Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mieten und sonstige geldliche Gegenleistungen basierten auf den einschlägigen Preislisten.
Nájemné a jiná peněžní plnění vychází z jeho platných ceníků.
Ich meine, sie hat eine Website und eine Preisliste.
Je prostě jako na webových stránkách a má tam ceník.
Die Höhe der im Antrag genannten Dumpingspanne wurde anhand der veröffentlichten Preislisten und der Eurostat-Daten geprüft.
Výše dumpingového rozpětí uvedená v podnětu byla ověřena odkazem na zveřejněné ceníky a statistické údaje Eurostatu.
- Soeben haben wir eine neue Preisliste bekommen, mit vielen neuen Angeboten.
- Právě nám došel ceník s celou řadou nových nabídek.
Außerdem belegt die übermittelte Preisliste nicht schlüssig, dass Waren aus Steingut generell teurer wären als Waren aus Steinzeug.
Předložený ceník kromě toho přesvědčivým způsobem neprokazuje, že výrobky z póroviny jsou obecně dražší než výrobky z kameniny.
-Sieh auf die Preisliste.
Nunmehr stützt sich der Vergleich auf eine entsprechend berichtigte Preisliste.
Základem takto opraveného ceníku je, aby bylo od nynějška ustanoveno porovnání.
Möchten Sie die Preisliste sehen?
Anhand der für den UZ geltenden Preislisten der beiden ausführenden Hersteller für den Inlandsmarkt wurde ein durchschnittlicher Normalwert ermittelt.
Průměrná běžná hodnota se vypočítala z cen uvedených v ceníku domácího trhu během OŠ obou vyvážejících výrobců.
(fakultativ) Bereitstellung folgender Funktionen: Warenkataloge oder Preislisten,
(nepovinně) nabídka funkce: katalogy produktů nebo ceníky,
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Preisliste"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Darf ich Ihnen die Preisliste zeigen?
Můžu vám ukázat nějaké údaje?
Ich habe auch irgendwo eine Preisliste.
Tedy, záleží na vás, kolik zaplatíte.
Nunmehr stützt sich der Vergleich auf eine entsprechend berichtigte Preisliste.
Základem takto opraveného ceníku je, aby bylo od nynějška ustanoveno porovnání.
Der Preis für die reglementierten Entgelte (Befeuerungsentgelt, Landeentgelt, Abstellentgelt und Passagierentgelt) geht aus einer für alle Fluggesellschaften gültigen Preisliste hervor.
cena regulovaných poplatků (poplatek za světelnou signalizaci, poplatek za přistání, poplatek za parkování a poplatek za cestující) vyplývá ze sazebníku, který platí pro všechny letecké společnosti.
Die CCIPB teilt im Übrigen mit, dass die Preise von AMS anhand einer auf deren Website veröffentlichten Preisliste berechnet würden.
CCIPB dále poznamenává, že ceny společnosti AMS jsou uplatňovány veřejného ceníku, který je dostupný na jejích internetových stránkách.
Im Übrigen räumt der SMAC Ryanair gemäß den Angaben im Einleitungsbeschluss bestimmte Ermäßigungen gegenüber der geltenden Preisliste ein:
Jak je uvedeno v rozhodnutí o zahájení řízení, souhlasilo sdružení SMAC s tím, že společnosti Ryanair poskytne určité slevy oproti platnému obecnému sazebníku:
Ein Zentralverwahrer stellt seinen Kunden die nötigen Informationen zur Verfügung, damit die Rechnung mit der veröffentlichten Preisliste abgeglichen werden kann.
Centrální depozitář poskytuje svým zákazníkům informace, které umožňují porovnání faktur se zveřejněnými ceníky.
Die Preisfestsetzung kann beispielsweise in Form einer direkten Vereinbarung über den genauen Preis erfolgen, der zu erheben ist, oder in Form einer Preisliste mit bestimmten zulässigen Höchstrabatten.
Stanovení cen může mít například podobu přímé dohody o přesné ceně, jež se má účtovat, nebo o ceníku, který obsahuje určité maximální přípustné rabaty.
