Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Daher die Frage an die amtierende Präsidentin, Frau Schauvliege: Was gedenkt der Rat in naher Zukunft zu tun?
Mám proto otázku k úřadující předsedkyni paní Schauvliegeové, co hodlá dělat Rada v blízké budoucnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Tansanierin Dr. Gertrude Mangella (Jahrgang 1945) ist seit 2004 Präsidentin des Parlaments.
Gertrude Mongella z Tanzánie je předsedkyní od roku 2004.
Angela Merkel (amtierende Präsidentin des Rates) geben kurze einleitende Erklärungen ab.
Angela Merkel (úřadující předsedkyně Rady) na úvod vystoupili s krátkými projevy.
Zu begrüßen ist der von der Paritätischen Parlamentarischen Versammlung geäußerte Wunsch, gute Beziehungen zum Panafrikanischen Parlament zu entwickeln und dessen Präsidentin zu einer der nächsten Tagungen einzuladen.
Je vhodné uvítat přání vyjádřené SPS rozvíjet dobré vztahy s PAP a pozvat jeho předsedkyni na některé z příštích zasedání.
Desai ist Präsidentin der Asia Society.
Desai je předsedkyní Asijské společnosti (Asia Society ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verfasser. - (NL) Frau Präsidentin! Ägypten besitzt keine demokratische Tradition.
autor. - (NL) Paní předsedkyně, v Egyptě nemá demokracie tradici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In den letzten Wochen wurden Janet Yellen zur ersten Präsidentin des Vorstands der amerikanischen Notenbank und Karnit Flug zur ersten Chefin der israelischen Zentralbank gewählt.
V posledních týdnech byla Janet Yellenová nominována na první předsedkyni Rady Federálního rezervního systému USA a Karnit Flugová byla jako první žena jmenována guvernérkou izraelské centrální banky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich möchte die Berichterstatterin, die Präsidentin der Interfraktionellen Gruppe für Familie und Kinderschutz, deren Vizepräsident ich bin, zu ihrer Arbeit beglückwünschen.
Rád bych poblahopřál zpravodajce, která je předsedkyní skupiny pro rodinu a ochranu dětství, jíž jsem já místopředsedou, k její práci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paula Lehtomäki (amtierende Präsidentin des Rates) beantwortet die mündliche Anfrage.
Paula Lehtomäki (úřadující předsedkyně Rady) odpověděla na otázku k ústnímu zodpovězení
In diesem Kontext zitiert Desireé Lozano die venezolanische Abgeordnete Dinorah Figuera, Präsidentin der Familienkommission der Nationalversammlung Venezuelas, die auf die Verantwortung des Staates bei der Prävention hindeutet:
V tomto ohledu cituje Desireé venezuelskou poslankyni Dinorah Figueru, předsedkyni Komise pro rodinu ve venezuelském parlamentu, která poukazuje na odpovědnost státu při prevenci:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
HerrPräsident, Präsidentin Luchenko erwartet Sie, Sir.
Pane Prezidente Prezidentka Luchenková vás očekává, pane.
Frau Präsidentin, verehrte Gäste, ich lade Sie nun ein, der neuen allianz beizutreten.
Paní Prezidentko, ctění hosté zvu vás ke vstupu do nové Aliance.
Antrag angenommen. Wir verlangen Zugang zur Präsidentin.
Pohyb přichází, plukovníku, vyžadujeme okamžitý přístup k prezidentce.
Ist sie 'ne Präsidentin oder eine Sängerin oder so?
Je to prezidentka nebo zpěvačka, nebo tak něco?
Frau Präsidentin, wir haben noch nicht alle Möglichkeiten ausgeschöpft.
Paní prezidentko, využili jsme už všechny možnosti.
Wenn Ling groß ist, möchte sie gerne Präsidentin der USA werden.
Ling říká, že až vyroste, chce se stát prezidentkou USA.
Ihnen sagen, Sie wären hier in offiziellem Auftrag der Präsidentin der Kolonien.
Mohl bys jim říct, že pracuješ na speciální záležitosti pro prezidentku kolonií.
Der Teppich der Präsidentin wird so voll, das man kaum mehr drauf stehen kann.
