereien mit Fremden am Lagerfeuer."
Povídání si s cizincem u ohně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir geben Millionen von Rubel aus, verschwenden Millionen Arbeitsstunden für Plaudereien.
Neutratím milióny rublů a nebudu plýtvat milióny hodin kvůli klábosení.
Ich beginne die Plauderei, die Ihre Gesellschaft mit sich bringt, extrem nützlich zu finden.
Začínám shledávat klábosení doprovázející naše společnictví, extrémně užitečným.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Man müsste taub sein, um Ihre Plauderei zu überhören.
Musel bych být hluchý, abych to vaše žvanění neslyšel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Plaudereien die ein typisches Selbsthilfegruppentreffen beinhalten, verdrängen zum Beispiel die Wichtigen.
Tlachání, které přináší typické skupinové sezení, například. Vytěsňování nepoužitelného.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Plauderei"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe Ihre letzte Plauderei nicht vergessen.
Pamatuji si, jak jste si naposledy povídal.
Das ist nicht nur eine Plauderei, Sir.
- Nepovídáme si jen tak, pane.
Aber das ist alles nur Plauderei.
Haben Sie eine kleine Plauderei, Master Bruce?
S někým jste si povídal, pane Bruci?
Ich habe über unsere kleine Plauderei nachgedacht.
Po tom našem rozhovoru jsem přemýšlel.
Eine Plauderei mit dir würde sie sicher erfreuen.
Ale co vím, tak podvodník takhle zábavně nemluví.
Ich habe unsere Plauderei genossen. Jetzt muss ich gehen.
Hezky jsme si popovídali, ale už musím jít.
Ich freue mich immer auf eine kleine Plauderei mit Ihnen.
Vždycky se těším, jak si popovídáme, když přijedu.
Ich lasse Sie dann mal mit Ihrer virtuellen Plauderei weitermachen.
Nechám vás, ať si můžete povídat.
Denken Sie nicht, das hier sei eine harmlose Plauderei.
Nedělejte chybu domníváním se, že toto je jen rozhovor.
Das ist Smalltalk. Zur Verbesserung der Beziehung, eine Plauderei.
Jen nezávazná konverzace ke zlepšení vztahu.
Es ist Zeit für eine kleine Plauderei, mein Freund.
Je na čase, můj příteli abychom si trochu popovídali.
Wir hatten eine Art Plauderei, bevor ich ihm die Kehle durchgeschnitten habe.
Než jsem ho podříznul, trochu jsme si povídali.
Es gibt unter uns viel Plauderei darüber, sich seiner Sache anzuschließen.
Mezi mnohými z nás se mluví o připojení se k jeho tažení.
Sieh mal, nach unserer Plauderei, sagte ich ihm, dass wir unseren Vertrag besiegeln müssen.
Víš, po naší konverzaci, jsme mu řekla, že musíme uzavřít dohodu.
Ich denke, es ist Zeit für eine Plauderei mit deiner alten Chefin.
Asi je na čase, aby sis popovídala se svou bývalou šéfovou.
Du bist mein Sohn, und eine kleine Plauderei über Männerthemen mit einen anderen Jungen wird daran nichts ändern.
Jsi můj syn a trocha chlapského pokecu s jiným klukem to přeci nezmění.
Aber das waren Fremde, die verstört wirkten, wenn ich sie in eine freundliche Kabine-zu-Kabine-Plauderei verwickeln wollte.
Ale ty byly cizí a vypadaly překvapeně, když jsem započala přátelský pokec z kabinky do kabinky.
Du hattest einfach keine Lust auf eine kleine Plauderei mit einem Mann, der seine Frau vor den Augen seines eigenen Sohnes ermordet hat?
Nechtělo se ti klábosit s mužem, který před synem zavraždil manželku?