Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Biden ist Demokrat und ein harter Kritiker von Präsident Bush.
Biden je člen Demokratické strany a ostrý kritik prezident Bushe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr Präsident, ich bin ein verdammt guter Soldat.
Pane Prezidente, jsem voják a zatraceně dobrej voják.
Sarkozys erste Auslandsreise als französischer Präsident hat ihn zu Kanzlerin Merkel geführt.
Sarkozyho první zahraniční cesta coby nového prezidenta Francie byla návštěva kancléřky Merkelové.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr Präsident, der Saal wird ein wenig besser aussehen als jetzt.
Pane prezidente, sál bude vypadat lépe, než v této chvíli.
Jimmy Carter ist ehemaliger Präsident der Vereinigten Staaten.
Jimmy Carter je bývalým prezidentem Spojených států amerických.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herr Präsident, ich wurde vom Hohen Rat zur Kanzlerin ernannt.
Pane prezidente, byla jsem jmenována kancléřem na místo mého otce.
Amerikas Präsident hat in Lateinamerika wieder einmal schlecht abgeschnitten.
Americký prezident v Latinské Americe opět příliš nenaplnil naděje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Präsident, ich habe Bill Buchanan in der Leitung.
Pane prezidente, mám pro vás na lince Billa Buchanana.
Präsident Bush geht davon aus, dass der Kampf gegen den Terrorismus langwierig wird.
Prezident Bush dal jasně na vědomí, že tento boj proti terorismu bude vytrvalý.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Präsident, wenn Sie weiter vorhaben die Gefangenen freizulassen brauchen wir Anweisungen.
Pane prezidente, pokud hodláte pokračovat v propuštění vězňů, čekáme na příkazy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
BESCHLUSS DER KONFERENZ DER PRÄSIDENTEN VOM 12. DEZEMBER 2002 [1]DIE KONFERENZ DER PRÄSIDENTEN,
ROZHODNUTÍ KONFERENCE PŘEDSEDŮ ZE DNE 12. PROSINCE 2002 [1]KONFERENCE PŘEDSEDŮ,
Präsident Park wollte heute den Norden besuchen.
" Předseda Park měl dnes v úmyslu navštívit Severní Koreu."
(PT) Präsident Barroso, der Vertrag von Lissabon wird ratifiziert werden und innerhalb von ein paar Monaten in Kraft treten.
(PT) Předsedo Barroso, Lisabonská smlouva bude ratifikována a vstoupí v platnost během několika měsíců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hans Winkler (amtierender Präsident des Rates) beantwortet die mündliche Anfrage.
Hans Winkler (úřadující předseda Rady) odpověděl na otázku k ústnímu zodpovězení
Herr Präsident! Die Bilanz der schwedischen Präsidentschaft fällt sehr positiv aus.
Pane předsedo, zhodnocení švédského předsednictví přináší velmi pozitivní výsledek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Präsident Barroso und ich werden mit dem chinesischen Ministerpräsidenten zusammentreffen.
Společně s předsedou Barrosem se setkáme s čínským předsedou vlády.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident, man sollte Präsident Barroso für seine standfeste Unterstützung der Agenda der Vertragsänderung während seiner gesamten letzten Amtsperiode beglückwünschen.
Pane předsedající, předsedovi Barrosovi bychom měli blahopřát k jeho horlivé podpoře programu změny smlouvy v průběhu jeho předchozího funkčního období.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Anschluss an die Veranstaltung stehen die Preisträger und Präsident Borrell im Rahmen einer Pressekonferenz Rede und Antwort.
O nositelích ceny rozhodli 26. října 2005 ve Štrasburku předsedové poslaneckých klubů a frakcí Evropského parlamentu neboli tzv. Konference předsedu.
Herr Präsident, ich bin stolz auf Sie als Präsident dieses Parlaments.
Pane předsedající, jsem na vás jako na předsedu tohoto Parlamentu hrdý.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Präsident und Erster Vizepräsident werden getrennt gewählt.
Volba předsedy a prvního místopředsedy probíhá odděleně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jimmy Carter ist ehemaliger Präsident der Vereinigten Staaten.
Jimmy Carter je bývalým prezidentem Spojených států amerických.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Andrew Johnson war Schneider und er wurde Präsident.
