Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Pott&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Pott hrnec 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

93 weitere Verwendungsbeispiele mit "Pott"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Halt dich zurück, Potts.
- Pottsi, dávej si bacha.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist im Pott?
-Kolik je v banku?
   Korpustyp: Untertitel
Potts? Was ist los?
Pottsová, co se děje?
   Korpustyp: Untertitel
Bleib dran, Potts!
Za ním, Pottsi.
   Korpustyp: Untertitel
Wie beweisen, Mr. Potts?
Jaký důkaz, pane Pottsi?
   Korpustyp: Untertitel
Viel Glück, Mr. Potts.
Hodně štěstí, pane Pottsi.
   Korpustyp: Untertitel
$6 sind im Pott.
Šest dolarů do banku.
   Korpustyp: Untertitel
Die berühmte Pepper Potts.
Vy budete ta známá Pepper Pattsová.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Miss Potts.
Nemáte zač, slečno Pattsová.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pott ist hochseetauglich.
Všechno vypadá v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pott gehört mir.
Ááá, výhra je moje.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre mein Pott gewesen.
Nemohl byste mě s největší pravděpodobností přebít!
   Korpustyp: Untertitel
115 Millionen sind im Pott.
150 milionů je v banku.
   Korpustyp: Untertitel
Schön. Wir nehmen den Pott.
Fajn, vezmeme si teda tu trávu.
   Korpustyp: Untertitel
Potts, Michaels, geht mit ihm.
Pottsi, Michaelsi, za ním!
   Korpustyp: Untertitel
Ist sicher viel im Pott.
Za kolik to bude? Pět tisíc.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schulde dem Pott $2.
Dlužím do banku dva dolary.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schulde dem Pott $2.000.
- 2 000 mi chybí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie teilen wir den Pott?
- Jak to bude s výhrou?
   Korpustyp: Untertitel
Wie hoch ist der Pott?
- Kolik je v banku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Jasper Potts erreicht.
Dovolali jste se k Jasperu Pottsovi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen etwas Pott bewegen.
Musíme pašovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, soll ich Miss Potts anrufen?
- Mám zkusit slečnu Pottsovou?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Scheiße, Potts, du rothaariger Schwanz.
Sakra, Pottsi, ty zrzavej kreténe.
   Korpustyp: Untertitel
Potts, Sie passen hinten auf Freddy auf.
Pottsi, ty budeš vzadu a budeš krýt Freddyho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verstecken Ihren Pott im Medizinschränkchen.
Vždyť schováváš hulení v lékárničce.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, Potts. Ich will doch lesen.
- Pottsi, chtěl jsem si číst.
   Korpustyp: Untertitel
Dann Onkel Stan, der Pott verkauft.
Pak "Strýček Stan", který prodával trávu.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm die Finger aus dem Pott.
Co děláš s tou rukou?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast mit Lenny Potts gesprochen.
Vím, že si mluvil s Lenny Pottsem.
   Korpustyp: Untertitel
- Potts, nehmen Sie ihn unter die Lupe.
- Pottsová, postarej se o tělo, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Tja, es ist ein Potts-Puffy-Tumor.
Je to Pottův zvláštní tumor.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, erinnerst du dich an Lenny Potts?
Pamatuješ si Lennyho Pottse?
   Korpustyp: Untertitel
- Sir, ich habe Miss Potts ausfindig gemacht.
Lokalizoval jsem Pepper, pane.
   Korpustyp: Untertitel
das du in den Pott zurückgeworfen hast?
Víš, jak ses vzdal tý Sableho finanční společnosti?
   Korpustyp: Untertitel
Es sind schon 24 Millionen im Pott.
V banku je už 24 milionů.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Murray, Miss Potts, Sie können gehen!
Pane Murrayi, slečno Pottsová, mohli byste odejít.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, Miss Potts hat das Gebäude verlassen.
Pepper je v bezpečí mimo budovu, pane.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viel Geld war in dem Pott?
Kolik bylo v banku?
   Korpustyp: Untertitel
Weil Sie Ihren Pott im Auto verstecken!
Protože tam schováváš trávu!
   Korpustyp: Untertitel
Ms. Potts, haben Sie kurz Zeit?
Slečno Pottsová, můžete na chvilku?
   Korpustyp: Untertitel
Muss keiner mehr auf 'n Pott?
Nikdo se nechce jít z nervozity ještě vyčurat?
   Korpustyp: Untertitel
Clay ließ nicht einfach nur Pott wachsen.
