Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Polizist&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Polizist policista 996 policajt 627 polda 280 strážník 118 policie 98
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Polizist policista
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Brücken wurden gesprengt, Soldaten und Polizisten ermordet.
Odstřelují se mosty, zabíjejí vojáci a policisté.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Busfahrgäste, aber auch Feuerwehrleute und Polizisten wurden verletzt.
Mnoho nevinných lidí, policistů i hasičů bylo zraněno.
   Korpustyp: Untertitel
Viele Polizisten und Nachrichtenoffiziere stehen auf den Gehaltslisten der Bandenchefs.
Řadu policistů a zpravodajců si totiž platí šéfové kriminálních skupin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Francis, kennen Sie meine Wochenend-ausflüge für katholische Polizisten?
Franku, znáte mé víkendové katolické kurzy pro policisty?
   Korpustyp: Untertitel
Vier Polizisten stehen wegen der Tötung vor Gericht.
Za jeho vraždu stanuli před soudem čtyři policisté.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Captain, Sie sind doch Polizist? Und Sie?
Kapitáne, vy jste policista, je to tak?
   Korpustyp: Untertitel
Der Polizist verlangte von ihm, sich auszuweisen.
Policista ho tedy vyzval, ať se legitimuje.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gott, ich war ein Polizist und endete in einer Zelle.
Bože, byl jsem policista a skončil jsem v cele.
   Korpustyp: Untertitel
So wurden in den letzten zwei Wochen 81 Polizisten ermordet.
V posledních dvou týdnech zabili už 81 policistů.
   Korpustyp: EU DCEP
Hank, ich kümmere mich nicht um Persönliches meiner Polizisten.
Hanku, snažím se nestrkat prsty do osobního života policistů.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


steht ein Polizist stojí policista 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Polizist

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Polizist
Kategorie:Policisté
   Korpustyp: Wikipedia
- POLIZIST: Los!
− No tak běž.
   Korpustyp: Untertitel
-Er ist ein Polizist.
- Je to fízl.
   Korpustyp: Untertitel
War er auch Polizist?
- Taky sloužil u polcie?
   Korpustyp: Untertitel
- Oder ein Ex-Polizist.
- Nebo bývalého policistu.
   Korpustyp: Untertitel
(Anderton) Ein berittener Polizist.
- Vidím policistu na koni.
   Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie, Herr Polizist!
Podívejte se pečlivě, důstojníku.
   Korpustyp: Untertitel
Koch oder Polizist? Koch.
Dědo, vždycky jsi říkal, že být kuchař je nejlepší.
   Korpustyp: Untertitel
Spielst du immer Polizist?
-Občas jsem ten špatnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Polizist wurde ermordet.
- Někdo zabil policejního důstojníka.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo waren Sie Polizist?
Vyčerpalo mě to. Asi jsem na to nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Polizist vom Morddezernat.
Z oddělení vražd.
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist, auf Spanisch)
Víme, že jsi tam.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist Polizist.
- Proto jste mu nezavolal, Lioneli.
   Korpustyp: Untertitel
- Waren Sie mal Polizist?
Sloužil jste někdy u sboru?
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist kein Polizist?
- Je to civilista?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater war Polizist!
Můj otec byl taky!
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin Polizist.
Neuspěchej to, špinavý Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen bleibe ich Polizist.
Takže raději zůstanu policistou.
   Korpustyp: Untertitel
(Lectroiden-Polizist) Kommen Sie.
Přivezte to sem!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist jetzt Polizist.
- Tak to je docela překvápko.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du jetzt Polizist?
- Nehraj si na policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Polizist.
"Co to má znamenat?"
   Korpustyp: Untertitel
Kein guter Polizist, was?
Nic-moc imitace, že?
   Korpustyp: Untertitel
- (PoliZist) Aus den Federn!
- Vylez z tý postele!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin aber Polizist.
Žádní civilisté, starostovy rozkazy.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wurden Sie Polizist?
Dobře, proč jste se stal policistou?
   Korpustyp: Untertitel
- "(Polizist)" Vergiss es.
- Na spánek zapomeň.
   Korpustyp: Untertitel
Wieder Polizist zu sein.
Vrátit se ke sboru a být policistou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Polizist. Oh.
Lebo som dosáhl něco, v čem mi nikdo nevěřil.
   Korpustyp: Untertitel
- (Polizist) Was passierte dann?
Co se stalo pak? Pak jsem ho chytil.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst Polizist werden?
- Děláš si srandu?
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist) Er heißt McCleary.
Nějakej McCleary.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nur Polizist.
Tohle je jenom pěšák.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Polizist werden.
Dělám na tom abych byl opravdovým poldou.
   Korpustyp: Untertitel
- 'Wo ist dein Polizist'?
- Kde je ten tvůj kolega?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Polizist muss weg.
-Zaprvé, odvolejte toho policajta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Polizist.
- Zahoď to, nebo jsi mrtvej.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Vater ist Polizist?
- Takže on je nejvyšší šmejd.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ja, ich wurde Polizist, weil mein Dad Polizist war.
No, stal jsem se policejním strážníkem, protože můj otec byl policejním strážníkem
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich erwarte, dass Sie kooperieren. Von Polizist zu Polizist.
Musím říct, že jsem od vás jako od policisty očekával větší spolupráci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte als Polizist gehen.
Já jsem chtěl jít za policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Heute wurde ein Polizist erschossen.
