Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Popularität&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Popularität popularita 109 popularitu 54
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Popularität popularita
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Putin verlässt sich auf das wirtschaftliche Wachstum als Basis seiner persönlichen Popularität.
Putin spoléhá na ekonomický růst jako na základnu své osobní popularity.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jerry, glauben Sie, dass Ihre Popularität zu Hause leiden wird?
Jerry, koukněte do budoucna, nemyslíte že vaše popularita v Americe klesne?
   Korpustyp: Untertitel
Putins Rolle muss sich auf mehr als Popularität beziehen, wenn er erfolgreich sein will. Was also wird Putin Rußland geben?
Má-li být Putin úspěšný, musí se jeho funkce opírat o více než jen o popularitu. Takže co Putin Rusku předloží?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihre Abwesenheit ist wohl der schlüssel zu Ihrer Popularität.
To bude váš klíč k popularitě. Vaše absence.
   Korpustyp: Untertitel
Die Popularität der Hamas ist heute größer denn je.
Hamás má nyní větší popularitu než kdy předtím.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ihre Popularität schwindet, aber es braucht nicht viel, um die Meinung der Massen zu beeinflussen.
Jejich popularita upadá, ale k tomu, aby se názor lidí změnil, stačí jen málo.
   Korpustyp: Untertitel
Juschtschenko ist zwar nicht mehr an der Macht, gewinnt aber zunehmend an Popularität.
I když ztratil faktickou moc, získává si Juščenko u lidí čím dál větší popularitu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die letzten Umfragen zeigen, dass Ihre Popularität steigt, quer durch alle Lager.
Naše poslední průzkumy ukazují, že vaše popularita roste.
   Korpustyp: Untertitel
Putins Rolle muss sich auf mehr als Popularität beziehen, wenn er erfolgreich sein will.
Má-li být Putin úspěšný, musí se jeho funkce opírat o více než jen o popularitu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Popularität dieses Neel Auguste ist beängstigend.
Popularita toho Neela Augusta mi dělá starost.
   Korpustyp: Untertitel

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "Popularität"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ihre Popularität wird massiv wachsen.
Vaše podpora prudce vzroste.
   Korpustyp: Untertitel
Vermisst du die Popularität nicht?
Nechybí vám pocit být při tom?
   Korpustyp: Untertitel
Es geht nicht um Geld und Popularität.
Není to o penězích a popularitě.
   Korpustyp: Untertitel
Er genießt in Shanghai große Popularität.
Má v Šanghaji dobré společenské styky.
   Korpustyp: Untertitel
beginnt die Popularitäts-Kampagne des Katholizismus.
Začíná kampaň na podporu katolické církve.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Abwesenheit ist wohl der schlüssel zu Ihrer Popularität.
To bude váš klíč k popularitě. Vaše absence.
   Korpustyp: Untertitel
Bis jetzt war Putins Macht einmalig in der russischen Geschichte  sie basierte auf seiner ungeheuren Popularität, einer durch Abstimmung legitimierten Popularität.
Do této chvíle byla moc prezidenta Putina v ruské historii ojedinělým jevem – byla postavena na jeho obrovské popularitě, stvrzené volebními hlasy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bis jetzt war Putins Macht einmalig in der russischen Geschichte e basierte auf seiner ungeheuren Popularität, einer durch Abstimmung legitimierten Popularität.
Do této chvíle byla moc prezidenta Putina v ruské historii ojedinělým jevem - byla postavena na jeho obrovské popularitě, stvrzené volebními hlasy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese historische Analogie führt trotz ihrer wachsenden Popularität in die Irre.
Tato historická analogie je sice stále populárnější, avšak zavádějící.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie ist stolz, weil ein paar Millionen Irre sie kennen. Ihre Popularität macht sie geil.
Myslí si, že je důležitá, protože se veze na vlně popularity.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz der unzweifelhaften Popularität Aristides wird er von zahlreichen Konservativen in den USA mit Argwohn betrachtet.
Navzdory Aristidově nepochybné popularitě na něj mnoho amerických konzervativců pohlíží s notnou dávkou nedůvěry.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Extravaganz, seine Clownerien und sogar seine Mädchen waren Teil seiner Popularität.
Jeho rozhazovačnost, šaškovství, a dokonce i jeho děvčata byla součástí jeho lidového appealu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trotz anhaltender Popularität der SLD konnte sich die vorher zersplitterte Rechte aufgrund ihrer vorübergehenden Einigkeit durchsetzen.