Clay nejen sázel do květináčů.
   Korpustyp: Untertitel
Also, kommt zu Potte und küsst euch!
Tak co kdybyste se kurva pohli, dali si pusu a smířili se?
   Korpustyp: Untertitel
Denken Sie darüber nach, Mr Potts.
Přemýšlejte o tom, pane Pottsi.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Ihr Anteil des Potts.
To je váš podíl na sázce.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast trotz deiner Erkrankung Pott geraucht?
Ty jsi ve svém stavu kouřila trávu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab 50 Dollars im Pott.
Vsadil jsem na to 50 babek.
   Korpustyp: Untertitel
Matt von oben gewann den Oscar Pott.
Matt shora vyhrál pozvánku na Oscara.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich muss von jetzt an den Pott verstecken.
Budu před tebou muset začít schovávat tvou vlastní trávu.
   Korpustyp: Untertitel
Ob ich diesen Pott an Land ziehen kann?
Můžu blafovat s touhle kartou?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ein Bowling-Team bekommt neun Millionen auf dem Pott.
Bylo by to víc, ale kuželkáři vyhráli devět miliónů.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Potts. Vorher bei der Mordkommission, French Quarter, New Orleans.
Slečna Pottsová, pracovala jako detektiv ve Francouzské čtvrti New Orleans.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann Detective Potts dir bei deinem Fall helfen.
Možná ti může pomoct s případem.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Tasse und ein Pott sind das Gleiche. - Oh Mist.
- Hrnek a šálek jsou jedna a ta samá věc.
   Korpustyp: Untertitel
Pott, One-Night-Stands und ein Haus am Strand kaufen.
Užij si ho. Víš, nemusel jsi ho kupovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier sind noch mal 5 Riesen für den Pott.
- Tady je do hrnce dalších pět.
   Korpustyp: Untertitel
Bis darauf, dass der Pott am Ende kein Gold enthält.
Akorát, že na jejím konci není v hrnci zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Wiggelt euch so wie der Hummer im Pott.
Ať každý blázni, jako humr na pánvi.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Potts, Sie schnappen sich Riago und verfolgen seine Spur.
Pane Pottsi, vystopujte ho s Riagem.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nein, Mr. Potts, das wird der Major nicht tun.
Ne, pane Pottsi, major ho nezabije.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Potts, Ihr Vier-Uhr-Termin ist hier.
- Jsou čtyři, máte tu schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ein richtiger kleiner Caractacus Potts, nicht wahr, Boss?
Jste učiněnej Jára Cimrman, že, šéfe?
   Korpustyp: Untertitel
Dann bringen wir den alten Pott aus dem Hafen.
Nu, příteli, zkusíme zvednout tu rachotinu?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hättest du diesen Pott nicht anrühren dürfen.
Možná si to měl nechat být.
   Korpustyp: Untertitel
Lungenembolie, die Krankheit von Pott Und dikembe mutombo.
Plicní embolie, Pottova nemoc a Dikembe Mutombo.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Potts, wir hatten einen Termin. - Schon vergessen?
Slečno Pottsová, nezapomněla jste na naši schůzku?
   Korpustyp: Untertitel
Und zwar weil er vom Pott vollkommen benebelt ist.
Protože je zhulený jako taška.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Mr Potts, erzählen Sie mal von Anfang an.
Tak, pane Pottsi, vemte to od začátku.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll zu Potte kommen, das geht lange genug.
Řekni jí, ať si trochu pohne. Už to trvá moc dlouho.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging um einen, der ausgefallen ist. Potts hieß der.
Šlo jen o nějakýho Pottse, co nedojel.
   Korpustyp: Untertitel
Die sollen zu Potte kommen und sich entscheiden.
Bylo by ale skvělé kdyby přestali dělat drahoty a vymáčkli se co chtějí.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dort will man den Pott nicht in einem Ausguss leeren.
Tato konvice se ale nemá vyprázdnit najednou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Potts, schnappen Sie sich den Mann und bringen Sie ihn zu mir.
Pottsi, běž a přiveď mi toho chlapa.
   Korpustyp: Untertitel
Das Pot ist im Pott! Es ist in der Butter, mit der ich die Cupcakes mache.
Tráva je v hrnci s máslem, co jsem měla připravený na dortíky.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Sekretärin, mit Namen Virginia "Pepper" Potts, ernannte er zur Geschäftsführerin.