Prý v noci zastřelili policistu.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas anderes als ein Polizist!
Myslím něčím jiným než policajtem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte immer Polizist sein.
Celý svůj život, jsem chtěl být policistou.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte gehen Sie, Herr Polizist.
- Nechte nás o samotě.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er sei Polizist.
- Já jsem v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde wegen Ihnen Polizist.
Stal jsem se policajtem díky Vám..
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso bist du Polizist geworden?
- Proč jste se stal policajtem?
   Korpustyp: Untertitel
Dem, der den Polizist rief.
Ten, co zavolal policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind also ein Polizist.
Aha, vy jste flákač, žijící z daní.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, ob Tellerwäscher oder Polizist.
Nezajímá mě, jestli jste pomocníkem v kuchyni nebo policajtem.
   Korpustyp: Untertitel
Verdammt, Herbert, er ist Polizist!
Bože, Herberte! Je to fízl!
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bist du Polizist geworden?
Proč jsi vstoupil do sboru?
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, er ist kein Polizist.
- Jo, je civilista.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich, ich wurde Polizist.
Já, stal jsem se policajtem.
   Korpustyp: Untertitel
Hat mich gefreut, Polizist Jim.
Těšilo mě, strážníku Jime.
   Korpustyp: Untertitel
– Ich soll wieder Polizist sein?
- Chceš, abych se zas vrátil do služby, Waltere?
   Korpustyp: Untertitel
Da war nichts, Herr Polizist.
Nic tam nebylo, pane policisto.
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist) Was machen Sie da?
- Jade, co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist) Bleiben Sie bei mir.
- Pojďte se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
James, warum wurden Sie Polizist?
- Jamesi, proč jste se stal policistou?
   Korpustyp: Untertitel
Als Polizist ist das dumm.
To je na poldu pěkně hloupý.
   Korpustyp: Untertitel
Polizist in Gefahr, übergrosser Wohnwagen.
Máme tu menšíproblěmy!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Polizist, oder?
Proč jsi se vydával za policajta?
   Korpustyp: Untertitel
Der Polizist hieß Alan Townsend.
Jmenoval se Allan Thompson.
   Korpustyp: Untertitel
Guck mal, der Polizist da.
Mám z něj strach.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Polizist holt ihn raus.
Prostě je ožralej jak Dán.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind Sie Polizist geworden?
Proč ses dal k policii?
   Korpustyp: Untertitel
- Da unten ist ein Polizist.
- Dole je fízl.
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist:) Holt die letzte Tasche!
Opři ho tady. Ještě tu poslední tašku.
   Korpustyp: Untertitel
- (Polizist) Wieso, sind Sie Anwältin?
- Proč? Vy jste advokátka?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine Sie, als Polizist.
Myslím vás, jako poldu.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Sie sind Polizist.
Teď jsi na tahu ty.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dir wird ein Polizist.
Z tebe zas policajta.
   Korpustyp: Untertitel
Außer dem Campus-Polizist, richtig?
Kromě toho poldy na kampusu, že?
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen bin ich Polizist geworden.
Proto, jsem se stal poldou.
   Korpustyp: Untertitel
Der Polizist wird Sie mitnehmen.
Inspektor vám zavolá odvoz.
   Korpustyp: Untertitel
Nichtjeder Polizist lässt sich bestechen.
Ne všichni policajti jsou zkorumpovaný, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du deswegen Polizist geworden?
Proto ses stal policajtem?
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmt kein Gangster oder Polizist.
Určitě ne policajtem, nebo gangsterem.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Polizist mehr.
Ty už neděláš detektiva.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Polizist pinkelte am Straßenrand.
Hej, zajímají tě chlupatý co chčijou na kraji silnice?
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann sind Sie Polizist?
- Děláte si ze mě psinu?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist er, wieder Polizist.
Tady ho máme, v kůži policajta.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Polizist ist erschossen worden.
- Někdo zabil poldu.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sind Sie Polizist geworden?
Proč jste se tedy stal vlastně policistou?
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist) Kommen Sie mit, Freundchen.
- Ještě ho potřebujeme.
   Korpustyp: Untertitel
Bin schon zu lange Polizist.
Policistou jsem už dlouho.
   Korpustyp: Untertitel
- Guter Polizist, wie ich höre.
Není špatným poldou, co jsem zaslechl.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt willst du Polizist spielen?
A teď si chceš hrát na poldu?
   Korpustyp: Untertitel
Sagt, ein Polizist sei verletzt.
Řekněte, že postřelili policistu!
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Polizist? Der erschossen wurde.
Je to sebevražedná rodina.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Polizist geschlagen.
- Praštil jste policistu.
   Korpustyp: Untertitel
John, der Polizist, wie gesagt.
Jo, s Johnem, s tím policajtem. To jsem ti říkala.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist kein Polizist mehr.
Ale tím už nejsi.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso bist du Polizist, Bruce?
- Co tě přimělo dát se k policii, Bruci?
   Korpustyp: Untertitel
(Polizist) Bleiben Sie im Auto!
Madam, opravdu by jste měla čekat ve svém vozidle.
   Korpustyp: Untertitel
POLIZIST: Sie haben 5 Sekunden.
Dáváme ti pět sekund.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wurdest du kein Polizist?
Proč ses nestala policajtkou?
   Korpustyp: Untertitel