Ačkoliv totiž zůstala obliba SLD vysoká, dříve rozdrobená pravice získala díky dočasné jednotě navrch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Putin verlässt sich auf das wirtschaftliche Wachstum als Basis seiner persönlichen Popularität.
Putin spoléhá na ekonomický růst jako na základnu své osobní popularity.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Trotz seiner Popularität jedoch ist Al Jazeera bisher kein finanzieller Erfolg.
Navzdory popularitě se však Al-Džazíře nedaří finančně.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Europa genießt das Bestreben, den Migrantenstrom aus muslimischen Ländern aufzuhalten, äußerste Popularität.
V Evropě je hnutí usilující o zastavení přílivu migrantů z muslimských zemí nesmírně populární.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dein Popularitäts-lndex wird nach dem Spiel höher sein als meiner.
Po tomhle zápase bude tvůj index popularity vyšší než můj.
   Korpustyp: Untertitel
Lokale Einflusspersonen hatten tendenziell Stellungen inne, die sie durch ihre Popularität vor Ort erreichten:
Lokální osobnosti se často vyskytovaly v pozicích, jež si vydobyly díky své popularitě:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Überall in Mittel- und Osteuropa hat die EU an Popularität eingebüßt.
Ve střední a východní Evropě už není EU tak populární, jak bývala.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dies erklärt, warum sich die erste Regierung von Präsident Carlos Menem enormer Popularität erfreute.
To je příčina bezkonkurenční obliby první vlády prezidenta Carlose Menema.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gleichgültig, wie sehr Milosevic die Spannungen verschlimmert hat: Seine Politik gegenüber Kosovo-Albaner besaß echte Popularität unter den Serben.
Nezáleží na tom, jak moc Miloševič jitřil napětí, jeho politika vůči etnické skupině kosovských Albánců byla mezi Srby upřímně populární.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lokale Einflusspersonen hatten tendenziell Stellungen inne, die sie durch ihre Popularität vor Ort erreichten: Verkehrsamtsleiter, Bürgermeister oder Ratsmitglied.
Lokální osobnosti se často vyskytovaly v pozicích, jež si vydobyly díky své popularitě: komisař odpovědný za stav silnic, starosta nebo člen obvodního úřadu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich las eine Statistik, dass ein gutes Halloweenkostüm die eigene Popularität um bis zu 32% erhöhen kann.
Četla jsem statistiku, že dobrý Halloweenský kostým, může zvednout šanci na to, být populární o 32%.
   Korpustyp: Untertitel
An der Position oder Popularität von Kanzlerin Angela Merkel gab es während des gesamten Wahlkampfes nie irgendwelche Zweifel.
Přesto se během předvolební kampaně v Německu neobjevily žádné pochybnosti o postavení ani popularitě kancléřky Angely Merkelové.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anfang Juli dann schnellte Gomes` Popularität auf 28% in unmittelbare Nähe zu Lula, der auf 33% fiel.
Na počátku července se však na 28 procent vyšvihl Gomes a dostal se nebezpečně blízko k Lulovi, který mezitím klesl na 33 procent.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Popularität Präsident Lech Kaczynskis ist drastisch kleiner als jene seines Vorgängers Aleksander Kwasniewski von der SLD.
Obliba prezidenta Lecha Kaczyńského je podstatně nižší než v případě jeho předchůdce Alexandera Kwaśniewského z SLD.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Tour de France verkörpert die Popularität des Radsports in Frankreich und ist gleichzeitig eine touristische Attraktion.
Je odrazem oblíbenosti cyklistiky ve Francii a má významný vliv na cestovní ruch, neboť představuje příležitost pro propagaci země.
   Korpustyp: EU
Ich habe ihre Nase gerichtet, aber wegen ihrer Popularität hier, wird das glaube ich nicht lange halten.
Srovnal jsem vám nos, ale vzhledem k vaší popularitě si nemyslím, že to vydrží.
   Korpustyp: Untertitel
Doch könnte es sein, dass er auf diese Weise an Popularität eingebüßt hat, und obendrein wird ihm noch elitäres Denken vorgeworfen.
Tím se však možná připravil o část popularity a navíc je obviňován z elitářství.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Austragung der Weltmeisterschaft 1994 in den Vereinigten Staaten hat die Popularität von Fußball dort erhöht und 1996 zur Bildung einer professionellen Fußballiga geführt, der Major League Soccer.