A nyní se dozvídáme, že jeho jistá sekretářka Virginia Pepper Pottsová, byla jmenována generální ředitelkou Stark Industries.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme den Chinook und flieg zum Hauptquartier. Und Potts wird mitkommen.
Poletím na místo vrtulníkem a Pottsovou chci sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast noch immer nicht kapiert, dass es harte Arbeit ist, diesen Pott zu gewinnen.
Po 15 letech ti pořád musím vysvětlovat, že tohle vyhrát je část mé práce.
   Korpustyp: Untertitel
Der Einsatz ist Mr. Potts goldene Eisenbahneruhr und das Gewehr des Apachen mit dem silbergeschmückten Griff.
V sázce jsou zlaté železniční hodinky pana Pottse a Apačova puška s pažbou vykládanou stříbrem.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Potts, Sie und Sgt. Gomez können jetzt wieder zum Kommando stoßen.
Pane Pottsi, můžete se se seržantem Gomezem vrátit k jednotce.
   Korpustyp: Untertitel
Florence Nightgarden hat den ganzen Pott gewonnen, wenn ich mich nicht irre.
Florence Nightgardenová vyhrála celý vklad, pokud se nemýlím.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigen Sie mal. Sie können auf meiner Veranda keinen Pott rauchen, okay?
Promiňte, ale nemůžete kouřit trávu na mojí verandě.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt doch, dass sie ein bisschen schwer zu Potte kommt.
Víš, že s tím má trable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage Sie also nochmals, Professor, wie viel Geld war am Ende im Pott?
Zeptám se znovu, profesore, kolik bylo v banku?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schon dank deines Namens offensichtlich dass deine Eltern Pott geraucht haben.
Z tvýho jména je jasný, že tvý rodiče kouřili travku.
   Korpustyp: Untertitel
Das beste Pott der Welt kommt aus dem Humboldt County, vor allem von unserem Züchter, Orson.
Nejlepší tráva na světě pochází z okresu Humboldt, zejména od našeho pěstitele Orsona.
   Korpustyp: Untertitel
Katalogisieren Sie den Pott, Danielle. Er stammt aus der vierten Dynastie.
Zkatalogizujte mi tuto nádobu, Danielo, je to Čtvrtá dynastie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Vereinigte Königreich hat Konteradmiral (designiert) Robert TARRANT als Nachfolger von Konteradmiral Duncan POTTS als Befehlshaber der EU-Operation vorgeschlagen.
Spojené království navrhlo, aby kontraadmirála Duncana POTTSE ve funkci velitele operace EU nahradil (designovaný) kontraadmirál Robert TARRANT.
   Korpustyp: EU
Und jeder weiß, Burns und Stickleton haben es untereinander ausgetragen. Aber wer weiß noch, wer Carl Potts war?
Všichni si pamatují, jak si to rozdával Burns se Stickletonem, ale kdo si pamatuje Carla Pottse?
   Korpustyp: Untertitel
Er fuhr diesen restaurierten Wittigan für Iodyne Industries. Potts schleuderte in der zweiten Runde raus und wurde als ausgeschieden registriert.
Řídil tehdy tenhle wittigen za Iodyne Industries, jenže dostal ve druhém kole smyk a závod nedokončil.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wenn ich ehrlich bin, ich bin ein wenig in Sorge darüber, dass ich in letzter Zeit zu viel Pott geraucht haben könnte.
Jestli mám být zcela upřímný, mám trochu obavy z toho, že v poslední době hulím moc trávy.
   Korpustyp: Untertitel
Am 15. Juni 2011 hat das PSK den Beschluss Atalanta/2/2011 [2] zur Ernennung von Konteradmiral Duncan POTTS zum Befehlshaber der EU-Operation angenommen.
Dne 15. června 2011 přijal Politický a bezpečnostní výbor rozhodnutí Atalanta/2/2011 [2] o jmenování kontraadmirála Duncana POTTSE velitelem operace EU.
   Korpustyp: EU
Du brauchst ihm nur zu erzählen, du seist irgendeine wilde Stammeskönigin, und schon geht ihm das Messer in der Hose auf. Und er kann nur zu Potte kommen, indem er dich auf dem Boden kriechen lässt, dich beleidigt und anspuckt und so.
Když mu řekneš, že jsi Sibiřská královna, začne téct do kalhot a jediná možnost, jak ho z nich dostat je začít se plazit po zemi, a až ti bude nadávat a plivat na tebe, máš vyhráno.
   Korpustyp: Untertitel