Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Premier&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Premier premiér 58 premiéra 28 ministerský předseda 14 premiérem 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Premiere premiéra 65 premiéru 49 premiéře 26 premiéry 17
des Premiers Mirek Topolanek premiéra Mirka Topolánka
des Premiers Miloš Zeman premiéra Miloše Zemana
Premier Mirek Topolánek premiér Mirek Topolánek
Premier Miloš Zeman premiér Miloš Zeman
Premier Vladimír Špidla premiér Vladimír Špidla
des Premiers Jiří Paroubek premiéra Jiřího Paroubka
Premier Jiří Paroubek premiér Jiří Paroubek
Premier League 2006 07 Anglická Premier League 2006 07

Premiere premiéra
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Premiere
Premiéra
   Korpustyp: Wikipedia
Ernesto arrangierte die Premiere und das nur, damit ihr reagiert.
Ernesto sehrál frašku s premiérou, abyste o sobě dali vědět.
   Korpustyp: Untertitel
Die Vorbereitungen, die zum diesjährigen Arbeitsprogramm der Kommission führten, waren in der Tat eine "Premiere" und in meinen Augen sehr erfolgreich.
Přípravy, které vedly k letošnímu pracovnímu programu Komise, byly skutečně "premiérou", a podle mého názoru velice úspěšnou.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber ich muss noch zur Premiere nach Berlin.
Ale musím být ještě na premiéře v Berlíně.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Premiere des Films in Amerika hat die Kennedy School of Government in Harvard eine Diskussionsrunde ins Leben gerufen, die den Film sowie die Krise, mit der er sich beschäftigt, erörtern sollte.
Po americké premiéře filmu uspořádala Kennedyho škola politických studií při Harvardské univerzitě diskusní panel, který byl věnován nejen filmu, ale i příčině krize, o které film vypráví.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was ist heute Abend? Eine Hollywood Premieren Gala?
Co je dnes večer, nějaká slavnostní Hollywoodská premiéra?
   Korpustyp: Untertitel
(EL) Frau Präsidentin, liebe Kommission, am 20. April wird es in Washington zu einer Premiere kommen: Zum ersten Mal werden die Beschäftigungsminister der 20 reichsten Regionen auf der Erde eine Konferenz abhalten.
(EL) Paní předsedající, vážená Komise, ve Washingtonu bude dne 20. dubna premiéra. Poprvé se na konferenci sejdou ministři pro zaměstnanost 20 nejbohatších oblastí světa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Fitzcarraldo baut sie, und Caruso wird bei der Premiere singen.
Fitzcarraldo ji postaví a Caruso bude zpívat na premiéře.
   Korpustyp: Untertitel
Der Film heißt "Aquaman". Die Premiere ist Mittwoch.
Film se jmenuje "Aquaman." Premiéra je ve středu.
   Korpustyp: Untertitel
Chaplin schloss die Arbeit an Der Zirkus nur 3 Tage nach der Premiere von Der Jazzsänger ab.
Chaplin dotočil Cirkus jen tři dny po premiéře The Jazz Singer.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Premier

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Heute Abend ist Premiere.
Ale tohle byl jen začátek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will zur Premiere.
Přijela jsem na premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
- ich weiß nicht, Premier.
Nejsem si jistý, pane ministerský předsedo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne Premiere.
To tu ještě nebylo.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend ist Premiere.
Dnes je to představení.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Nachricht des Premiers.
Přichází zpráva z Angosie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Premiere.
- Tak to je poprvé.
   Korpustyp: Untertitel
- Heute ist Schwanensee-Premiere.
- Ne, mám problém.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieder folgte eine Premiere;
A pak se jí zase přihodilo něco dalšího napoprvé;
   Korpustyp: Literatur
Ein Treffen mit dem Premier.
mám schůzku s PM dnes odpoledne.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gästeliste für die Premiere.
Seznam hostů na premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie wegen der Premiere?
Jste tu na zahájení?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen Abend ist die Premiere.
Představení je zítra večer, chci mít dobrou formu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Führer kommt zur Premiere.
Führer se zúčastní premiéry.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht im Schlafzimmer des Premiers.
Tohle je ložnice ministerského předsedy.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kleine von der Premiere?
Ta mladá z tý premiéry?
   Korpustyp: Untertitel
Und eine Premiere für mich.
Pro chlapa je běžné, že ráno zmizí.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf der "Red Sunset" -Premiere.
Na premiéře Red Sunset.
   Korpustyp: Untertitel
Der Premier hat mich informiert.
Už mi bylo všechno řečeno.
   Korpustyp: Untertitel
Vinnie hat am Freitag Premiere.
Vinnie zahajuje v pátek.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend auf der Premiere.
Uvidíte se na premiéře.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön. Ich erlebe die Premiere.