Andrew Johnson byl krejčí a stal se prezidentem.
Musharraf war nicht bereit, seinen militärischen Posten aufzugeben, wollte jedoch auch ziviler Präsident sein.
Mušaraf nebyl připraven vzdát se své vojenské funkce, ale zároveň se chtěl stát civilním prezidentem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rechtsanwalt oder Arzt, was du willst, sogar Präsident der Vereinigten Staaten.
Můžeš být právníkem nebo doktorem, čím chceš, dokonce prezidentem Spojených států.
Václav Havel ist ehemaliger Präsident der Tschechischen Republik.
Václav Havel je bývalým prezidentem České republiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Präsident wird die Militäraktion nicht stoppen, wenn wir keine Beweise liefern.
Mluvil jsem s prezidentem. Nezastaví žádné akce, když nebudeme mít důkazy.
Philippe Maystadt ist Präsident der Europäischen Investitionsbank.
Philippe Maystadt je prezidentem Evropské investiční banky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier steht alles worüber Sie und der Präsident gesprochen haben.
Tady je všechno, o čem jste s prezidentem mluvili.
Paul Wolfowitz ist Präsident der Weltbank.
Paul Wolfowitz je prezidentem Světové banky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Teddy Roosevelt wurde doch nicht Präsident weil er im Phoenix Club war.
Teddy Roosevelt se nestal prezidentem díky členství ve spolku Phoenix.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Präsident EP
|
předseda EP
|
Präsident Vietnams
|
Seznam prezidentů Vietnamu
|
Nesselsdorf Präsident
|
NW Präsident 1
|
präsident Václav Klaus
|
prezident Václav Klaus
|
Präsident des Europäischen Rates
|
předseda Evropské rady
|
Präsident einer Institution
|
předseda instituce
|
Präsident der EG-Kommission
|
předseda Komise ES
|
Präsident des Parlaments
|
předseda parlamentu
|
präsident Václav Havel
|
prezident Václav Havel
|
Präsident des Europäischen Parlamentes
|
Předseda Evropského parlamentu
|
Präsident von Island
|
Seznam prezidentů Islandu
|
Präsident der Vereinigten Staaten
|
Prezident Spojených států amerických
|
Präsident der Republik Finnland
|
Prezident Finska
|
Präsident der Europäischen Kommission
|
Předseda Evropské komise
|
Präsident von Irland
|
Prezident Irska
|
Nesselsdorf Präsident
NW Präsident
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Präsident
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pane prezidente, musíme jít.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Děkuji vám, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(LV) Danke, Herr Präsident!
(LV) Děkuji vám, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Präsident , Bank von Griechenland
guvernér , Bank of Greece
Präsident , Zentralbank von Zypern
guvernér , Central Bank of Cyprus
Vielen Dank, Herr Präsident.
Děkuji vám, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielen Dank, Herr Präsident.
Mnohokrát vám děkuji, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident, herzlichen Dank!
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seznam prezidentů Lotyšska
Präsident der Republik Mazedonien
Seznam prezidentů Makedonie
Vielen Dank, Herr Präsident.
Velmi vám děkuji, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielen Dank, Herr Präsident.
Pane předsedo, velmi vám děkuji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vielen Dank, Herr Präsident.
Děkuji mnohokrát, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(HU) Danke, Herr Präsident!
(HU) Děkuji vám, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert Präsident Musharraf auf,
vyzývá prezidenta Mušarafa, aby:
Wahl der Kommission (Präsident)
cílů inspekce, vyšetřování a auditu.
Vielen Dank, Herr Präsident.
Děkuji vám mnohokrát, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident, vielen Dank!
(DE) Děkuji, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechna chvála Presidente!
Zu Befehl, Herr Präsident!
Das stimmt, Mr. Präsident.
Máte pravdu, pane prezidente.
- Der Präsident, Mr. Bauer.
- Spojím vám prezidenta, pane Bauere.
Gegenüber von Präsident Nixon.
Přes ulici naproti prezidenta Nixona.
Tohle je tedy můj případ, Vaše ctihodnosti.
- Präsident Palmer bitte.
Der Präsident erwartet Sie.