Pořádání MS 1994 ve Spojených státech zvýšilo tamní oblibu fotbalu a roku 1996 vedlo ke vzniku první ligy v kopané.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oppositionskräfte haben Thasins korrupte Praktiken ebenso satt wie seine lange Popularität. Sie haben vor kurzem begonnen, Regierungsministerien zu besetzen und eine Regierungsbildung durch die Krone zu verlangen.
Opoziční síly, které už měly plné zuby jak Tchaksinových korupčních praktik, tak i jeho dlouhodobé popularity, začaly nedávno uchvacovat vládní ministerstva a volat po vládě jmenované králem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie spotten über seine Popularität und weisen darauf hin, dass die Situation im Nahen Osten verfahren bleibt, Nordkorea weiterhin atomar, Irak und Afghanistan ungelöst und Iran schwierig.
Jeho popularitě se vysmívají a podotýkají, že Střední východ zůstává nezvladatelný, Severní Korea jaderná, Irák i Afghánistán nedořešený a Írán problematický.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ronald Reagan gewann an Popularität, indem er die Sozialleistungen für die Armen kürzte (er behauptete, die Armen gelangten durch Betrug an zusätzliche Zahlungen).
Ronald Reagan si získal oblibu seškrtáním sociálních dávek pro chudé (tvrdil, že chudí podvádějí, aby získali dávky navíc).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vielleicht kann man aus der kollabierenden Popularität der Rechten in unseren neuen Demokratien wie Polen und Ungarn etwas über den rechten Flügel in Europas alten Demokratien ableiten.
Možná se nám ale pád popularity pravice našich nových demokracií snaží něco napovědět o pravicích ve starých evropských demokraciích.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In Westeuropa befindet sich der Bau von energieoptimierten Gebäude bereits im Aufschwung, wobei die Popularität dieser Gebäude vor allem auf staatliche Zuschüsse zurückzuführen ist.
V západní Evropě je stavba energeticky účinných domů již rozvinuta a jsou oblíbené především díky velkým státním dotacím.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber Stiftungen wachsen nicht mit der Popularität dieser Programme, wo, sehr bald, du jedes kranke Kind aus Afrika an deine Tür klopft.
Kvůli narůstající popularitě těchto programů ale dotace neporostou a za chvíli vám bude na dveře bušit každé nemocné dítě v Africe.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Öffentlichkeit wären Sie ein Mann mit, offen gesagt, mäßiger Popularität, der seine persönliche Scham wichtiger ist als das Leben eines Mädchens.
Pro veřejnost to bude muž diskutabilní popularity, který pokládá osobní ostudu nad život mladé dívky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Krieg gegen die Oligarchen hat Putins Popularität nicht beschädigt, denn die meisten Russen betrachten die Oligarchen als fremdartig und korrupt.
Současná ,,válka proti oligarchům`` nicméně neposkodila Putinův obraz na veřejnosti, neboť větsina Rusů pokládá oligarchy za cizácké a zkorumpované.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er hatte die meisten der dann tatsächlich eingetretenen Krisen vorhergesagt, doch konnte auch dies seine Popularität innerhalb des IWF-Vorstands nicht steigern.
On předpověděl většinu krizí, které nakonec přišly, což ovšem nijak nezvýšilo jeho oblibu v radě MMF.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Anerkennung der Popularität der Hamas – und damit ihrer politischen Rolle – wird den bewaffneten Flügel der Organisation an den Rand drängen.
Uznání popularity Hamásu – a tím i jeho politické role – vytlačí na okraj jeho ozbrojené křídlo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Smart Beta bieten eine bessere Rendite als passive Betafonds und sind preisgünstiger als aktiv verwaltete Fonds, daher steigen ihre Verfügbarkeit und Popularität.
Při lepších výnosech než pasivní fondy beta a za nižších nákladů než aktivně spravované fondy jsou nástroje chytré bety čím dál dostupnější a oblíbenější.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abgesehen von weit verbreitetem Ressentiment gegen die Muslime ist der Grund für Wilders’ wachsende Popularität, dass er sich erfolgreich ein Image als Kämpfer für die Meinungsfreiheit aufgebaut hat.