Pod kobercem prezidentky začíná být tak plno, že se na něm sotva dá stát.
Und sie sagen: "Präsidentin Knope, "dieser Park ist genial."
A oni řeknou: "Prezidentko Knopeová, tenhle park je super."
Frank Boylan hat die Akte verschwinden lassen. Er wollte der Präsidentin einen Gefallen tun.
Frank Boylan souhlasil, že to utají, jako politickou laskavost prezidentce.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Präsidentin
608 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Brille der Präsidentin.
Ich unterstütze die Präsidentin.
- Presidentka se rozhodla a já ji podporuji.
Präsidentin Clinton ruft an.
-Máš na drátě prezidentku Clintonovou.
Ja, natürlich, Frau Präsidentin.
Vielen Dank, Frau Präsidentin.
Děkuji vám, paní prezidentko.
- Wie geht's der Präsidentin?
Rufen Sie die Präsidentin.
- Wir müssen zur Präsidentin.
- Musíme to ohlásit prezidentce.
Bis bald, Präsidentin Furz-Feder.
Měj se, prezidentko Prdichvostová.
Die Präsidentin soll sie freilassen.
- Řekněte presidentce aby je pustila.
-lhrer Präsidentin geht es gut?
Ich muss die Präsidentin sehen.
Die Präsidentin will es töten!
No pro tvou informaci, presidentka ho chce zabít.
Wie geht's der Präsidentin, Doc?
Jak je presidentce, doktore?
DIE PRÄSIDENTIN DER REPUBLIK FINNLAND,
ZA PREZIDENTKU FINSKÉ REPUBLIKY,
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
DIE PRÄSIDENTIN DER REPUBLIK LETTLAND,
ZA PREZIDENTKU LOTYŠSKÉ REPUBLIKY,
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Wo ist die Präsidentin, Sam?
Kde je presidentka, Same?
- Wir stehen hinter unserer Präsidentin.
Zůstaneme po boku našeho prezidenta.
Ich komme mit der Präsidentin.
Jdeme s prezidentkou k vám.
Geben Sie mir die Präsidentin!
Spojte mně s prezidentkou.
Präsidentin Reynolds Angelegenheit zu kommen.
Alexi, je to naprosto fér nabídka.
Sie ist nicht mehr Präsidentin.
Präsidentin Taylor kann man trauen.
- Prezidentce se dá věřit.
Ich werde Präsidentin der USA.
- Slečna Kelsi Nielsenová.
Funkverkehr 2 von der Präsidentin.
Výkaz audio ruchu od prezidentky.
Geben Sie mir die Präsidentin.
Spojte mě s prezidentkou.
Die zukünftige Präsidentin erwartet mich.
Čeká na mě volba prezidenta.
Maggie, du solltest Präsidentin sein.
Maggie, měla byste se stát prezidentem.
Sie ist übrigens auch Vize-Präsidentin.
I ona je viceprezidentka.
Die Präsidentin will Baltars Verhandlung beschleunigen.
Hledá někoho, kdo se ujme přípravy.
Laura Roslin ist nicht mehr Präsidentin.
Zaprvé, Laura Roslinová již není prezidentkou.
- Stellen Sie mich zur Präsidentin durch.
Spojte mě s prezidentkou.
Sie ist die Präsidentin der zwölf Kolonien.
Je to presidentka Kolonií.
Sind Sie seinetwegen persönlicher Berater der Präsidentin?
Takže jak jste se stal "osobním zástupcem prezidentky?"
Heißt das, Sie können die Präsidentin heilen?
Říkáte, že jste našel lék na presidentčinu rakovinu?
Die Präsidentin war heute nicht zufrieden.
- Presidentka nebyla dnes zrovna nadšená.
Die Präsidentin ist aufgrund ihrer Krankheit verwirrt.
Myslím, že presidentčina nemoc ovlivňuje její úsudek.
Meine Mutter ist Präsidentin des Lehrer-Elternverbands.
Moje máma je předsedkyní SRPŠ.
Frau Präsidentin, ich nehme die Wahl an.
Paní prezidentko, já ho akceptuji.
Verzeihen Sie, Frau Präsidentin. Wir sind da.
- Promiňte, paní presidentko, jsme na místě.