- No, jsem potěšen, že se mohu zúčastnit velké premiéry.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rufe das Büro des Premier an.
Já zavolám na úřad vlády.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dich vermisst bei der Premiere.
- Chyběls nám na premiéře.
   Korpustyp: Untertitel
"Dort hat unsere letzte Single Premiere."
"Tady poprvé uvádíme náš poslední singl."
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon alles für die Premiere?
Už máte diadém na premiéru?
   Korpustyp: Untertitel
Er will die Premiere des Films verhindern.
Snaží se překazit uvedení toho filmu.
   Korpustyp: Untertitel
Lux wäre nicht schlecht als Premier.
Nebylo by špatné, kdyby Lux byl předsedou vlády.
   Korpustyp: Untertitel
Alte, verdirb uns jetzt nicht unsere Premiere.
Mami, nekaž nám naší premieru.
   Korpustyp: Untertitel
Wir trafen uns bei der Premiere.
Potkaly jsem se na premiéře.
   Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen Ruhe. Die Premiere ist vorbei.
Odpočiň si, Wille.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse war damals Cours Albert Premier.
Ta škola tenkrát stála na trídě Alberta Prvního.
   Korpustyp: Untertitel
Scheinbar sollen wir eine Nazi-Premiere ausrichten.
Vaše kino vzbuzuje ohromný respekt, téměř jako kostel.
   Korpustyp: Untertitel
Kriegst du uns noch auf die Premiere?
Dostaneš nás na tu premiéru?
   Korpustyp: Untertitel
Na, das wär doch mal eine Premiere.
No to bude poprvé.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist eine Premiere auf der Enterprise.
Tak tohle je na Enterprise prvně.
   Korpustyp: Untertitel
Der stellvertretende Premier möchte mit Ihnen reden.
A náměstek ministerského předsedy s vámi chce urgentně hovořit.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich geht's weiter mit einer KNX-Premiere.
Za okamžik na rádiu KNX.
   Korpustyp: Untertitel
Schick uns Karten für die Premiere.
Pošli nám lístky na premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir fahren jetzt los zur Premiere.
-Takže vyrážíme na premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Die Premiere ist in zwei Wochen.
Show začíná za 2 týdny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch keine Premiere verpasst.
Nikdy jsem si nenechala ujít premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Premiere wurde ich verhaftet.
Zatkli mě po tom, co film vyšel.
   Korpustyp: Untertitel
Warten wir noch bis zur Premiere.
Musíme počkat do premiéry.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen sofort dem Premier vorgelegt werden.
Mám je doručit přímo premiěrovi.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen ist meine erste Premiere am Broadway.
Zítra mám na Broadwayi premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Auf die Premiere des Grafen in Chicago.
Na první vystoupení hraběte v Chicagu.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder, in sechs Wochen ist Premiere.
No tak, děti. Za šest týdnů otvíráme.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein Kleid für die Premiere abgeholt?
- Už sis vyzvedla šaty na premiéru?
   Korpustyp: Untertitel
Die Premiere ist in einer Woche.
Show začíná za týden.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit wem geht ihr zur Premiere?
Shauna říká, že jdeš sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Falls es doch keine Premiere gibt.
- Kvůli filmu. Jsi nervózní, že nezahájí.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte sie zu dieser Premiere kommen?
Řekla ne. Co by ji donutilo, aby teď řekla ano?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns bei der Premiere?
Uvidíme se na premiéře?
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt ihr uns mit zu dieser Premiere?
Nechcete nás vzít na tuhle premiéru?
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst zu deiner Premiere zu spät.
Eddie, přijdeš pozdě na svoji premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Noch eine Premiere in Amerikas Raumfahrtprogramm.
To bude další primát americkěho vesmírněho programu.
   Korpustyp: Untertitel
Süße, ich habe morgen Abend Premiere.
Zlatíčko, zítra má premiéru moje hra.
   Korpustyp: Untertitel
Die "Medellin" -Premiere ist in 48 Stunden.
Medellin má premiéru za 48 hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Premiere von "Das Bourne Ultimatum".
Na premiéře "The Bourne Ultimatum".
   Korpustyp: Untertitel
Bist du nervös wegen der Premiere?
Jsi nervózní kvůli premiéře?
   Korpustyp: Untertitel
Das muss das Büro des Premiers sein.
Tohle musí být kancelář ministerskýho předsedy.
   Korpustyp: Untertitel
- PREMIERE SAMSTAG Sieh sich einer das an!
Na to se mrknem.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns diese Premiere hinter uns bringen.
Ať už to máme za sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat in 2 Wochen Premiere.
Za 2 týdny začíná ve Vegas.