Příčinou Wildersovy narůstající obliby je kromě široce rozšířené nedůvěry vůči muslimům také to, že se mu podařilo vypěstovat si image bojovníka za svobodu projevu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ebenso wie sein Talent und seine technischen Kunststücke auf dem Feld trugen seine menschlichen Qualitäten dazu bei, seine Popularität zu etablieren.
Jeho lidské vlastnosti přispěly ke vzniku všeobecného uznání stejně jako jeho talent a technický výkon na hřišti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun setzt die LDP die Wahl eines neuen Parteichefs auf die Tagesordnung und hofft damit vor der Unterhaus-Wahl zeitweilig ihre Popularität zu fördern.
LDS teď pořádá vnitrostranickou volbu lídra v naději, že jí to přinese dočasné posílení všelidové podpory před volbami do dolní sněmovny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was Marx’ neuerliche Popularität bedeutet, ist, dass nun allgemein akzeptiert wird, der Kapitalismus sei grundsätzlich am Ende, wobei das Finanzsystem im Mittelpunkt des Problems steht.
Z oživené popularity Marxe plyne, že se dnes kapitalismus všeobecně pokládá za fundamentálně rozvrácený, přičemž jádro problému tkví ve finanční soustavě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es kann daher nicht überraschen, dass die Idee einer gemeinsamen europäischen Anleihe als Möglichkeit, den steigenden Zinsdifferenzen innerhalb der Währungsunion zu begegnen, an Popularität gewinnt.
Není tedy překvapením, že si oblibu získává myšlenka společného evropského dluhopisu jako nástroje, jak čelit riziku rostoucího rozpětí úrokových sazeb v EMU.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Erzeugnis „Rogal świętomarciński“ erfreut sich in Poznań/Posen seit mindestens 150 Jahren gleichbleibender Popularität und eines ständigen Erfolgs beim Kunden.
Rohlík „Rogal świętomarciński“ se v Poznani těší neslábnoucí oblíbenosti a neutuchajícímu úspěchu již nejméně 150 let.
   Korpustyp: EU
Diese Strategie hat vielleicht einen dramatischen Absturz der Popularität verhindert, wie ihn andere Regierungen inmitten der Großen Rezession erlebt haben, aber früher oder später wird sich das rächen.
Tato strategie možná zabránila dramatickému pádu popularity, který v průběhu velké recese zažily jiné vlády, ale dříve či později se vymstí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Erzeugnis erlangte schnell Popularität und wird unter diesem Namen traditionell nun bereits seit mehr als 30 Jahren im ganzen Land hergestellt.
Produkt se rychle rozšířil a pod uvedeným názvem se v Bulharsku tradičním způsobem vyrábí déle než 30 let.
   Korpustyp: EU
Angesichts der Popularität dieser Bewegung an der Basis beschloss die Regierung des damaligen Premierministers Mahathir Mohamad 1982, Anwar Ibrahim in die United Malays National Organisation (UMNO) hinzuzuwählen, die führende Partei in der Regierungskoalition des Landes.
Tváří v tvář masové popularitě tohoto hnutí se vláda tehdejšího ministerského předsedy Mahathira Mohamada rozhodla včlenit Anwara Ibrahíma do své Národní organizace sjednocených Malajsijců (UMNO), dominantní strany vládnoucí koalice v zemi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Frage ist keine der Popularität allein – schließlich war Mozart zu seiner Zeit populär, und Shakespeares Theaterstücke lockten die Armen ebenso wie die Reichen an –, sondern der Weigerung der Massenkultur, zum Denken herauszufordern und zu provozieren.
Otázka netkví v popularitě samotné – konec konců Mozart byl ve své době populární a Shakespearovy hry se líbily chudým i bohatým –, nýbrž v neochotě masové kultury zpochybňovat a provokovat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine konservative und nationale Reputation sicherte ihm einerseits Popularität auf Seiten der Rechten, während ihm seine neue Sicherheitsstrategie – einschließlich des vollen Rückzuges aus dem Gazastreifen – Unterstützung von links einbrachte.
Jeho skvělé konzervativní a vlastenecké vysvědčení mu udržovalo oblibu na pravici, zatímco nová bezpečnostní strategie – mimo jiné úplné stažení z pásma Gazy – mu získala příznivce na levici.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In der Vergangenheit befürwortete die Demokratische Partei der USA massiv eine „große Regierung“. Unter Präsident Bill Clinton jedoch beachtete sie die Popularität des Standpunktes der Republikanischen Partei, die für weniger Paternalismus und eine „kleinere Regierung“ eintrat.