- Dann spiele ich jetzt mal Präsidentin!
- Můžeme? - Pojďme se chovat oficiálně.
Irgend eine Reaktion von der Präsidentin?
- Nějaká reakce od prezidentky?
Ich bin hier mit der Präsidentin.
Ich muss sie direkt zur Präsidentin bringen.
Musím ji vzít přímo k presidentce.
Können wir jetzt die Präsidentin aufsuchen?
Můžeme už jít za presidentkou?
Ich lasse es die Präsidentin wissen.
Die Präsidentin will Baltars Prozess beschleunigen.
Presidentka chce pohnout s Baltarovým procesem.
Desai ist Präsidentin der Asia Society.
Desai je předsedkyní Asijské společnosti (Asia Society ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Frau Präsidentin, darf ich vorstellen: der Spotttölpel.
Paní prezidentko, představuji vám našeho Reprodrozda.
Über die Präsidentin, über die Firma.
O prezidentce, o Společnosti.
Ich brauche Medikamente für die Präsidentin.
No, potřebuju nějaké léky pro prezidentku.
Antrag angenommen. Wir verlangen Zugang zur Präsidentin.
Pohyb přichází, plukovníku, vyžadujeme okamžitý přístup k prezidentce.
Das Quorum verlangt, die Präsidentin zu sehen.
Kvórum vyžaduje vidět bývalého prezidenta, pane.
Ich unterstütze die Präsidentin in allem.
Astral Queen - na orbitě Kobolu Plně prezidentku podporuji.
- Ich stelle Sie zur Präsidentin durch.
Prosím, čekejte na rozhovor s prezidentkou.
Ich muss es der Präsidentin erzählen.
- Musím to říct prezidentce.
Lassen sie ihn Präsidentin Taylor anrufen.
Nechte ho zavolat prezidentce.
Es sollte von deren Präsidentin kommen.
A mělo by to přijit od prezidenta.
Die Gesundheit der Präsidentin ist eine Sicherheitsfrage.
Zdraví prezidentky je bezpečnostní záležitost.
- Fürchte das gibt'n paar Stiche, Frau Präsidentin.
Obávám se, že budete potřebovat pár stehů, paní prezidentko.
- Er will mit der Präsidentin reden.
Můžu to udělat já, jestli jste příliž zaneprázdněna?
im Namen der Verts/ALE-Fraktion. - Frau Präsidentin!
jménem skupiny Verts/ALE.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es geht voran: Ich bin die Präsidentin des Panafrikanischen Parlaments.
Už jsme se tam vydaly: jsem předsedkyní Panafrického parlamentu.
Vizepräsident der Kommission. - Frau Präsidentin, vielen Dank für diese Debatte.
místopředseda Komise. - Velmi vám děkuji za tuto rozpravu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren!
Paní komisařko, dámy a pánové, hračky nejsou jako jakýkoli jiný výrobek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Feierliche Sitzung mit Tarja Halonen, Präsidentin der Republik Finnland
Rozpočet Evropské unie na rok 2007
Davon ist Gertrude Mongella, Präsidentin des Panafrikanischen Parlaments, überzeugt.
Přinášíme vám přehled příběhů a rozhovorů, které jsme o afrických tématech publikovali.
2007) Präsidentin des Panafrikanischen Parlaments: Schaut positiv auf Afrika!
Stránky poslankyně Návrh zprávy o politice Číny a jejích dopadech na Afriku Sacharovova cena 2007
("Blue-Card"Frage gemäß Artikel 149 Absatz 8) Frau Präsidentin!
(Otázka položená panu Faragemu postupem modré karty podle čl. 149 odst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das war eine schwere Entscheidung. Aber die Präsidentin hat Recht.
Bylo to těžké rozhodnutí, ale myslím, že presidentka měla pravdu.
Du musstest mit der Präsidentin eine Meuterei anzetteln.
Ale měl jsi moc práce s pomáháním Prezidentce spřádat vzpouru na mojí lodi?
Ja, wenn ich die Präsidentin der Philippinen wäre.
Jo, kdybych byla prezidentkou Filipín.
Richtig. Aufgrund jüngster Entwicklungen hat die Präsidentin sicher Stimmen verloren.