Die Flughäfen und weitere Dritte (Autovermietungen, Hotels, Regionen usw.) seien bereit, die Preise der auf der Website von AMS veröffentlichten Preisliste zu bezahlen.
Letiště a další třetí strany (půjčovny aut, hotely, regiony atd.) jsou údajně ochotny zaplatit ceny stanovené v sazebníku uveřejněném na internetových stránkách společnosti AMS.
Der auf dem Etikett, in der Preisliste oder anderswo angegebene Preis entspricht nicht dem vollständigen Preis (versteckte Kosten) oder ist schlicht falsch.
Cena uvedená na etiketě, v ceníku nebo jinde plně nepředstavuje cenu (skryté poplatky) nebo je prostě nesprávná.
„eine geeignete Werbefläche rechts auf der dem Zielort Pau entsprechenden Seite der Website http://www.ryanair.com für einen (1) Link zu einer von der CCIPB genannten Website (jährliche Kosten für einen Link laut Preisliste: 15 000 EUR“;
„ve vhodném prostoru v pravém sloupci na stránce odpovídající destinaci Pau na internetových stránkách http://www.ryanair.com pro umístění jednoho (1) odkazu na internetové stránky určené CCIPB (cena za odkaz a rok podle sazebníku: 15 000 EUR)“,
„Schalten eines Links zu einer von der CCIPB genannten Website auf der englischsprachigen Startseite der Website http://www.ryanair.com an 45 (fünfundvierzig) Tagen pro Jahr (Kosten pro Tag laut Preisliste: 6 000 EUR) (Artikel 3)“.
„v umístění po dobu čtyřiceti pěti (45) dnů ročně odkazu na internetové stránky určené CCIPB na domovské stránce v angličtině internetových stránek http://www.ryanair.com (cena za den podle sazebníku: 6 000 EUR) (článek 3)“.
Zur Untermauerung dieses Vorbringens verwies der ausführende Hersteller im Wesentlichen auf seine eigenen Schätzungen der Produktionskosten von Steingut beziehungsweise Steinzeug sowie auf einen Auszug aus einer Preisliste mit Einzelhandelspreisen von Waren aus Steingut und aus Steinzeug.
Ve své argumentaci se tento vyvážející výrobce opírá v podstatě o vlastní odhady výrobních nákladů výrobků z póroviny a kameniny a na výtah z ceníku maloobchodních cen výrobků z póroviny a kameniny.
Daraufhin wurde das Unternehmen um eine nach Qualitäten und Abnehmern aufgeschlüsselte Preisliste gebeten, deren Vorlage es jedoch mit dem Hinweis verweigerte, es handele sich um vertrauliche Angaben über nicht unter die Maßnahmen fallende Waren.
Komise v zájmu řešit tuto věc společnost požádala, aby předložila seznam cen rozdělený podle různé kvality a zákazníků, avšak společnost to odmítla a prohlásila, že se jedná o důvěrné informace o výrobcích, jichž se platná opatření netýkají.
„eine geeignete Werbefläche im Bereich ‚Top Five Things To Do‘ der dem Zielort Pau entsprechenden Seite der Website http://www.ryanair.com für sieben (7) Links zu den von der CCIPB genannten Websites (jährliche Kosten für einen Link laut Preisliste: 10 000 EUR)“;
„ve vhodném prostoru v oddílu ‚Top Five Things To Do‘ na stránce odpovídající destinaci Pau na internetových stránkách http://www. ryanair.com pro umístění sedmi (7) odkazů na internetové stránky určené CCIPB (cena za odkaz a rok podle sazebníku: 10 000 EUR)“,
Das Unternehmen bestritt des Weiteren, dass es die Vorlage einer Preisliste für nicht unter die Verpflichtung fallende Waren verweigert habe; es brachte vielmehr vor, es verfüge nicht über eine Gesamtpreisliste, da für unterschiedliche Abnehmer in unterschiedlichen Regionen unterschiedliche Preise berechnet würden.
Společnost kromě toho popřela, že by odmítla předat seznam cen výrobků, jichž se netýká závazek, ale podala námitku, že nemá univerzální seznam cen, protože pro různé zákazníky v různých regionech platí různé ceny.