Demokratická strana USA v minulosti silně podporovala velkou vládu, ale za prezidenta Clintona se začala mít na pozoru před popularitou republikánů, zastávajících menší míru paternalismu a menší objem administrativy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Meiner Meinung nach gibt es drei grundlegende Dinge, die dabei behilflich sein können, die Gesellschaft stärker für die Bedeutung der Wissenschaft zu sensibilisieren und die Popularität der Wissenschaft zu erhöhen.
Jsem toho názoru, že jsou tři zásadní věci, které mohou pomoci ve společenském vědomí, v popularizaci vědy a jejího významu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und um die Lage noch zu verschlimmern, wurde Frankreichs Fußballmannschaft, dessen Sieg bei der WM 1998 seinem Vorgänger Jacques Chirac zu einem kurzen Aufschub und vorübergehender Popularität verhalf, bei der Europameisterschaft im Juni gedemütigt.
A aby toho nebylo málo, francouzská fotbalová reprezentace, jejíž titul mistrů světa umožnil v roce 1998 jeho předchůdci Jacquesi Chirakovi krátký oddech a dočasný vzestup popularity, odešla z červnového Eura pokořena.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Moment sollte die Hauptsorge der ägyptischen Liberalen ihrer Popularität bei den Menschen und ihrer Fähigkeit, Unterstützung zu mobilisieren, gelten, und nicht dem Zank mit den Salafis und dem Versuch, mit allen Mitteln, ob demokratisch oder nicht, eine Verfassung durchzusetzen.
Hlavní starostí egyptských liberálů by v současné době měla být jejich přitažlivost v očích veřejnosti a schopnost mobilizovat podporu, místo aby vyhledávali rozmíšky se salafisty a snažili se vymoci ústavu jakýmikoliv prostředky, demokratickými i nedemokratickými.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Uribe wurde vor etwas über einem Jahr mit einem erdrutschartigen Ergebnis wiedergewählt. Dies war ein Tribut an die Popularität und Effektivität seiner „demokratischen Sicherheitspolitik“ sowohl gegenüber der Guerilla wie in Bezug auf die Gewalttätigkeit im Land allgemein.
Před o málo víc než rokem byl Uribe s velkým náskokem znovuzvolen, což byl hold jeho popularitě a účinnosti jeho politiky „demokratické bezpečnosti“ zaměřené na boj proti gerilám a obecnému násilí v zemi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dies dürfte einen allmählichen Rückgang der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit zur Folge haben – was umso gefährlicher ist, als dieser durch den EU-finanzierten vorübergehenden, zur Aufrechterhaltung der Popularität der Regierung beitragenden Aufschwung verdeckt werden wird.
To pravděpodobně vyústí v postupnou ztrátu ekonomické konkurenceschopnosti – která bude o to nebezpečnější, že ji budou zastírat dočasné injekce z fondů EU, jež pomohou udržet lidovou podporu kabinetu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Putin hat aus seiner Legitimität, seiner Popularität und einer arbeitsfähigen Mehrheit in der Staatsduma (dem föderalen Parlament) Nutzen gezogen, um eine radikale Steuerreform und eine im Haushalt des Jahres 2001 weiterhin rigide Finanzpolitik durchzusetzen.
Putin využil své legitimity, oblíbenosti a fungující většiny ve Státní Dumě k prosazení radikální daňové reformy a tvrdé daňové politiky v rozpočtu pro rok 2001.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nicht nur die Bemerkungen führender Vertreter Frankreichs über die Schaffung einer multipolaren Welt lassen die Alarmglocken schrillen, auch in jüngsten Meinungsumfragen zeigten sich die nachlassende Popularität der USA in Europa und der Wunsch nach einer unabhängigeren Politik.
Nejenže poznámky vedoucích představitelů Francie o opětovném vytvoření multipolárního světa vyvolávají znepokojení, ale poslední průzkumy veřejného mínění ukazují na pokles popularity USA mezi Evropany a touhu po nezávislejší politice.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sein Krieg in Tschetschenien ist bei aller Popularität im eigenen Land verantwortlich für die jüngst schlechte Presse, auch wenn die Reaktion der amerikanischen Regierung in einer eher lauen Antwort besteht.