Je pravda, že po posledních událostech mohla presidentka ztratit podporu v určitých kruzích.
Wie wird sich das auf die Präsidentin auswirken?
Jaký vliv to bude mít na presidentku?
Sir, das Shuttle der Präsidentin auf dem Weg.
Pane, raptor s presidentkou je právě na cestě.
Paul, sie ist jetzt die Präsidentin der USA.
Paule, teď je prezidentkou USA.
Das beweist, dass die Präsidentin lügen kann wie gedruckt.
To dokazuje, že presidentka lhala.
Admiral, ich will nur eine Audienz bei der Präsidentin.
Admirále, vše, co chci, je pohovor s presidentkou.
Ich dachte, Sie wollten noch etwas mit der Präsidentin besprechen.
Myslel jsem, že chcete něco prodiskutovat s prezidentkou.
Und sie sagen: "Präsidentin Knope, "dieser Park ist genial."
A oni řeknou: "Prezidentko Knopeová, tenhle park je super."
Vielleicht nimmt uns die Präsidentin ja diesmal mit nach Hause.
Hele, třeba nás šéfová tentokrát odveze s sebou domů.
- Amy G.s Mutter ist ein Machtzentrum, die Präsidentin des Elternverbandes.
Zlato, máma Amy G. je lokomotiva. Je prezidentkou Rodičovského sdružení.
Kennen Sie den Aufenthaltsort von Präsidentin Roslins Rebellion?
Znáte současnou pozici rebelů a prezidentky Roslinové.
Unter das Joch von Präsidentin Roslin und Commander Adama.
Pod bičem prezidentky Roslinové a komandéra Adamy.
Obwohl die Präsidentin ihre Bedenken hat, braucht die Flotte uns.
I přes to, co si presidentka myslí, flotila nás potřebuje.
Wir sorgen dafür, dass der Raptor der Präsidentin sicher wegkommt.
Plukovník a já zajistíme, že Raptor v pořádku odletí.
Jetzt haben wir also Militäroberhaupt und Präsidentin in einem.
15:28 Takže teď tu máme vojevůdce a prezidentku v jednom.
Es war ihre erste Nacht als Präsidentin der Children's Stiftung.
Byl to její první večer v roli prezidentky Dětského fondu.
Dem persönlichen Berater der Präsidentin habe ich nichts zu sagen.
Nemám nic, co bych řekl osobnímu zástupci prezidentky.
Ja, hier kommt jetzt die Präsidentin. Laura Roslin ist eingetroffen.
Teď přichází presidentka, Laura Roslinová, právě vstoupila do místnosti.
Die Präsidentin hat entschieden, dass ihre Schwangerschaft abgebrochen wird.
Presidentka se rozhodla, že její těhotenství bude ukončeno.
Ich meine, was wenn sie eines Tages Präsidentin wird?
Víš, co kdyby se jednou stala prezidentkou?
Präsidentin Roslins Abtreibungsverbot hat zu einer Demonstration geführt.
Nicht die Präsidentin von Scheißsambia oder der verfickten Hausmeistergewerkschaft!
Ne s prezidentem zkurvené Zambie! Ne s prezidentem zasrané unie domovníků!
Stellvertretende Präsidentin des Bezirksgerichts Perwomaiski der Stadt Minsk.
Zástupkyně předsedy obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Vize-Präsidentin (früher Ministerin für Wasserwirtschaft und Infrastrukturentwicklung), geb. 15.4.1955.
viceprezidentka (bývalá ministryně pro vodní zdroje a rozvoj infrastruktury), narozena 15.4.1955
Ich bin stolz darauf, Ihnen als Präsidentin zu dienen.
Je mi ctí sloužit jako váš president.
Als Präsidentin habe ich beschlossen, dass das Zylonenvolk aussterben soll.
Adamo, jako presidentka rozhoduji, že rasa Cylonů musí být vyhubena.
Frau Präsidentin, könnte ich kurz mit Ihnen sprechen?
Paní prezidentko, můžu na slovíčko?
Ich bin die Präsidentin, werden Sie sie schnellstens los.
Jako vaše presidentka vám říkám, abyste se jí zbavil.