   Korpustyp: Untertitel
Ungarns Premier Orbán in hitziger Debatte mit EU-Abgeordneten
Orbán v centru bouřlivé debaty o situaci v Maďarsku
   Korpustyp: EU DCEP
Iraks Vize-Premier gibt sich im EP-Außenausschuss optimistisch
Irák má šanci, ale bez pomoci se těžko obejde
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist geschäftsschädigend, vor der Premiere jemanden umzubringen.
Protože by z obchodních důvodů nikoho nezabila.
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben des Premiers steht auf dem Spiel.
Možná na tom závisí premiérův život.
   Korpustyp: Untertitel
Also dann. Wie ich höre, ist das eine Premiere?
Teď se zdá, že jsi tu nová.
   Korpustyp: Untertitel
Sein neues Theaterstück hat morgen im Nationaltheater Premiere.
Zitra ma premieru v Narodnim jeho nova hra.
   Korpustyp: Untertitel
Das Studio hat beschlossen, die Premiere zu verschieben.
Studio se rozhodlo urychlit uvedení.
   Korpustyp: Untertitel
"Queens Boulevard" wird in 1.200 Kinos Premiere haben.
"Queens Boulevard" se bude hrát ve 1200 kinech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte ihm so eine zu seiner Premiere schenken.
Jaký perfektní dárek k prvnímu dni.
   Korpustyp: Untertitel
Premier Klaus wird in Kürze sein Kabinett berufen.
Na spadnutí je zásadní rekonstrukce Klausova kabinetu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss gestehen, Sie sind eine Premiere für mich.
Musím se přiznat, jste v mém případě první.
   Korpustyp: Untertitel
Während des Interviews lädt sie mich zu ihrer Premiere ein.
Během toho interview mě pozvala na premiéru svého filmu.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für alles, die Premiere und alles.
Děkuju, děkuju vám za všechno. Za premiéru, za všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Die Premiere ist morgen. Mir bleibt noch ein Tag.
Představení je až zítra večer.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat den ganzen Tag mit dem Premier verbracht.
M byl celý den s předsedou vlády.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, du schleust uns auf die Premiere.
To, že nás dostanete na tu premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass mein Stück heute Premiere hatte?
-Možná víš, že jsem měl dneska premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege nach Italien, mein Film hat dort Premiere.
Jedu do Itálie. Má tam premiéru můj film.
   Korpustyp: Untertitel
Fitzcarraldo baut sie, und Caruso wird bei der Premiere singen.
Fitzcarraldo ji postaví a Caruso bude zpívat na premiéře.
   Korpustyp: Untertitel
Du meine Güte, in einer Stunde fängt die Premiere an.
Proboha, ten film začíná už za hodinu!
   Korpustyp: Untertitel
Intelligent sei nur gewesen, dass wir nicht zur Premiere kamen.
Že jsme nešli na premiéru.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, ich bin David Carlton, der stellvertretende Premier.
Ahoj, jsem David Carleton náměstek ministerského předsedy.
   Korpustyp: Untertitel
Der stellverretende Premier übernimmt ab sofor die Führung.
V 11 hodin ráno bude zástupce ministerského předsedy David Carleton jmenován ministerským předsedou.
   Korpustyp: Untertitel
New Yorker Premiere. Gestern stritt sich Warner mit Eden.
Datum Broadwayské premiéry se rychle blížil..
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte schon, ich hänge bis zur Premiere.
Myslel jsem, že tu budu do premiéry.
   Korpustyp: Untertitel
vorher hab ich sie seit der Premiere nicht mehr gesehen.
Neviděl jsem jí od premiéry.
   Korpustyp: Untertitel
Alisons Musical hat morgen Premiere. Sie braucht mich.
Alisonin muzikál má zítra premiéru, potřebuje mě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern gleich Premiere vor der ganzen Schule.
Budeme mít premiéru před celou školou.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der letzte Durchlauf vor der Premiere!
Za chvíli mám premiéru!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin bei der Premiere dabei, erste Reihe!
Přijdu na premiéru, a posadím se do první řady.
   Korpustyp: Untertitel
Er heiratete sie 3 Tage nach seiner Premiere.
Oženil se s ní tři dny po uvedení filmu.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Vince, viel Glück bei der Premiere heute Abend.
Vinci, hodně štěstí na premiéře.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lasse ich sie für die Premiere ausstopfen und synchronisieren.
Když to někdo udělá, dám ji před kameru mrtvou. A někdo ji nadabuje.
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist die Premiere. Die Show muss weitergehen.
Dnes je otevírací večer a show musí pokračovat.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war der Premier gegen die Kooperationsbereitschaft des Botschafters.
Jejich premiérovi se možná nelíbilo, že s námi velvyslanec spolupracuje.
   Korpustyp: Untertitel