Jeho válka v Čečensku, která je doma sice populární, je příčinou velkého množství negativních reakcí v západním tisku, ačkoli odezva americké vlády je pouze vlažná.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Laut Ministerpräsident Francois Fillon „sind wir nicht in der Schule.“ Über technische Kriterien hinaus werden Minister nach wie vor anhand des von ihrer Partei oder politischen Gruppierung ausgeübten Einflusses, der Wahlergebnisse und ihrer Popularität bei Medien und Öffentlichkeit beurteilt werden.
Podle premiéra Françoise Fillona „nejsme ve škole“. Kromě odborných kritérií budou ministři hodnoceni podle vlivu uplatňovaného jejich stranou nebo stranickou frakcí, podle volebních výsledků a obliby u médií a veřejnosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als er im Jahr 2005, getragen von einer Welle der Popularität, an die Macht kam, lief anfangs alles gut. Die Wirtschaft wuchs und gemeinsam mit Timoschenko nahm er den Kampf gegen das schwarze Loch der Korruption im Land auf.
Když se v roce 2005 dostal k moci na obrovské vlně všelidové podpory, začal dobře. Hospodářství rostlo a společně s Tymošenkovou začali v zemi potírat všeprostupující korupci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Scham über Le Pens wiedergefundene Popularität könnte sich noch als vorteilhaft erweisen, wenn es das politische Establishment der Mitte dazu zwingt, den öffentlichen Bedenken Beachtung zu schenken und die Probleme des Landes anzugehen.
Ostudný Le Penův návrat možná nakonec bude prospěšný, přinutí-li hlavní politické síly, aby se více věnovaly starostem běžných lidí a aby začaly řešit problémy jejich a jejich země.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die steigende Popularität privater Vorsorgemodelle könnte auch die Leistungsfähigkeit der europäischen Finanzmärkte verbessern, deren schwache Ausprägung teilweise für das schwächere Wachstum und die höhere Arbeitslosigkeit in Europa verantwortlich ist.
Rostoucí obliba soukromého penzijního připojištění může navíc pomoci zlepšit výkonnost evropských finančních trhů, které mají na svědomí pomalejší růst a vyšší nezaměstnanost v evropských zemích.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Herrschaft des Gesetzes, die einzige Art von Herrschaft, die Rußland in seiner Geschichte nie erfahren hat, bildet den Kernpunkt seines Programms und ist die echte Quelle für seine Stärke und Popularität.
Diktatura zákona, jediná diktatura, kterou Rusko za celou dobu své existence nepoznalo, je těžištěm jeho volebního programu a pravým zdrojem jeho síly a oblíbenosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A. in der Erwägung, dass das Daphne-Programm seit seinem Start im Jahr 1997 ein großer Erfolg war, sowohl was seine Popularität bei den Beteiligten (Begünstigte, öffentliche Behörden und Hochschulen, NRO) als auch was die Wirksamkeit der Vorhaben anbelangt, die in diesem Rahmen finanziert wurden;
A. vzhledem k tomu, že program Daphne byl od svého zahájení v roce 1997 skutečným úspěchem, jak z hlediska popularity u osob, které se na něm podílely (příjemci podpory, veřejné a univerzitní orgány, nevládní organizace), tak z hlediska účinnosti projektů, které byly v tomto rámci financovány;
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass das Daphne-Programm seit seinem Start im Jahr 1997 ein großer Erfolg war, sowohl was seine Popularität bei den Beteiligten (Begünstigte, öffentliche Behörden und Hochschulen, NRO) als auch was die Wirksamkeit der Vorhaben anbelangt, die in diesem Rahmen finanziert wurden;
vzhledem k tomu, že program Daphne byl od svého zahájení v roce 1997 skutečným úspěchem, jak z hlediska popularity u osob, které se na něm podílely (příjemci podpory, veřejné a univerzitní orgány, nevládní organizace), tak z hlediska účinnosti projektů, které byly v tomto rámci financovány;
   Korpustyp: EU DCEP
Das Parlament hat seine Standpunkte zur Durchführung einer Informations- und Kommunikationsstrategie zum Euro und zur WWU dargelegt und bereits 2005 darauf hingewiesen, dass der offenkundige Mangel an Popularität des Euro unter bestimmten Bürgern im Gegensatz zu der Tatsache stand, dass der Euro möglicherweise das erfolgreichste jemals lancierte europäische Projekt ist.
Parlament vyjádřil své názory ohledně realizace informační a komunikační strategie týkající se eura a HMU, přičemž již v roce 2005 konstatoval, že zřejmá nepopulárnost eura u některých občanů je v rozporu s tím, že euro je patrně nejúspěšnějším evropským projektem, který byl kdy spuštěn.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Generäle wissen, dass ein weiterer Staatsstreich die Popularität des Militärs – sowie Pakistans Beziehungen zu den USA – weiter schwächen würde, und das zu einer Zeit, in der Bhutto und Sharif im In- und Ausland die Erwartung geschürt haben, das Land könne dauerhaft zu einer Zivilherrschaft zurückkehren.
Generálové vědí, že teď když Bhuttová a Šaríf vyvolali doma i v zahraničí očekávání trvalého návratu k civilní vládě, další puč by ještě více oslabil oblibu armády u veřejnosti – a vztahy Pákistánu s USA jakbysmet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Überrumpelt von den Entwicklungen in Tibet und von der Heftigkeit und Popularität dessen, was man als „anti-chinesische“ Umtriebe beschrieb, hat die chinesische Führung nun Zuflucht bei den traditionellen Werkzeugen autoritärer Regime genommen und dafür gesorgt, den tiefen Nationalismus und die Gefühle der Demütigung bei ihren Bürgern gegen westliche Kritiker zu lenken.
Vyvedeni z míry děním v Tibetu a nakažlivostí a popularitou toho, co označují za „protičínské“ nálady, vládci Číny se uchýlili k tradičním nástrojům autoritářských režimů a proti západním kritikům obracejí hluboce zakořeněný nacionalismus a pocit pokoření svých občanů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obwohl es bisher niemand mit der Popularität von Al Jazeeras Nachrichten und Sendungen zum aktuellen Geschehen aufnehmen kann, hat das in saudischem Besitz stehende Middle East Broadcasting Center erfolgreich ein eigenes 24-Stunden-Programm, Al Arrabiyeh, eingeführt, das Al Jazeera seine Führungsrolle streitig macht.
Ačkoliv popularity zpráv a aktualit vysílaných na Al-Džazíře zatím nikdo další nedosáhl, společnost Middle East Broadcasting Center se saúdskými vlastníky spustila úspěšnou stanici Al-Arabíja s nepřetržitým vysíláním, která vedoucí Al-Džazíře šlape na paty.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Endspiele und Halbfinalspiele der Champions League und des UEFA-Cups finden in Belgien nicht nur wegen der großen Popularität des Fußballsports besondere Resonanz, sondern auch wegen des hohen Prestiges dieser Spiele, die auf das Interesse einer breiten Öffentlichkeit stoßen, und nicht nur derjenigen, die ohnehin üblicherweise das Sportgeschehen verfolgen.
Finále a semifinále Ligy mistrů a Poháru UEFA mají v Belgii mimořádný celkový ohlas vzhledem k popularitě kopané v Belgii a k prestiži těchto zápasů, jež sleduje široká veřejnost, a nikoliv pouze veřejnost, která sportovní události zpravidla sleduje.
   Korpustyp: EU
Putin hat aus seiner Legitimität, seiner Popularität und einer arbeitsfähigen Mehrheit in der Staatsduma (dem föderalen Parlament) Nutzen gezogen, um eine radikale Steuerreform und eine im Haushalt des Jahres 2001 weiterhin rigide Finanzpolitik durchzusetzen. Eine neue Stabilität und Vertrauen untermauern eine lebhafte Investitionstätigkeit und (was auf's gleiche hinauskommt) vermindern die Kapitalflucht.
Putin využil své legitimity, oblíbenosti a fungující většiny ve Státní Dumě k prosazení radikální daňové reformy a tvrdé daňové politiky v rozpočtu pro rok 2001. Nová stabilita a důvěra podpírají růst investic a (což je vlastně totéž) snižují únik kapitálu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Putin's Herausforderung liegt darin, seine Beziehungen zum Westen nicht auf's Spiel zu setzen. Sein Krieg in Tschetschenien ist bei aller Popularität im eigenen Land verantwortlich für die jüngst schlechte Presse, auch wenn die Reaktion der amerikanischen Regierung in einer eher lauen Antwort besteht.
Jeho válka v Čečensku, která je doma sice populární, je příčinou velkého množství negativních reakcí v západním tisku, ačkoli odezva americké vlády je pouze vlažná.
   Korpustyp: Zeitungskommentar