Willkommen daheim, Herr Präsident.
Vítejte doma pane prezidente.
Ich verstehe, Herr Präsident.
- Weiß der Präsident davon?
- Řekla jste o tom prezidentovi?
Willkommen daheim, Herr Präsident.
Vítejte doma, pane presidente!
Das stimmt, Herr Präsident.
- Neslíbím, pane prezidente.
Vielen Dank, Herr Präsident.
Taktovámděkuji, pane Starku.
Präsident Roosevelt ist tot.
Roosevelt byl pro nás bohem.
Frau Präsident, der Doktor.
Paní prezidentko? Doktor.
- Frau Präsident, alles okay?
Paní prezidentko!? Cítí te se dobře?
Präsident Wattana aus Thailand.
Tohle je president Waterna z Thaiska.
Vielen Dank, Mr. Präsident.
Bitte nicht, Herr Präsident.
Nedělejte to, pane prezidente.
Jaký je postoj prezidenta?
Ano, mám, Vaše Ctihodnosti.
Keine Fragen, Herr Präsident.
-Žádné otázky, pane prezidente.
Präsident der Republik Südafrika
Seznam představitelů Jižní Afriky
Vielen Dank, Herr Präsident.
Velmi vám děkuji, pane prezidente.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident, vielen Dank.
Vážený pane předsedo, velmi Vám děkuji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ihr Abendmahl, Präsident Wallace.
Vaše večeře, prezidente Wallaci.
Ich verstehe, Her Präsident.
Rozumím, pane prezidente.
Und danke, Mr. Präsident.
A děkuju, pane prezidente.
Auf Wiederhören, Mr. Präsident.
Na shledanou, pane prezidente.
- Unser Präsident? - Leider ja.
Nennen sie dich Präsident?
Ty jsi ten, komu říkají president?
Nein, danke, Herr Präsident.
Ne, děkuji, pane prezidente.
Darf ich, Herr Präsident?
Wahl der Kommission (Präsident)
Komise vytvoří rejstřík zahrnující veškeré dokumenty předané Evropskému parlamentu
- Gern geschehen, Mr. Präsident.
- Není zač, pane prezidente.
Präsident und Mitarbeiterstab evakuiert.
President s ostatními byl evakuován.
Präsident Johnson ist tot.
president Johnson je mrtvej.
Wurde der Präsident getroffen?
Je tu obrovský zmatek. Zastřelili presidenta?
Präsident der staatlichen Rundfunkanstalt.
Ředitel státní rozhlasové a televizní společnosti.
- Guten Morgen, Herr Präsident.
- Dobrý den, pane prezidente.
Sehen Sie, Herr Präsident?
Vidíte to, pane prezidente?
- Vielen Dank, Herr Präsident.
Ihr Kampf, Herr Präsident.
Je to na vás, pane prezidente.
Děkujeme vám, pane presidente.
Keine Sorge, Mr. Präsident.
Bez obav, pane prezidente.
Noch nicht, Mr. Präsident.
Ještě ne, pane prezidente.
Zajisté, pane prezidente.
- Warum ist er Präsident?
- Je to obětní beránek, ale proč?
Um Präsident Logan anzuklagen.
Dostat prezidenta Logana k soudu.
Nachricht für Präsident Sheridan.
Zpráva pro prezidenta na Stellarcomu.
- Wer tötete Präsident McKinley?
Ten, co zabil prezidenta McKinleyho?
- Máš na drátě prezidenta.
Der Präsident war verantwortlich.
Je to odpovědnost prezidenta.
Už je to dobrý, prezidente.
(PL) Herr Präsident! Meine Vorrednerin hat Präsident Bush genannt.
- (PL) Vážený pane předsedo, předcházející řečník zmínil prezidenta Bushe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-- Herr Präsident des Weldon-Instituts?….
Prosím, pane předsedo Weldonova klubu?
Herr Präsident, ich danke Ihnen.
Pane předsedo, rád bych vám poděkoval.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(SV) Vielen Dank, Herr Präsident!
(SV) Děkuji Vám, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich danke Ihnen, Herr Präsident.
Děkuji vám, pane předsedo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Vize-Präsident erhielt 334.
Místopředseda jich získal 334.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte